Шерлок Холмс и Русская богиня

Гарри Кондубасов, 2022

Шерлока Холмса и доктора Ватсона угораздило отправиться в Америку с секретной миссией на борту злосчастного лайнера «Титаник», затонувшего в Атлантике в ночь на 15 апреля 1912 года. Среди спасённых пассажиров их не оказалось. Однако спустя сто тринадцать лет знаменитый детектив со своим другом очутились в Москве и вступили в схватку с российским преступным миром. На страницах иронического детектива Г. Кондубасова «Шерлок Холмс и Русская Богиня» наряду с закрученной криминальной интригой присутствуют персонажи и реалии тонкого мира, существование которого знаменитый сыщик ранее не признавал… Колдуны и ведьмы, призраки и драконы, персонажи античной мифологии, мессир Воланд со своей фантасмагорической свитой, таинственный Бермудский треугольник, – все эти феномены участвуют в событиях и совершенно меняют судьбы героев, их мировосприятие. На Холмса перемены действуют до такой степени, что он, убеждённый холостяк, теперь ищет руки и сердца юной красавицы Джеммы по прозвищу Русская Богиня, – дочери олигарха Копейкина. Доктор Ватсон тоже теряет голову и безумно влюбляется в валькирию Геллу… Развязка сюжетных линий совершенно непредсказуема. Любые совпадения в настоящей книге с действительностью являются всего лишь плодом читательского воображения и не могут быть поставлены автору ни в вину, ни в заслугу. Автор ручается, что совершенно не имел в виду всё то, что взбредёт на ум кому-нибудь, кто дочитает до конца эту запутанную и почти невероятную историю.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шерлок Холмс и Русская богиня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть первая

Как Шерлок Холмс утопил 365 тонн золота

Кому богатство не суждено, у того золото уплывает из кармана он и сам не знает, как.

Э. Т. А. Гофман.

Глава 1

«Суеверия, мой друг, суеверия!»

Этюд в зловещих тонах

Все англичане делают это… Уж эти англичане! Так на то они и англичане…

…а Шерлок Холмс и доктор Ватсон были, если кто забыл, англичанами до мозга костей и потому делали это при каждой возможности. Для тех, кто любит знать всё до тютельки, скажу, что всё происходившее происходило на Бейкер-стрит, 221b, район Марилебон, округ Вестминстер в Лондонской агломерации на острове Туманный Альбион, по за Ла-Маншем слегка направо, координаты 51°30.51′ с. ш., 0°7.544′ з. д. Дело было, чёрт возьми, 8 апреля 1912 года! Ничто не предвещало беды, а дрянная лондонская погода даже начинала к вечеру улучшаться. Однако напольные часы пробили необычным зловещим боем файф-о-клок, и зловещие события тут же стали принимать неотвратимый оборот.

Не успел стихнуть последний зловещий звук, как неулыбчивая миссис Хадсон, которую мучил ревматизм, с душераздирающим молчанием подала друзьям чай с молоком и те принялись помешивать свою британскую бурду ложечками, издававшими душераздирающие звуки при каждом касании фарфора. Почему бурду? «Пусть они сами пьют свою молокаку, — говаривал мой приятель, большой дока по части чайного искусства, поживший пару лет в Англии. — Можно бросить в стакан известку, эффект будет точно такой же». Он прав, наверное, но учить англичан чай пить это как учить дедушку кашлять… Почему душераздирающими? Потому что в детективе всему положено быть душераздирающим — диалогам, пейзажу, сюжетным поворотам, цепочкам трупов, которые взбадривают интригу, а главное, в самом конце, тусклым миражом маячит душераздирающий авторский гонорар, глядя на который хочется застрелиться.

— Нет-нет, мой дорогой друг, позволю себе с вами не согласиться, — тем временем высказывался Шерлок Холмс, продолжая спор у камина. — На свете нет более сладостного напитка, чем сама жизнь. К сожалению, это начинаешь понимать не прежде, чем в твоей чаше останется всего несколько капель этой божественной влаги. Всё по пословице: «Мы не ценим воду, пока колодец не пересохнет»[1].

— Как же вы постарели, Шерлок! — воскликнул Ватсон. — Вам совершенно не идёт роль старого ворчуна — отставного преподавателя философии! К тому же, как обычно, вы используете запрещённый приём и подменяете понятия. Я высказывался всего лишь о гастрономических пристрастиях и бытовых предпочтениях! А вы заходите с философского туза, чтобы сорвать банк! Мы так не договаривались!

— Мы уже тридцать лет не можем ни о чём договориться, дорогой Ватсон, но это не мешает мне ценить вашу дружбу, которая скрашивает мой закат, как вечерняя заря.

— Шерлок, вы, часом, не начали писать стихи? Только не вздумайте мне их прочесть! Лучше я сразу пущу себе пулю в лоб.

— Вы всё ещё пребываете в болоте сенсуализма, что в особенности присуще медицинским умам, — проворчал Шерлок, — тогда как я потрудился взойти на ступень спиритуализма и мне отсюда виднее.

Так старые приятели пикировались, наслаждаясь свежим чаем и творожным пудингом, который в тот раз особенно не удался миссис Хадсон.

— А не махнуть ли нам в Америку? — как-то невзначай спросил Холмс и коварно прищурился. — Право же, друг мой, я вдруг подумал, отчего бы нам не прокатиться в Америку, будь она трижды неладна? Пока я жил в Чикаго и Буффало, я сто раз убедился в правоте Александра Гамильтона, который видел своих сограждан насквозь: «В Америке нет добродетели. Торгашество, освятившее рождение этих штатов, держит их обитателей на цепи и единственное их желание — чтобы она была золотой». Но вы-то, друг мой, верите в доброту людоедов, и отчего бы вам не убедиться лично? Вы же не бывали в этой недостойной уважения стране, а мне как раз не помешает компаньон для вояжа туда и обратно. Что скажете, Ватсон?

— Какого чёрта, Холмс? Выкладывайте, что происходит! Я совершенно не намерен три недели страдать от морской болезни только ради того, чтобы вы не страдали от одиночества в вашем дурацком путешествии.

— Вовсе не три недели, вовсе не три!.. Мы же не на древнем пакетботе с гнилыми парусами поплывём, где можно и месяц бултыхаться! Мы отправимся, дружище, на могучем колоссе, на «Титанике», капитан которого твёрдо намерен побить рекорд скорости и забрать «Голубую ленту Атлантики». Об этом трубят все газеты! Для этого капитан Смит, а он старый морской волк, полвека на службе у Нептуна, сделает всё возможное и невозможное. Мы перемахнем океан за четверо суток, потому что сейчас рекорд скорости, установленный пароходом «Мавритания», — я специально поинтересовался, — составляет четыре дня десять часов и пятьдесят одну минуту. Значит, друг мой, «Титаник» разорвёт финишную ленту в створе Нью-Йоркской бухты хотя бы на минуту раньше! Но это в худшем случае! «Титаник» имеет запас по скорости хода три узла против «Мавритании». И если мы не увязнем по дороге в шторме, то выигрыш может составить шесть часов! Хотите пари? Ставлю десять фунтов на то, что «Титаник» выиграет «голубую ленту» с отрывом не менее трех часов.

— А я не ставлю ни фартинга! Холмс, вы сорвали куш на бегах? Вы представляете, сколько стоит вояж на «Титанике»? Я не припомню, чтобы казначейство увеличило в прошлом месяце мою скудную пенсию в десять раз! Последний раз мне прибавили один фунт стерлингов десять лет назад! Если бы не моя частная практика…

Холмс загадочно улыбнулся и взял эффектную паузу.

— За всё заплатит правительство! — сказал он с деланым бесстрастием, наливая себе вторую чашку. — Мой брат Майкрофт только что не стоял на коленях, уговаривая меня отправиться в Америку, поэтому я поставил ему условие — без напарника я никуда не еду, а напарник, Ватсон, это вы. Ваше имя уже вписано в расходную ведомость, простите меня за самоуправство! Но я понадеялся, что моё предложение, точнее, предложение правительства и даже самого короля, не будет вами отвергнуто, мой друг. Великобритания готова тряхнуть мошной, а значит, Ватсон, её дела весьма плохи. Хотите знать, насколько они плохи? Об этом я могу поведать только напарнику, потому что это государственный секрет — как всегда, когда из-за кулис появляется мой братец Майкрофт, состоящий из сплошных секретов. Если вы откажетесь, я умолкаю.

Холмс зачерпнул ложечкой из розетки тягучий прозрачный мёд и отправил его в чашку. Он держал паузу, как завзятый актер, наблюдая за растерянностью Ватсона.

— Я думаю, Холмс, в предыдущей жизни вы были зубодёром и наслаждались муками ваших жертв, — буркнул Ватсон. — Вы же знаете, что я не смогу спать три недели, если не узнаю, в чём загвоздка. Бог наказал меня любопытством. К тому же про эту поездку наверняка можно будет написать очередной рассказ и слегка подзаработать. Я достаточно ясно выразил свое согласие?

— Более чем!.. Увы, мой друг, этот секрет настолько велик, что открыть его вам я смогу только на борту «Титаника». Я знаю, что вы офицер и умеете держать язык за зубами, но мы в Лондоне, где и стены имеют уши, а резиденты всех разведок жаждут узнать наш секрет в тысячу раз сильнее, чем вы! Для них эта информация бесценна! Если бы я предложил её Германии или Австрии, мой гешефт был бы стократ большим, но я бы потерял честь именовать себя вашим другом. Потерпите, дружище, полтора дня! Как только мы займем нашу каюту на «Титанике» в первом классе, вы будете знать о ситуации ровно столько, сколько знаю я сам. А пока рекомендую попробовать этот мёд с моей пасеки в Суссексе. Гожусь ли я на старости лет в поставщики мёда ко двору его королевского величества Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии, императора Индии, короля колоний и доминионов Георга Пятого, что скажете, Ватсон?

