1. книги
  2. Социальная фантастика
  3. Вячеслав Алексеевич Гусев

Сказы Ра

Вячеслав Алексеевич Гусев (1990)
Обложка книги

Сборник рассказов помогает читателю пробудить восприятие волшебника, показывая обычные вещи и события под необычным углом зрения. Мир может быть совсем не таким, как нам кажется.В оформлении обложки использована акварель Ульяны Гусевой.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сказы Ра» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Круг перемещений

Едва лишь карета въехала во двор монастыря, как ворота сразу же закрылись. Герцог вышел из экипажа и в сопровождении послушников ступил под таинственные своды обители. Его дорожный костюм был достаточно сер и неприметен, но среди черных сутан даже он казался карнавальным нарядом. Герцога долго вели по темным, узким коридорам и, наконец, оставили одного в тесноватой келье с пыльным низким потолком и грубой, тяжелой мебелью. Молчаливый монах принес еду, которая оказалась вполне приличной на вкус, и графин красного вина.

В стенах аббатства время всегда текло слишком лениво. Герцог давно избавился от желания подгонять его. Но сейчас затянувшееся ожидание и нарочитая медлительность монахов начали раздражать его.

Наконец, подбирая длинноватую сутану, в келью вошел худой монах с бледным желтоватым лицом, вызывающие невольное сострадание и желание спросить о здоровье.

Монах присел на лавку у самой двери, словно намереваясь в любую минуту выскочить за порог или позвать на помощь.

— Нам известна цель вашего визита, — заговорил монах достаточно громко для своего слабого телосложения. — К сожалению, монсеньор болен и не сможет говорить с вами лично. Он поручил мне дать вам необходимые разъяснения.

Герцог снисходительно кивнул. Ему было проще разговаривать с этим монахом, нежели с самим аббатом.

— Говорил ли что-нибудь осужденный перед смертью? — задал герцог свой первый вопрос.

— Да, ваша светлость.

— Он избавился от ереси?

— Нет.

— Что же он тогда говорил?

— Он требовал разбирательства Верховного суда.

— Он имел в виду Суд Божий?

— Нет, ваша светлость.

Герцог посмотрел на просвет тонкостенный бокал. «Жидковата в этих краях «кровь христова», — подумал он, глядя на розовый луч счета, проходящий сквозь вино в бокале.

— О каком же суде тогда идет речь?

— Он обещал пожаловаться самому президенту.

— Кому?! — удивился герцог. — Из каких же краев этот еретик?

— Он говорил, что родом из Нью-Йорка.

— Из Йорка? Он что — англичанин? — герцог выпил мутноватую жидкость. «Паршивое у них вино и отдает мышами», — подумал он.

— Его ересь не имеет границ, ваша светлость. Он утверждал, что жил в другом веке.

Вино сделало герцога добрее:

— Он, видимо, просто безумен. В чем еще обвинялся этот человек?

— Мы нашли в его доме Магический Круг, — очень медленно и внятно сказал монах.

В помутневшем взоре герцога впервые проснулся некоторый интерес:

— И что же вы сделали с этим кругом?