Ватсон попробовал с ложечки, и его верхняя губа с рыжеватыми усиками как-то странно задергалась.

— Вы сказали мёд, Шерлок? Что это такое? Разве этот солёный клей достоин названия мёда? Вы меня разыгрываете?

— Ха-ха, Ватсон! — с самым довольным видом отвечал Холмс. — Вы почти в точности повторяете отзыв миссис Хадсон! Она была не на шутку расстроена, потому что ожидала, как и вы, сладкую тянучку с цветочным запахом. Душераздирающий момент — мой мёд солёный! Не совсем, конечно, сладости в нём вполне достаточно, но никто не ожидает от мёда даже небольшого привкуса соли. Поэтому возникает вкусовой шок, который, поверьте моему опыту, очень быстро проходит. Если у вас хватит мужества ещё пару раз отведать моего мёда, вы оцените его совсем по-другому. Вам откроется изысканный букет цветочного и лугового нектара, который оттеняет и подчеркивает контрастная солёная нотка, как бы вкусовой контрапункт. Вы представляете, откуда взялась эта нота?

— Полагаю, Холмс, вы уронили в улей мешок соли. Спьяну, должно быть…

— Браво, Ватсон! Ваше злословие представляет собой такую же солёную добавку в ваши медовые речи, которые я обожаю слушать и читать. Оно прекрасно расширяет палитру вкуса! В ваших жилах словно бежит солёный мёд с моей пасеки! Вы точно станете его большим поклонником и ценителем… несколько позже, мой друг! Несколько позже.

— Никогда, Холмс, ни-ког-да! Вам повторить? Ни…

— Никогда не говори никогда, — это вы позабыли? Извольте, Ватсон, послушать меня три минуты, и я предъявлю свои козыри. Для общего понимания напомню, что моя вилла в Суссексе расположена на южном склоне возвышенности Саут-Даунс, с которой открывается изумительно широкий вид на Ла-Манш. В этом месте берег представляет собой стену из меловых утесов высотой до ста метров, кое-где даже выше. Прибой шумит где-то там внизу, у подножия утёсов, но солёные морские туманы легко проникают на сушу, засоляя прибрежные земли на несколько километров вглубь. Ла-Манш у берегов Суссекса — самое туманное место в Британии, потому что южные и западные ветра постоянно нагоняют холодную океанскую воду, которая смешивается с более теплой прибрежной водой мелководий, порождая наши знаменитые туманы, будь они трижды неладны! Я видел с берега, как море до самого горизонта начинает дымиться, как закипающий адский котел, а через час туман уже стоит стеной до небес! Я возвращался домой, как будто продирался через мешок с мукой! А зимние шторма так и вовсе поливают эти земли солёными дождями. Ватсон! Мои пчёлы собирают пыльцу и нектар в радиусе двух миль, это я проверял, наблюдая за ними по всей округе. И пыльца, и нектар имеют примесь морской соли, что элементарно. Вы забыли, наверное, эпизод в моей книге «Практическое пчеловодство»[2], которую я вам дарил, но вряд ли вы обратили на него должное внимание, если только вообще потрудились прочесть эту книжицу. Я проследил вылет пчелиной матки с роем до фермы мистера Пиккенса, где она выбрала старое дерево с дуплом в зарослях малины. Не удержавшись, я сорвал несколько спелых ягод, бросил их в рот и тут же распахнул глаза от изумления. Малина была солёная, как рыба к пиву! Но уже через секунду эту соль смыл сладостный малиновый сок. Это было пикантно и по-своему весело. Я захохотал от удовольствия… Все растения-медоносы в наших местах напитаны солью, и пчёлы не виноваты, что у них получается неправильный мед.

Когда мы познакомились с мистером Пиккенсом поближе, а он уроженец местной деревушки Фулворт, тамошний учитель и занимается садоводством всю жизнь, он поведал мне забавную историю о переменчивости гастрономического вкуса публики. Его малину долгие годы никто не хотел покупать из-за солёного привкуса, хотя тот исчезал уже через секунду. Однажды ему довелось угостить своей солёной малиной самого́ архиепископа Кентерберийского, который сказал «Оу!» или «Эу!», или что-то вроде того на своем божественном наречии. И попросил добавки… После этого малина мистера Пиккенса стала пользоваться бешеной популярностью. На рынках Брайтона и Саутгемптона за неё платили вдвое больше против обычной малины, а лондонские гурманы присылали лакеев на ферму для того, чтобы те порадовали своих хозяев волшебной ягодой прямо с куста. Вы разумеете, Ватсон, к чему я клоню?

— Вы собираетесь повторить этот трюк с вашим мёдом? А вдруг архиепископ скажет: «Фу! Какая дрянь!» — вы к этому готовы, Шерлок?

— Готов абсолютно! Вы почти разгадали мою комбинацию, дружище, но она не может провалиться. Потому что вместо архиепископа я намерен угостить своим мёдом герцогиню Манчестерскую. Мы, англичане, сплошь снобы и смотрим на высший свет, чтобы обезьянничать с него всё, что только можно. Какой-нибудь владелец корсетной мастерской из Кэдоган-Плейса с задворок Белгравии заискивает перед обитателями Гросвенор-Плейс, смотрит сверху вниз на Слоун-стрит и считает Бромптон вульгарным. И все они притворяются людьми великосветскими и делают вид, будто не знают, где находится Нью-роуд. Как думаете, Ватсон, как давно вся Англия пристрастилась чаевничать в пять часов вечера, и кто тому виной?

— По-моему, Холмс, уже король Артур и рыцари круглого стола собирались на файф-о-клок и судачили за кубком чая о кознях злобной феи Морганы. Сколько помню себя, старая добрая Англия всегда со страстью предавалась пятичасовому чаепитию. Во всяком случае, в нашем доме это был священный ритуал. Мы, мужская часть семьи в лице отца и нас с братом Генри, пили чай с молоком, а наша мать, да будет ей земля пухом, по слабости здоровья покупала себе дорогие сливки с запахом, как она выражалась, божественной амброзии.

— Мы родились, Ватсон, в середине девятнадцатого века, и наблюдали одну и ту же картину, полагая её извечной. Мы думаем, что ещё Юлий Цезарь не вторгся в Британию, а полудикие бритты уже гоняли чаи, ну, если не китайские, то хотя бы травяные и ягодные. Детское восприятие некритично, а впоследствии мы не нуждаемся в пересмотре стереотипов. На самом деле, Ватсон, обычай пятичасового чаепития сложился в Англии за каких-нибудь четверть века до нашего появления на свет. Я наводил справки и оказалось, что герцогиня Бедфордская Анна Мария Рассел, наперсница королевы Виктории, первой завела в своём доме обычай легкого перекуса с чаепитием в пять часов дня. Так и пишут — первой! Вы можете поверить в такую чушь? Во всей стране, в миллионах семейств якобы никто до герцогини не догадывался, что попить чайку ближе к вечеру настоящее удовольствие и очень полезная вещь. Наверняка пили тысячи и тысячи раз, но это оставалось частным делом безвестных лиц. Когда же то же самое вдруг стала делать герцогиня Бедфордская, особа, приближенная к престолу, мы, нация снобов, во всех слоях общества тотчас воспылали жаждой соответствовать великой новой дворцовой моде! Почувствовать и попробовать себя в роли герцогини решили все и вся! Так Англия обрела свой древний обычай пятичасового чаепития, который, как все думают, застал на островах ещё Цезарь. И я намерен, Ватсон, неплохо поживиться на нашем снобизме, который никуда не делся. Только на сей раз великий свет, который зальёт всю Англию от Корнуолла до Оркнейских островов, вспыхнет в окнах дворца герцогини Манчестерской, храни её господь.

— Снова интригуете, Холмс! Причем тут ваша герцогиня? Что вас с ней связывает?

— Герцогиня Манчестерская обязана мне по гроб жизни! Заметьте, дружище, это её собственные слова, я их только повторяю. Однажды я выручил её из крайне неприятной истории, афишировать которую я не имею права. Поверьте, её судьба и даже жизнь висели на волоске, поскольку герцогиня была полна решимости покончить с собой, если дело обернётся к худшему. Но мне удалось обернуть его к лучшему, и герцогиня вышла сухой из воды. Она исполнена благородства и хранит чувство благодарности ко мне, Ватсон, о чём я сужу по милым поздравительным открыткам, которые герцогиня присылает мне на каждое Рождество с самыми тёплыми пожеланиями. Очень многие люди быстро начинают тяготиться чувством благодарности — оно их угнетает, потом начинает раздражать. Герцогиня Манчестерская тяготится совсем по другому поводу — она ждёт момента или случая, когда сможет отплатить мне добром за добро. Я не взял с неё никакой платы, по своим тогдашним соображениям, а она не хочет оставаться у меня в долгу навеки, о чём напоминает ежегодно. По возвращении из Америки, Ватсон, я намерен погасить вексель с моральным долгом герцогини, обратившись к ней с самой невинной просьбой. Вы уже догадались!..

— Вы попросите её пить чай с вашим солёным мёдом, Холмс?

— Непременно! Герцогиня будет рада удружить мне в таком пустячном вопросе, я в этом ни секунды не сомневаюсь. Все её гости будут пить пятичасовой чай с моим мёдом и выслушивать её дифирамбы новому необычному лакомству. Через две недели на мою пасеку станут приезжать экипажи с вензелями аристократов на дверцах и забирать мед бочонками. Потом потянутся повозки попроще, наконец, слетятся выжиги-перекупщики, которым я не намерен уступить ни пенса от своей справедливой цены. Герцогиня, вот увидите, поднимет медовую волну не хуже архиепископа! Но я, поверьте, не сижу сложа руки и не уповаю на чужие милости. Знаете, в чём особенность пчелиного воска с моей пасеки?

— Воска? Вы спрашиваете меня о воске? Ха-ха!

— Обычный воск имеет желтоватый или кремовый оттенок, Ватсон, но может быть и коричневатым. Мой воск сияет белизной благодаря все той же морской соли.

— И что с того?

— В паре кварталов от нас, на Марилебон-роуд, расположен музей восковых фигур мадам Тюссо. Я показал им свой воск — они законтрактовали сразу весь объём текущего и будущего наличия моего воска на пять лет вперёд с правом продления договора ещё на пять лет по цене, которую я им назвал, ни секунды не торгуясь! И потирали при этом руки от удовольствия. Потому что мой белый воск идеально подходит для лепки восковых фигур, особенно лиц из высшего европейского общества. Они сравнивали его с каррарским мрамором! Обычный воск им приходится обесцвечивать путем химической переработки, при этом качество воска сильно падает. Мой воск для них настоящая находка! Они создают сеть филиалов своего музея в европейских столицах и остро нуждаются в производственном материале. Посмотрите, дорогой Ватсон, у меня уже выросли за плечами пчелиные крылья, чтобы я мог воспарить? Простите, что я расхвастался, но с кем же мне ещё поделиться хорошими вестями, как не с вами, друг мой?

Не успел Ватсон ответить, как с улицы в окно постучали каким-то мерзким костяным стуком. Поскольку окно находилось на втором этаже, дотянуться до него с тротуара было без лестницы невозможно. Друзья, как по команде, удивлённо повернули головы и удивились ещё больше. Большая чёрная птица стучала клювом по стеклу, усевшись на карниз. Стук был настолько мощным, что напоминал битьё молотком по камню мостильщиками улиц. Стекло только что чудом не разлеталось вдребезги.

— Это же ворон! — воскликнул Холмс. — Какого чёрта он приперся? Миссис Хадсон устроила кормушку для птиц? Ничего не понимаю. Смотрите, Ватсон, он совершенно не пугается меня! Неужели это ручной ворон, улетевший из хозяйской клетки?

Ватсон подошел к окну и вгляделся.

— Он точно не дикий, — сказал доктор. — Посмотрите, у птицы на лапке какая-то ленточка. А на ленте какие-то знаки… Быть может, это птица из зоопарка? Сбежала из вольеры?

— Сейчас узнаем, — сказал Холмс и поднял оконную раму, мешавшую ему рассмотреть детали. — Прошу, мистер ворон!

— Вы с ума сошли, Холмс! — нервно вскрикнул Ватсон. — Ворон, влетевший в дом, приносит смерть!

— Джон, успокойтесь, дорогой, — миролюбиво сказал Шерлок. — Не поддавайтесь суевериям! На ленте написано Хугин. Наверное, это имя ворона или его хозяина.

До этого момента птица хранила молчание, важно и гордо, с видом лорда на похоронах, выступая по подоконнику. Как только прозвучало Хугин, ворон распахнул клюв и принялся истошно каркать, чем привел Ватсона в ещё большее замешательство.

— От него веет стужей смерти, — сказал бравый доктор. — А Хугин, если я не ошибаюсь, имя вещего ворона, который служил скандинавскому богу Одину.

— Тогда всё ясно, — сказал Холмс. — Этот ворон живет в Тауэре! Королевская птица! Она занесена в крепостную ведомость, как гарнизонный солдат, под собственным именем. Вот откуда ленточка на ноге! Её кормят каждый день за счет казны, как и других её собратьев, мясом и кровью, чтобы они оставались в Лондоне как залог благополучия империи! Опять суеверие, Ватсон! Только теперь в ранге государственной традиции. В Вестминстере считают, если в Тауэре останется меньше шести воронов, Британская империя погибнет. Поэтому птицам подрезают маховые перья, чтобы не могли улететь, но наш герой долетел до Бейкер-стрит и выглядит очень браво. Представляете, Ватсон, сколь глупы наши враги? Они бессчётное множество раз воевали с англичанами и несли страшные потери в этих войнах, тогда как прикончить нас может кто угодно и когда угодно. Для этого довольно похитить из Тауэра несколько чёрных птиц или же отравить их, главное, чтобы их осталось меньше полудюжины. После этого от величайшей мировой империи, над которой никогда не заходит солнце, останутся одни руины!

— Nevermore![3] — хриплым простуженным басом каркнул Хугин, словно отвечая Холмсу.

От неожиданности приятели опешили.

— Это, часом, не мой братец Майкрофт в обличье ворона? — пошутил Холмс, приходя в себя. — С него станется.

— Вы правы, Холмс, это ворон из Тауэра. Теперь я в этом не сомневаюсь. Эти птицы не хуже попугаев могут копировать человеческую речь, когда слышат её постоянно. Но я не люблю ни Тауэр, где витают тени палачей и их казнённых жертв, ни тем более его воронов, поскольку насмотрелся на этих тварей в Афганистане и знаю, на что они способны. Со мной в госпитале в Пешаваре лежал изрубленный саблей офицер, который потерял ещё и глаз. Этот глаз вместе с веком ему выклевал ворон, когда бедняга валялся на поле боя, истекая кровью. У него были кровавые струпья на ладонях, которыми он защищал от страшной птицы свой последний глаз, а ворон клевал и клевал. Офицера спасли подоспевшие санитары. Вороны не ждут смерти раненого, а рвут его плоть, пока она ещё жива и наполнена горячей кровью. Когда в июле 1880 года мой полк был разбит афганцами в злополучной битве при Мейванде, мы потеряли убитыми половину личного состава и ранеными ещё треть. В том числе мне прострелили плечо и задели подключичную артерию, так что я чудом не скончался от потери крови. Зайди пуля на миллиметр ниже, она бы разорвала сосуд надвое, и всё… При этом на каждого погибшего англичанина приходилось три-четыре убитых афганца, так что на поле боя совокупно валялось порядка десяти тысяч трупов и несколько тысяч раненых, а также тысяч пять убитых лошадей. Целые горы мяса! А над полем битвы крутилась туча стервятников, застилавшая небо, начиная с огромных белоголовых грифов и кончая пустынными воронами. Они не ждали, пока стихнут последние выстрелы, а спускались и приступали к пиршеству там, где видели верную поживу. Я тоже стал бы их добычей, когда бы не преданность и мужество моего ординарца Мюррея, который перекинул меня через спину вьючной лошади и ухитрился благополучно доставить в расположение английских частей. А тамошние вороны настолько умны, что всегда следуют за армейской колонной, стоит только ей выступить из военного лагеря. Они знают, что пожива будет, и могут неделями сопровождать войска в ожидании боя, который для них всегда как приглашение на обед в королевском дворце. Вот почему я вздрагиваю от отвращения, когда вижу этих падальщиков в Лондоне и где угодно. И от Хугина нам не приходится ждать ничего хорошего. Давайте, Холмс, прогоним эту тварь!

— Nevermore! — злобно каркнул Хугин, словно отвечая Ватсону.

— Он безобиден, — сказал Холмс. — Общее правило таково: чем страннее случай, тем меньше в нём оказывается таинственного, а логика, как сказал один умник, — это меч, которым мы поражаем древние суеверия. Логика подсказывает мне, что старина Хугин ждёт от нас подачки, как он привык получать в Тауэре от зевак.

— Nevermore! — каркнул Хугин.

— Вот заладил! Ватсон, если вас не затруднит, спуститесь к миссис Хадсон на кухню и попросите что-нибудь подходящее для этого джентльмена. Наш пудинг его точно не интересует, иначе бы он давно принял участие в нашей трапезе.

Но Хугин не стал дожидаться угощенья, а больно клюнул Холмса в средний палец и улетел, не прощаясь, чисто по-английски.

— Настоящий солдат! — сказал Холмс, потряхивая кистью руки. — Он знает, что в казарму нужно вернуться до вечерней поверки.

— Какой зловещий гость! В нём я древний ужас слышу — птица ты иль дух зловещий? Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор занесла тебя под крышу? Мне расхотелось в Америку.

— Скажите, Ватсон, вам не случалось видеть сон, будто вы съедаете книгу?

— Книгу? В самом деле?

— Даже не отвечайте! Ручаюсь, что вам такого сна не выпадало, а иначе, дружище, вас бы тут не стояло. Потому что древние греки верили, что видеть во сне поедание книги означает денежный доход для учителей и скорую смерть для всех остальных. Раз вы не учитель и до сих пор живы, дорогой Ватсон, значит, говорит мне дедукция, вы этот сон пропустили, чему я только рад.

— К чему вы клоните, Холмс?

— К тому, что я считаю истинным только это суеверие, ввиду его основательности и самоочевидности, а все остальные суеверия, приметы, сны, гадания на кофейной гуще, — список можно продолжать! — отношу к неосновательным заблуждениям. И во́рона Хугина туда же! Ватсон, завтра у вас день на сборы, послезавтра встречаемся на вокзале Ватерлоо. Наш поезд — для пассажиров «Титаника» первого класса — отправляется в девять утра, в Саутгемптон приходит в одиннадцать тридцать. У нас будет полчаса, чтобы попасть на «Титаник» и занять нашу каюту. Там я раскрою вам страшную тайну брата Майкрофта, точнее, нашего правительства, которое без нас с вами пропадёт, как малое дитя. Империя может бросить честного солдата, но честный солдат никогда не бросит империю в беде! Договорились, мой храбрый товарищ? Через неделю вы будете смеяться, вспоминая про нелепицу с этой птицей, стоя на твёрдой земле Нью-Йорка. У нас, кстати, карт-бланш на две недели небедной жизни в этом городе! А когда мы вернемся в Лондон, каждый получит от казны его величества по тысяче гиней. Кто и когда предлагал вам такие сказочные условия, Ватсон? А это тоже вписано в ведомость и уже завизировано премьер-министром Асквитом! Не разочаруйте его и себя, дружище…

Часы пробили угрюмо-зловещим боем шесть часов. С последним ударом механизма оконное стекло со звоном раскололось, словно в него ударила пуля, и осколки дождём полетели на тротуар… На Ватсоне не стало лица. Позднее он признавался, что решил в то мгновение категорически отказаться от щедрого предложения правительства, но не стал говорить об этом Холмсу, чтобы не расстраивать его сию минуту. «Пусть расстроится через день, попозже», — подумал Ватсон и отправился к себе домой на улицу Королевы Анны. Ветра не было, смог быстро сгущался вместе с вечерними сумерками. Пешеходы, пересекавшие Трафальгарскую площадь, уже не могли видеть адмирала Нельсона на топе мачты из пушечного чугуна. Газовые фонари освещали только сами столбы, на которых они висели. Прохожие представляли из себя тени, скользившие в тумане, как бесшумные привидения, зато в подвалах с резким визгом, с боем-дракой делили кухонные отбросы крысиные стаи.

Опасность витала в воздухе, и Ватсон уже жалел, что не поймал кэб на Бейкер-стрит. Подходя к пабу, он рассмотрел при свете вывески и окон высокого человека, подпиравшего стену и разводившего руками, словно танцуя на месте, не отрывая ног. На нём была матросская форма и бескозырка, висевшая на левом ухе, как на крючке. Ни шинели, ни бушлата на нём не было, хотя весенняя погода оставалась промозглой и прохладной. Завидев прохожего, матрос заорал во всю глотку, показывая, как ему весело тут стоять и приплясывать в луже. Язык у него заплетался, но Ватсон знал эту популярную флотскую песенку, поэтому всё понял.

Что нам делать с пьяным моряком,

Что нам делать с пьяным моряком,

Что делать с пьяным моряком,

Рано утром?

Брось его в длинную лодку, пока он не протрезвеет.

Дай ему отведать конец боцманской веревки.

Привяжи его к мачте, а затем бей его.

Киль тащит его, пока он не станет трезвый.

Побрей ему подбородок ржавой бритвой.

Отбей ему зад кошкой-девятихвосткой.

Дай ему шерсть собаки, которая его укусила.

Но лучше, лучше, лучше бы

Отвести в паб и напоить его снова!

Ватсона вдруг осенило — удача сама идет к нему в руки! Поверье, которое знал каждый англичанин, гласило, что форменный матросский воротник с тремя полосками, купленный с плеча его владельца, отгоняет беды и приносит успех. Многие картежники не садились играть без такого воротника в одном потаённом кармане и без кроличьей лапки в другом…

— Эй, служба! — сказал Ватсон офицерским голосом, громко и отчётливо, — продай свой воротник! Сорок пенсов за эту тряпку, и ты вернешься в паб, откуда тебя, как я вижу, выставили.

— Nevermore! — отвечал матрос хриплым каркающим голосом, шатаясь на нетвёрдых ногах. Ватсон, наверное, не сильно бы удивился, если бы из плеч матроса выскочили бы чёрные крылья и он улетел в туман. — Один фунт, сэр!

— Держи, — сказал Ватсон, секунду поколебавшись. — Надеюсь, Ротшильд, тебя выпорют на корабле линьками за твою жадность и за твоё пьянство.

Воротник начал действовать незамедлительно. Ватсон поймал свободный кэб, который благополучно довез его до улицы Королевы Анны. На следующий день Ватсону попались навстречу три монахини[4], и он понял, что ветер фортуны теперь задувает ему во все паруса. Происшествие с вороном перестало казаться ему столь зловещим, как вчера, во всяком случае, Ватсон решил обдумать ситуацию трезво, без эмоций. На одну чашу весов он мысленно возложил чернопёрого Хугина и осы́павшееся оконное стекло, на другую — матросский воротник и трёх монашек. Весы качнулись туда-сюда и замерли в строгом равновесии.

Ватсон понял, что необходим ещё какой-нибудь знак, решающий, который определит, куда склонится жребий. «Если выпадет чётная комбинация, поеду с Холмсом, — сказал он себе, — если нечётная — останусь дома». Бросив кости, он увидел нечёт и тут же перебросил, чтобы убедиться в непреложности выпавшего знамения, но со второго раза выпал чёт. Это снова всё запутывало. Логика требовала третьего броска, окончательного, но Ватсон ощутил какую-то слабость в руках и от третьего броска отказался. «Чёрт тебя побери, шайтан вонючий!», — пригрозил он кому-то, вспоминая свой армейский афганский лексикон. Напольные часы пробили необычным зловещим боем файф-о-клок, и кухарка миссис Робертсон подала хозяину чай с молоком. Углубившись в чтение газеты, Ватсон отвлекся, а когда решил отхлебнуть из чашки, не поверил глазам — в его чае бултыхался паучок, перебирая всеми ногами.

— Эу! — воскликнул Ватсон подобно архиепископу Кентерберийскому. — Никогда бы не подумал, что ангел явится в образе паучонка.

Воистину, у Ватсона словно свалилась гора с плеч! Поверье, которое ему мигом вспомнилось, гласило, что паук в чашке знаменует удачу, главное, чтобы паук не был чёрным. А в чашке болтался серенький паук, почти неразличимый на фоне молочного чая, что и требовалось доказать! Наверное, он свалился с потолка, пересекая его просторы, как ковбой пересекает просторы прерии где-нибудь в Оклахоме или Небраске… ну, в той стране, куда путь теперь был открыт! Весы в голове Ватсона быстренько перекосились, и чёрный Хугин с осколками опустился долу, а воротник, три монашки и блондин-паучок вознеслись горе́. Ах, Ватсон, Ватсон! Как же можно было провалить всю игру, имея на руках чистый флеш-рояль? Сколько раз Холмс учил друга, что эмоции затмевают разум и что лишь холодная отстраненность спасает нас от роковых ошибок! Но перековать себя в бесстрастного рационалиста доктор Ватсон так и не сумел, а ведь в делах суеверных, как в любви, самый ничтожный нюанс способен повергнуть нас в бездну отчаяния и даже в бездну погибели. Что́ и произошло с Ватсоном, который на радостях нарушил самое главное правило кодекса суеверий — полностью, до самой последней мелочи соблюдать ритуал. Ритуал же требовал от Ватсона извлечь паучка из чашки и выкинуть его за дверь на улицу. Всё! И примета получила бы необратимый ход, и вся эпопея «Титаника» сложилась бы иначе — совершенно благополучно… Но Ватсон то ли не знал этой последней мелочи, то ли запамятовал… Он позвал кухарку, кухарка, качая головой, взяла чашку с чаем, отнесла её на кухню и вылила в помойное ведро вместе с ангелом-пауком. Флешь-рояль рассыпался, как не бывало, но Ватсон об этом даже не подозревал. Он заправил молоком другую чашку чая и выпил её с таким чувством, будто пил бокал шампанского по случаю славной победы. Теперь события, увы, окончательно обрели свой необратимый зловещий характер. Как говорил в подобных обстоятельствах совсем другой автор, знавший толк в делах магии и суеверий, Аннушка уже разлила масло…

— Признаться, Ватсон, я не вполне был уверен, что увижу вас здесь, — сказал Холмс, расплываясь в нехарактерной для него улыбке при виде друга, спешившего по длинному перрону вокзала Ватерлоо с саквояжем в руке. — Мне показалось позавчера, что лопнувшее стекло произвело на вас слишком сильное впечатление.

— Что было, то было, — не стал отпираться Ватсон. — Сначала зловещий Хугин…

— Суеверия, мой друг, суеверия! Не стоит видеть руку дьявола там, где всё устроено гораздо проще.

— Как именно?

— Дьявол не станет бить оконные стекла, для него это унизительно ничтожно. Взглянув на ситуацию отстранённо, я понял, что всему виной резонанс, самое обычное физическое явление. Хугин бил клювом в окно так сильно, что оно где-то треснуло, но ещё держалось. А рассыпалось оно от боя часов, когда акустические волны вошли в резонанс с его микроколебаниями. Оперные певцы очень гордятся, когда им удается силой собственного голоса разбить за счёт резонанса стеклянный бокал или хрустальную люстру, и никто при этом не апеллирует к дьяволу. Вы сами знаете, Ватсон, что экономная миссис Хадсон приобрела эти напольные часы в какой-то лавке старьевщика за смешные деньги и не удосужилась ни разу пригласить часового мастера, чтобы он отладил механизм боя. Часы бьют слишком громко и сильно, как лошадь копытом, но все мы давно привыкли к их особенностям и даже не слышим аномалии. Позавчера ослабленное стекло получило от боя часов последний импульс энергии и рассыпалось! Вот и весь фокус, Ватсон!

— Ваша логика, Холмс, как всегда, безупречна. Надеюсь, что так и было, — сказал доктор не вполне уверенно. — Не пора ли нам зайти в вагон, а то поезд отправится без нас?

Глава 2

Титаническое невезение

— Приятного путешествия, господа! Не отказывайте себе напоследок ни в каких удовольствиях на борту лучшего корабля нашей лучшей в мире пароходной компании!

Стюард в ливрее, учтиво поклонившись, вышел, оставив друзей в каюте, которая с первого взгляда поразила Ватсона роскошью убранства и отделки. Стены сияли полированными панелями из красного дерева, массивные дубовые кровати были застелены шёлковым бельем, живые цветы в вазах гармонировали с разноцветными драпировками, мраморный умывальник сиял благородной белизной, а огромное овальное зеркало над ним в бронзовой раме было достойно графского будуара.

— Такую роскошь нечасто видишь даже в Кенсингтоне, — сказал Ватсон, практиковавший много лет в этом аристократическом районе Лондона и повидавший немало богатых домов. — А что такое ляпнул этот стюард, Холмс, или я ослышался? Мне показалось, он сказал напоследок… В каком таком смысле напоследок?

— Пустая оговорка, не ломайте голову, дорогой Ватсон. По-моему, он вообще плохо понимает, что говорит, потому что он не англичанин. По произношению я бы принял его за немца, который недавно взялся учить английский и складывает каждое слово из отдельных звуков, как будто стену из кирпичей.

— Странный тип! На вид толстяк с кошачьей рожей, и кажется, что свою рожу он никогда не брил. Мне на секунду даже показалось, что это жирный кот в ливрее, которого хозяин выучил ходить на задних лапах.

— Вам бы романы писать, дорогой Ватсон, или сказки в духе Гофмана. В Лондоне можно встретить и не такие рожи! Мужчины с мордами бульдогов, мопсов, гиен, горилл, женщины-мартышки и женщины-цапли с оттянутыми до подбородка носами… Одну мясную лавку в Ист-Энде держит дама — чистый бегемот в чепчике, я не мог поверить своим глазам, что бывают такие уродства. А взгляните на парламент, сколько там жабьих морд — пучеглазые старцы с отвисшими щеками!

— Бог с ними, — сказал Ватсон. — Мы ведь на «Титанике», и вы обещали раскрыть…

— Время пришло! — подхватил Холмс. — Я готов, дружище, посвятить вас в тайну Майкрофта и всего Вестминстера, которая привела нас сюда. Теперь я спокоен: если тайна всплывет где-нибудь за пределами «Титаника», я смогу ручаться, что мы с вами не имеем к этому никакого отношения. Но будет проще показать её вам, чем долго излагать на словах, которым вы всё равно не поверите. Идёмте!

Они спустились вниз по множеству трапов в недра огромного судна и долго шли по коридору грузового трюма, оставляя по обе стороны от себя двери складских помещений и корабельных кладовок. Электрические лампы прекрасно освещали стальной коридор, но воздух в нём был чем-то похож на воздух в горящей угольной шахте. Откуда-то тянуло гарью и жаром, тяжёлый запах машинного масла тупо давил на обоняние, в горле першило.

— Это с непривычки, дорогой Джон! — сказал Шерлок. — Другой конец коридора ведёт в машинное отделение и в кочегарки, где пышут пламенем топки корабельных котлов. Там настоящий ад! Но мы туда не торопимся. Нам нужен форпик[5] — грузовое помещение в носу этого гиганта, самый первый отсек сразу за форштевнем.

— Стоять! Дальше ни шагу! — услышали друзья сильный голос и увидели мощного полицейского в чёрной каске с кокардой, стоящего у глухой поперечной переборки.

— Констебль, я Шерлок Холмс! Пароль — три башни! Отзыв?

— Отзыв — львиная грива! Мы вас уже заждались, сэр!

— Вас должно быть три человека, чтобы меняться на посту.

— Так и есть. Мы меняемся через каждые четыре часа, больше в этой чёртовой душегубке не продержаться.

— Всех вас представят к награде, констебль, когда дело будет закончено. Когда мы все вернемся в Лондон, я напомню об этом вашему начальству в Скотланд-Ярде. Теперь приступим к осмотру и проверке. Никто не пытался проникнуть туда до меня?

— Нет, сэр. Последняя живая душа, которую мы здесь видели, был сэр Майкрофт, запечатавший эту дверь своей личной печатью. Вот она, совершенно целая. Согласно данной мне инструкции с этого момента, господин Холмс, мы переходим в ваше подчинение до прибытия в Нью-Йорк и сдачи груза. Прикажете открыть помещение?

— Валяйте! Господин Ватсон со мной, это мой помощник, который имеет право доступа в помещение.

— Да, нам об этом сказали, сэр!

Констебль сорвал печать и с помощью двух ключей вскрыл замки стальной двери, повернувшейся в петлях с ужасающим скрежетом. Ватсон почувствовал, как по хребту у него побежала струйка пота, а по коже поползли мурашки. В проёме было темно, но Холмс уверенно нырнул в черноту и через пару секунд включил освещение. Ватсон зашел в помещение, и констебль сразу захлопнул дверь за его спиной, оставшись снаружи.

— Как вам это, Ватсон? — Холмс широким жестом воздел правую руку снизу вверх, принимая величавую позу, достойную древнего римлянина.

Ватсон помолчал, разглядывая представшую его взору картину, потом с некоторым недоумением произнес:

— Очень смешно, Холмс! Мы что, везем в Америку артиллерийские снаряды? Даже в голову такое не могло прийти. Я отлично помню эти зелёные снарядные ящики полевой артиллерии, которые таскались с нашими войсками повсюду в Индии и Афганистане. На что вы подрядились, Холмс? Чёрт побери, тут хватит снарядов на целое сражение! Тут сотни ящиков, если не тысячи!

— Откройте один ящик, любой. Могу поручиться, что такие снаряды в королевской артиллерии вряд ли кто видел.

— Это же золото! Холмс! Тут слитки золота!!! Мы перевозим золото в снарядных ящиках? Что за бред? И все эти ящики с золотом, Холмс, все-все? Сколько его?!?! Тут же тонны золота! Такого не может быть! Не может быть… Ущипните меня, Холмс, я хочу проснуться!

— Щипать вас бесполезно, Ватсон, щипать нас нужно обоих. Даже я впечатлён, хотя, конечно же, о золотой начинке этих ящиков я знал от Майкрофта с самого начала. Хотите пересчитать их? Не трудитесь, всё сосчитано. Тут ровно семь тысяч триста ящиков! В каждом из них пятьдесят килограммовых слитков золота высшей пробы. Видите клейма? Рыцарский замок с тремя башнями и геральдический британский лев на каждом слитке. Это клеймо Банка Англии.

— Погодите, Холмс! Я пытаюсь сосчитать, сколько золота перед нами…

— Триста шестьдесят пять тонн золота! Ни унцией меньше! В документах именно такой вес.

— В голове не умещается.

— Мы возвращаемся, Ватсон. Закройте ящик и раскройте глаза, тут порожек, не зацепитесь. Остальное я вам доскажу в каюте.

Друзья покинули форпик и очутились снова в коридоре. Несколько минут у Холмса ушло на замену печати Майкрофта своей собственной.

— Констебль, пароль на завтра будет действовать с ноля часов, — сказал Холмс. — Пароль, запоминайте, архиепископ Кентерберийский, отзыв — герцогиня Манчестерская. Повторите и передайте своим товарищам. И последнее. Если со мной что-нибудь случится, например, окажусь за бортом, вы переходите в подчинение доктора Ватсона, как указано в инструкции.

* * *

Едва Ватсон и Холмс добрались до каюты, как в дверь постучали и толстый стюард с кошачьей физиономией, заросшей диким волосом, предстал перед друзьями. В руках у него была бутылка коньяка, укутанная белоснежной салфеткой.

— Пароходство делает презент, господа! Все пассажиры напоследок смогут повеселиться от души и испытать все удовольствия, какие только есть на этом судне, — сказал стюард, помещая бутылку на столик.

— Как это понимать напоследок? Что вы такое заладили, уважаемый? — вскинулся Ватсон. — Я полагал, что ослышался в прошлый раз!

— О, сэр, не гневайтесь, я могу случайно произносить не совсем те слова, которые нужны. Английский для меня неродной, язык плетёт что-то сам по себе, простите, сэр. Я хотел сказать, что судно покидает Европу, куда многие пассажиры уже не вернутся, поэтому для них всё происходит напоследок.

— Ты немец?

— Как вы проницательны, сэр! Я надеялся, что уже избавился от акцента, но это, видимо, не так.

— Как тебя зовут и как ты попал в Англию?

— Нильпферт[6], ваша милость, Ганс Нильпферт, к вашим услугам! Я родом из Саксонии. В Германии я получал бы вдвое меньше за свою работу, чем в Англии, поэтому я всегда нанимаюсь на английское судно, чтобы кормить свою обширную семью.

— Твоя вера позволяет тебе бриться? Или ты состоишь в секте небритых стюардов, которые пугают детей своей щетиной?

— Да, сэр, позволяет, но если я побреюсь, простите, пугаться будут не только дети, но и родители. В юности я заболел оспой и чудом остался жив. Мое лицо изрыто ямами и шрамами, которых люди пугаются, а многие боятся даже заразиться оспой. Я ношу бороду, чтобы никто не терзался пустыми страхами, сэр! Позвольте налить вам коньяк, господа?

— Нет, Ганс, ты свободен.

— Вот здесь кнопка для вызова стюарда, буду рад вам служить. «Титаник» целиком в вашем распоряжении! На нём есть все, чтобы порадоваться жизни напоследок, господа!

— Уж с этим мы сами как-нибудь разберемся.

Ливрея Ганса растаяла в дверном проеме.

— Я поражён, — сказал Холмс. — Наш небритый саксонский гость исправил свое произношение за минувший час, теперь он может сойти за коммивояжера из Сохо. Гладкая речь, убаюкивающая интонация…

В дверь снова постучали. Рассыльный принес радиограмму на фирменном корабельном бланке, адресованную Холмсу. В ней значилось: «Атмосфера успокаивается. Контора Черчилля обнулила ставки на заезд. Все лошади в конюшнях. Попутного ветра «Титанику»! М. Крофт».

«Титаник» тем временем покинул гавань Саутгемптона и держал курс в открытое море. Береговая полоса тянулась по правому борту белой линией меловых поднятий, постепенно понижаясь и подёргиваясь дымкой. Ветер наполнился силой и свежестью, а волны выросли и покрылись пенными гребнями. Любое другое судно уже бы начало качать, но исполинский «Титаник» шёл по идеальной прямой, как по нитке, рассекая волны громадой чёрного форштевня. Открытые палубы были полны публикой, переживавшей коллективную эйфорию романтического прощания с Европой. Кто-то даже нервически плакал…

— Прекрасная новость, — сказал Холмс, прочитав радиограмму вслух. — План Майкрофта, похоже, удался и атмосфера действительно успокаивается. Ватсон, теперь я расскажу вам нечто невероятное, но всё, что вы услышите, истинная правда. Что вы хотите узнать в первую голову?

— Всё!

— Тогда начнем с золота. Сказать, чьё оно? Моё, Ватсон! Ваш покорный слуга в это мгновение может считаться богатейшим человеком Англии, если только не всей Европы! Если отпустить вожжи и предаться фантазиям, я могу почувствовать себя царем Соломоном, Крезом или египетским фараоном, восседающим на золотой горе. Давайте выпьем коньяку по столь торжественному поводу! Груз, который охраняют в форпике доблестные констебли Скотланд-Ярда, в судовых документах принадлежит Уильяму Шерлоку Скотту Холмсу, эсквайру. Я волен распоряжаться им как мне заблагорассудится, ибо я собственник этих сокровищ вплоть до особого момента. Впрочем, в документах нет слова золото, там написано про груз меди, который принадлежит мне, но это не меняет сути. Итак, триста шестьдесят пять тонн… меди, мой друг! Груз золота вызовет ажиотаж при оформлении и массу слухов, которые мгновенно разлетятся по обе стороны Атлантики, а груз меди никого не волнует. Из него наделают посуды, электрических кабелей или трубок для паровых котлов.

Холмс закурил любимую вересковую трубку, выпустив толстые кольца сизого дыма, и отхлебнул коньяку. «А он весьма недурен, Ватсон, составьте мне компанию». Его распирало то ли от гордости, то ли от смеха, который лился из его глаз — напряженное молчание друга заметно веселило Холмса.

— На самом деле, Ватсон, золото принадлежит Банку Англии, проще говоря, государственной казне. Британская империя перевозит золото в Америку, а мы с вами маскируем этот момент, не давая обрушиться мировым биржам и фондовым рынкам на волне паники.

— Паники? Я ничего не понимаю, Холмс. Разве Банк Англии не вправе проводить операции с золотом? Если это его собственность, что страшного в его перевозке? Хозяин — барин, и пусть все заткнутся. Купил-продал, привёз-отвёз… Это же не воровство?

— Нет, конечно. Это не воровство, а политика. Большая политика! Очень большая политика, в которой нет места житейской логике. Я сам задавал брату Майкрофту подобные вопросы, поскольку в Суссексе, в деревенском захолустье, тебе кажется, что самое важное, что происходит в мире, это цветение вишни, дожди и разлив рек, которые делают непроходимыми суссекские глинозёмы, или пропажа овцы у соседа. Этот мир мы считаем незыблемым, но он очень хрупкий и ломкий. Его не станет с одного удара! А вот случится этот удар или нет и когда именно он случится, это уже зависит от большой политики, которую, признаться, я на дух не переношу, а братец Майкрофт только ею и живет. По его словам, мир большой политики воспримет перемещение английского золота за океан однозначно — как сигнал к войне. Банк Англии, разумеется, вывозит лишь часть золотого запаса, но триста шестьдесят тонн — это масса золота со стратегическим смыслом. Она пойдёт не на ювелирные украшения, а на обеспечение военных займов и контрактов — для больших финансов и большой политики тут очевидная истина. Вас не удивило, Ватсон, что золота случилось ровно триста шестьдесят пять тонн — по числу дней в году?

— Э-э… А что?

— По подсчетам финансистов один день большой войны будет стоить Англии примерно тонну золота. Отсюда элементарное следствие — «Титаник» везёт в трюме золото, которого хватит на целый год боевых действий. Это страховка на случай неблагоприятного развития событий на континенте или же полного истощения золотого запаса в Банке Англии.

— В Европе? Мы что, вступаем в европейскую войну, Холмс? Очнитесь, друг, кругом мир и благоденствие! Какая война на континенте? У Вестминстера с Уайт-холлом поехала крыша, а ваш братец Майкрофт, похоже, спятил от умственных перегрузок. Такое бывает и с очень умными людьми, я не хочу никого обидеть.

— Как вы милы, дорогой Ватсон! Мы с тобой одной крови, как выражаются зверюшки у Киплинга… Месяц назад я высказывал Майкрофту почти то же самое, когда он приехал ко мне в Суссекс со своим сногсшибательным предложением. С кем и зачем нам воевать, удивлялся я. Англия процветает, как никогда прежде. Английский рабочий получает в десять раз больше русского рабочего, вдвое больше немецкого или французского. Буржуазия стрижёт рекордную прибыль, а величие и могущество империи стоит на небывалой высоте. Мы живем в новом золотом веке Августа Октавиана, говорил я тогда. Но вы слышали, Ватсон, что сказал наш щетинистый Ганс из Саксонии? Он нанимается на британские суда, потому что в его фатерлянде за ту же работу платят гораздо меньше. Это и есть casus belli — посыл к войне, точнее говоря, её зародыш! По одной капле воды человек, умеющий мыслить логически, может сделать вывод о возможности существования Атлантического океана или Ниагарского водопада — имя таким гансам легион! На низшем уровне они завистливы и бессильны, но на высшем уровне их сила, помноженная на зависть, призывает войну. Богатство Англии бесит остальной мир, а делиться с ним своим добром мы не собираемся. Мы собираемся его защищать! Джон Буль будет рвать глотки…

–… а может и пинка получить под зад! Не буди лихо, пока оно тихо. Кто мог подумать, что нашу бесподобную армию, одолевшую Наполеона, измотают в кровавых боях и попрут вон из Афганистана полудикие пуштуны? Мы и впрямь собираемся драться со всей Европой? Тогда я остаюсь в Америке.

— Мы ещё не деремся, Ватсон, и мы не одни — есть Антанта, — покрутил трубкой в воздухе Холмс. — Против нас Берлин, Рим и Вена, за нас — Париж и Петербург. Драка будет трое на трое, и Майкрофт уверен в победе. Вы не заметили, дружище, что ещё несколько лет назад доки и верфи на Темзе были забиты коммерческими судами, а сейчас на всех стапелях одни только военные корабли? Крейсера, миноносцы, подводные лодки, артиллерийские мониторы… Их спускают на воду каждую неделю. Джон Буль наращивает стальные клыки неслыханными темпами! И тот факт, что мы так торопимся, сам по себе говорит о близости большой войны. Хотите посмеяться, Ватсон?

— Валяйте.

— Вчера я посидел в пабе на Уигмор-стрит и убедился, что народ нюхом чует близкую заварушку. Какой-то подвыпивший неджентльмен в бедной одежде, от которой разило собачьей шерстью, клочьями висевшей на его куртке, объяснял бармену, как именно Европа взлетит на воздух, словно пороховой погреб. С его слов выходило, что Австрия полезет на Турцию, дабы оттяпать землицы на Балканах, а Германия, которая с турками заодно, нападет на австрияков. Россия тоже нападет на Турцию, чтобы оттяпать себе черноморские проливы, а Германия обрушится на Россию, чтобы присвоить Польшу. Поскольку у нас союз с Францией, которая с семьдесят первого года точит зубы на Германию, наш флот запрёт Балтийское море, а лягушатники займут все земли до Рейна. Кайзер им накостыляет по первое число, займёт берег Ла-Манша и будет обстреливать Лондон из огромных крупповских пушек. Из столицы все сбегут, и немцы займут её без боя, высадив воздушный десант со своих гигантских дирижаблей-цеппелинов. Все сокровища, собранные в Лондоне, попадают в лапы кайзера… Майкрофт хохотал, когда я ему пересказал этот сюжет, как сумасшедший. Вам не смешно?

— Нисколько. Крупповские пушки вообще-то убивают, а не смешат.

— Старая истина, Ватсон: о чём в королевской спальне тихонько шепчут, о том в пабе горланят во всю глотку. Этот собачник не владеет информацией, которую знает мой братец, но собачий нюх ведёт его в нужном направлении. Дальновидная осторожность! — девиз власти в текущий момент. «Удача колеблется на острие меча!» — сказано ещё Гомером. Превратности войны требуют золотого покрытия, поэтому за бумажные деньги, которые мигом обесценятся, никто не продаст тебе миллион винтовок, пушки и пулемёты. Поэтому Банк Англии везёт золото в Америку, чтобы обменять его на горы оружия, которые потребуются Джону Булю в дополнение к его собственным клыкам. И это значит, Ватсон, что война уже здесь, с нами, в трюме «Титаника», а мы её прячем от лишних глаз. Впрочем, справедливость требует признать заслугу Майкрофта — это его идея! Он осознал, что перевозку такой массы золота на военном корабле или почтовым судном будет невозможно скрыть в силу множества неизбежных процедур, а значит, шило вылезет из мешка. Потеря скрытности лишает смысла всю операцию и открывает ящик Пандоры. И это Майкрофт придумал погрузить золото на «Титаник» не здесь, в Саутгемптоне, где по причалам бродят оравы зевак, а среди них тайные агенты держав, в первую очередь — Берлина. Нет, Майкрофт отправил золото в Белфаст, где «Титаник» достраивали на заводе и там же авральным порядком грузили на него бессчётное множество грузов, используя судовые и заводские краны, сходни и лебедки, уследить за которыми не мог никакой агент. Капитан Смит единственный, кто в курсе реальных событий, ибо без него решить этот вопрос было невозможно. Майкрофт лично опечатал «груз меди» своей печатью и разместил охранников-констеблей в ближайшей каюте третьего класса.

— Скажите, Холмс, с какой стати мы с вами оказались перевозчиками государственного золота? Для меня это самое непонятное. В Лондоне тысячи чиновников! Любой бы почёл за честь сопровождать такой груз!

— Тут сложились, Ватсон, два щекотливых обстоятельства. Во-первых, привлекать любого чиновника к такой операции всё равно, что привлекать целое ведомство. Пишется приказ об откомандировании, сослуживцы начинают разнюхивать что к чему, сам чиновник может сболтнуть лишнего, хуже того, решит продать ценную информацию на сторону… Слишком большой риск! Во-вторых, и это, в сущности, во-первых и в-главных, невозможно поручиться, что отправленный груз — триста шестьдесят пять тонн золота! — вернётся в собственность Англии. Представьте, дружище, мы прибываем в Нью-Йорк, я помещаю золото в хранилище банка «J. P. Morgan & Co» и оформляю его как свою собственность. Последнее звено операции — оформление генеральной доверенности от меня, собственника, который приехал и уехал, моему доверенному лицу, постоянно пребывающему в США, с правом проведения всех финансовых операций, включая продажу золота, его залог, обмен, депонирование в других банках, выпуск золотых монет, погашение векселей и счетов по коммерческим договорам, и ещё чего только не заблагорассудится! Таким доверенным лицом должен стать, когда формальности будут закончены, наш посол в Северо-Американских Штатах сэр Джеймс Брайс, который появится в нужный момент и скрепит подписью документы. Так операция будет завершена и наша готовность к превратностям войны намного возрастет. А теперь, Ватсон, представьте, что человек на моем месте депонирует золото в американском банке как свою собственность… и на этом всё заканчивается. Этот человек остается в США и становится его богатейшим жителем! Он богаче Рокфеллера, Вандербильта, Джона Пирпонта Моргана и Дюпонов вместе взятых! Наш посол не получает никакой доверенности — Англия остается с длинным носом! Как вам такой ход?

— Боже, Холмс, вы способны на такое? Это же последняя гнусность, до которой только можно додуматься!

— Элементарно, Ватсон! Для финансиста это элементарно и самоочевидно! Финансист сразу понимает, какой колоссальный капитал судьба по своей прихоти даровала ему на эти несколько дней, и невозможно ручаться, что он устоит перед невероятным соблазном стать новым Крезом. А Мориарти живёт в душе каждого, только одним хватает силы держать его на цепи, а другим нет. Для того, чтобы заграбастать золото, всего-то потребуется не оформлять ни на кого никакую доверенность! И Англия будет бессильна против этого негодяя!

— Почему? Мы не сможем его повесить?

— Не сможем, потому что Англии не нужен скандал вселенского масштаба. К тому же никаких юридических прав на золото у неё нет. Де-юре Англия не ввозила золото в Америку, поэтому претендовать на него она не сможет! Негодяй это знает лучше нас с вами, к тому же, с его несметным богатством, он наймет лучших юристов, которые выиграют все суды, если только дело дойдет до судебной тяжбы. К тому же получить гражданство США он сможет легко и быстро. Вот почему Майкрофт примчался ко мне в Суссекс и только что не на коленях умолял меня войти в положение бедной империи, в которой не осталось ни одного честного чиновника, на которого можно положиться! Родина требует жертв, Ватсон! Я оказался единственным, на ком свет клином сошелся, а вас, Ватсон, я привлёк по той же причине — мы оба безнадежно порядочны, иными словами, слишком глупы, чтобы обокрасть казну.

— Это комплимент или оскорбление?

— Наверное, и то, и другое. Смотря с какой каланчи оценивать ситуацию.

— Шерлок, стоп! А если посол?..

— Посол?

— Если посол получит от вас доверенность и решит ею воспользоваться в своих собственных интересах?

— Вопрос не бровь, а в глаз, Ватсон! Сэр Джеймс — джентльмен с безупречной репутацией, юрист и путешественник, который отправился на гору Арарат и нашел на ней трухлявую деревяшку в четыре фута длиной. Таких деревяшек в Англии валяется шесть дюжин вдоль любой сельской изгороди, но деревяшка на Арарате, решил сэр Джеймс, отвалилась от Ноева ковчега! С ним согласились немногие ученые мужи, но сомневаться в его честности нет повода. Однако когда под подозрением все — исключений быть не может. Мой гениальный брат Майкрофт предусмотрел и такую невероятную вероятность! Сэр Джеймс примет от меня генеральную доверенность и тут же подпишет акт дарения золота британской короне. Тем самым Банк Англии возвратит свою собственность в своё полное распоряжение. Но если вдруг возникнет заминка с подписанием последнего документа, на всякий случай посла будут сопровождать два агента с особыми полномочиями. Один агент из специального отдела Скотланд-Ярда, который занимается международными операциями, второй — из зарубежного отдела британской секретной службы. Господин посол не сможет покинуть сте́ны банка до тех пор, пока не подпишет дарственную. Впрочем, я не сомневаюсь, что присутствие агентов будет чисто формальным.

— Майкрофт, кажется, все предусмотрел! В который раз удивляюсь его дьявольски изощренному уму! Но в чём смысл его туманной радиограммы, из которой я понял только то, что скачки не состоятся. Вы, Шерлок, сделали ставку в букмекерской конторе перед отъездом?

— Контора Черчилля вовсе не букмекерская контора, принимающая ставки на победу в заезде. Майкрофт слегка пошутил. Черчиллей в Англии хватает, но в данном случае речь идет о первом лорде адмиралтейства Уинстоне Черчилле, герцоге Мальборо. Майкрофт опасался, что Германия может решиться на крайние меры, чтобы сорвать наши планы, если информация о них всё же просочится и станет достоянием агентуры. Поэтому он попросил адмиралтейство проверить все германские базы на предмет нахождения в них немецких подводных лодок. Проверка показала, что все субмарины находятся в местах постоянного базирования. Поэтому возможность торпедной атаки на «Титаник» можно исключить из перечня рисков.

— Что я слышу — торпедной атаки? На пассажирское судно?! В мирное время?!! Но это же безумие!

— Это не безумие, Ватсон, а первый акт войны, если атака состоится. Майкрофт сказал, что кайзер атакует нас, если Германия сочтёт себя готовой к войне. Как видите, нам ничего не угрожает, значит, последний немецкий солдат ещё не пришил последнюю пуговицу к мундиру. Но может быть, они просто ни о чём не разнюхали, тогда расслабляться не стоит. Стоит прислушаться к собачнику в пабе, который нутром чует, что Европа вот-вот взлетит на воздух, словно пороховой погреб.

— Послушать вас с Майкрофтом, так всем нам осталось жить пять минут.

— Именно за это, Ватсон, я и ненавижу большую политику. Это чистая отрава… которой мы уже отхлебнули! Запейте отраву коньяком, вам полегчает!

На третью ночь путешествия Холмс проснулся от неприятного запаха.

— Какое-то Чикаго! — пробурчал он спросонья. — Чем это воняет?

В Чикаго судьба заносила его в рамках операции внедрения в германскую агентурную сеть в Англии, во главе которой стоял резидент фон Борк. Подобраться к резиденту напрямую было невозможно, поэтому британская секретная служба снабдила Холмса фальшивыми документами на ирландскую фамилию Олтемон и перебросила в Чикаго, чтобы его воспринимали в дальнейшем как американца ирландского происхождения. Оттуда он проник в тайное ирландское общество в Буффало (штат Нью-Йорк), был арестован констеблями в Скибберине (Ирландия) как участник антианглийских волнений и, в конце концов, обратил на себя внимание одного из мелких агентов фон Борка, который рекомендовал «Олтемона» своему шефу как ирландского экстремиста и подходящего человека. На протяжении двух лет Холмс-Олтемон вёл тонкую игру против Борка, которая увенчалась ликвидацией резидентуры и всей агентурной сети. Но собственно чикагский этап операции оставил в душе Холмса весьма неприятный запах — в буквальном смысле слова. Как и все лондонцы, Холмс привык к удушливому смогу и противным городским запахам, но Чикаго в этом плане его потряс. «Разве можно этим дышать?» — спрашивал себя несчастный Олтемон, очутившись на улицах Чикаго. Знаменитые чикагский бойни располагались прямо в городской черте, в год на них забивали девять миллионов голов скота, туши разделывались, а потоки крови и отходы производства сливались в реку, которая впадала в озеро Мичиган под названием Мутный ручей, хотя в действительности это был Кровавый поток. Бойни кишели бесчисленным множеством мух, слепней, крыс, всякой кровососущей нечисти, отравлявшей жизнь горожан. Но главным ужасом был запах, точнее сказать, нестерпимая вонь мясного разложения, стоявшая над городом круглый год. Проснувшись в каюте на «Титанике», Холмс будто почувствовал себя снова на берегах Мичигана и содрогнулся от отвращения. Включив ночник, он осмотрелся.

— Ватсон, спите?

— Какого чёрта, Холмс? Конечно, сплю.

— Откуда этот ужасный запах? Он вас не беспокоит?

— Нет.

— Никогда не думал, что у вас атрофировано чутье.

— Я хирург, не забыли? Если обращать внимание на миазмы, следует избрать другую профессию. К тому же в морге запах ещё гаже.

— Вот не ожидал, что буду путешествовать в морге.

Холмс резко нажал кнопку вызова — стюард явился в мгновение ока, будто стоял за дверью.

— Какого чёрта, уважаемый…

— Глубочайше, господа! Глубочайше извиняюсь и скорблю вместе с вами! — воскликнул Нильпферт, не дожидаясь вопроса и претензии. — Пароходство, поверьте, принимает все-все-все меры против крыс, но и крысы, к сожалению, тоже принимают свои меры.

— Чем тут воняет? — всё же спросил Холмс.

Ими и воняет, — отвечал Нильпферт. — С ними невозможно договориться, господа! Эти подлые твари не соблюдают… Думаю, одна из них сдохла в вентиляционной трубе. Сейчас проверим…

Стюард задрал к потолку свою кошачью рожу и втянул воздух ноздрями.

— Точно! Сифонит на полную. Не могу сказать, одна крыса или больше, но и одной вполне достаточно, господа! Судя по запаху, она сдохла три или четыре дня назад прямо в вентиляции. Могу поручиться!

— Так уберите её, — буркнул Холмс. — Нельзя же спать в нужнике.

Однако проблема удаления дохлой крысы из вентиляционной трубы оказалась посложнее, чем бином Ньютона. Крыса валялась где-то далековато от горловины, зацепить её ничем не удавалось. Требовалось снимать потолочные панели и лезть в межпалубные перекрытия для демонтажа вентиляционных секций.

— Не раньше, чем в Нью-Йорке! — заключил механик. — Придётся разгромить эту роскошную каюту, чтобы прочистить трубу.

По его распоряжению Нильпферт заткнул горловину чистой ветошью, чтобы ослабить приток вони, и распахнул окно каюты. Океанский воздух освежил атмосферу, впрочем, лишь отчасти, но сон друзей в эту ночь был безнадёжно испорчен. Следующая ночь опять не задалась. Ветошь оказалась плохим фильтром, миазмы сгустились, — на Холмса это подействовало радикально.

— Ватсон, — сказал Шерлок уже далеко за полночь, — приглашаю вас на пикник! Ручаюсь, он пройдет на чистейшем в мире воздухе, которым мне не стыдно будет угостить своего лучшего друга.

Ватсон поначалу отнекивался, но Холмс соблазнил его видом пары бутылок французского шампанского «Veuve Clicquot Ponsardin»[7], купленного им в корабельном «Парижском кафе». Там же были приобретены припущенные морские гребешки с икрой, приправленные белым шоколадом и маслом омара, изысканные мясные медальоны с восточными приправами, воздушные круассаны, слоёные пирожки с разными начинками, ореховые пирожные с молочным шоколадом и пара груш «шарпини», глазированных кофейной карамелью. Гурман, проснувшийся в неприхотливом докторе при виде этой гастрономической роскоши, заставил его капитулировать.

— Мы будем пировать на баке, любуясь ночным океаном, и первыми на корабле вдыхая девственно свежий воздух. Ватсон, впечатления — вот главная награда путешественнику! Вы не забудете наш пикник никогда.

Уложив вино, хрустальные стаканы, фрукты и яства в удобную сумку с ремнём через плечо, Холмс попробовал вызвать стюарда, чтобы тот сопроводил их и донес сумку, но на звонки никто не откликался.

— Ленивая тварь, — проворчал Холмс, имея в виду Нильпферта, который будто в воду провалился.

— Одевайтесь потеплее, — предупредил Шерлок, — будет свежо.

«Титаник» вечером 14 апреля 1912 года.

Очутившись на палубе, друзья двинулись по линии правого борта. Они находились в районе носовых кают первого класса, когда палуба под ногами внезапно дёрнулась и задрожала крупной дрожью, словно смертельно испуганное живое существо. Омерзительный скрежещущий звук ударил по ушам, а в зыбкой мгле, качавшейся над носом судна, прорисовалась широкая чёрная линия с висящими под ней чёрными сетками и какими-то рваными серыми лохмотьями по всей длине. По мере её приближения стало видно, что по воздуху в горизонтальном положении подлетает мощное бревно в обхват толщиной, от которого Холмсу и Ватсону было совершенно некуда деваться. Друзья инстинктивно вцепились в верёвочные сетки, висевшие под летевшим на них бревном, и через пару секунд увидели себя над линией борта, уходившего вниз подобно стальной скале. Ещё через секунду их тела уже парили над кипящей бездной океана, отдаляясь от «Титаника», правый борт которого ледяным клыком пропарывал огромный айсберг. Так начиналось крушение непотопляемого гиганта! Звук терзаемой стали напоминал ужасающий крик раненого исполина… «Титаник» зримо замедлился и встал. В его внутренние помещения хлынули массы океанской воды.

Осмотревшись, друзья осознали себя в невероятном положении.

— Ватсон, мы висим на рее! — воскликнул Холмс. — Под нами парусник, который скрывается в недрах айсберга! Смотрите, мачта уходит в лёд, а носовая часть судна торчит над водой, как таран. Невероятный вид!

— Как же мы вернемся на «Титаник»? Нас относит течением. Между нами уже целая Темза!

Со стороны «Титаник» смотрелся изумительно. Гирлянды огней жемчужными нитями расчерчивали его чёрную массу по палубам и иллюминаторам, удваиваясь в зеркале тёмных вод. Световая дорожка, дробясь на волнах, тянулась мерцающим клином к айсбергу, едва не достигая его подножия.

— Они нас не бросят, — сказал Холмс. — Капитан Смит настоящий…

Сиплый рёв парового гудка — и другого! — и третьего! — накрыл всю окрестность, заглушая звуки волн. Что-то странное — как бы прощальное — было в этом мощном стоне огромного корабля. Над мачтами и трубами «Титаника» стали взвиваться сигнальные ракеты, освещая пустое небо с низкими облаками. По палубам, где принято было чинно ходить, вдруг побежали во всю прыть матросы и офицеры, как муравьи по муравейнику, в который плеснули ведро воды. Скоро на палубах стало тесно из-за пассажиров, покинувших посреди ночи свои каюты.

— Я не верю, что говорю это, но «Титанику» конец, — сказал Холмс. — Они спускают шлюпки на воду… «Титанику» конец!

— Его нос погружается, — произнес Ватсон. — Чёрт возьми! Мы действительно это видим или я сплю? Я хочу проснуться, Холмс!

— Нам нужно добраться до салинга[8], видите, там есть площадка, — сказал Холмс. — Иначе оборвёмся в воду.

Хватаясь за мёрзлую рею и с крайней осторожностью переступая по сеткам и тросам, друзья переместились к мощному стволу мачты, на котором поверх салинга было оборудовано «воронье гнездо» — что-то вроде большой полубочки, в которой когда-то несли вахту вперёдсмотрящие моряки. Ощутив под ногами твёрдую опору, Холмс и Ватсон перевели дух. В последующий час душераздирающие картины гибели «Титаника» заставили их пережить весь ужас бессилия, возбуждаемого в душе столкновением с непреодолимыми обстоятельствами. Они видели, как корпус корабля набирает крен, как огромные трубы одна за другой отламывались и валились, словно срубленные секвойи. Ужасающие крики двух тысяч людей, оказавшихся в ледяной воде, терзал их уши, но тишина, сменившая эти предсмертные вопли, была ещё ужасней. Айсберг, между тем, продолжал свой дрейф с севера на юг, увлекаемый мощным течением. Рассвет нового дня Холмс и Ватсон встречали посреди океанской пустыни, лишённой каких бы то ни было признаков жизни и человеческого присутствия. Об их исчезновении с «Титаника» никто ничего не ведал, поэтому в отчётах о катастрофе, случившейся в ночь на 15 апреля 1912 года посреди Атлантического океана, Ватсона и Холмса безлично включили в число 1496 погибших.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шерлок Холмс и Русская богиня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

We never know the value of water till the well is dry (англ.).

2

Полное название книги Холмса: «Практическое руководство по разведению пчел, а также некоторые наблюдения над отделением пчелиной матки».

3

Никогда! (англ.)

4

В Англии встретить трех монашек — добрая примета.

5

Форпи́к (нидерл. voorpiek, англ. forepeak) — отсек основного корпуса судна между форштевнем и первой («таранной») переборкой, крайний носовой отсек судна. Обычно служит для размещения грузов или водяного балласта.

6

Nilpferd (нем.) — Бегемот.

7

«Вдова Клико Понсарден».

8

Салингом называется сложная конструкция из деревянных брусьев и металлических реек, предназначенная для соединения частей вертикального рангоута (мачты и её продолжения в высоту — стеньги) и для разноса в стороны вант (стень-вант, брам-вант и бом-брам-вант). Салинги также служат опорой для наблюдательных площадок.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я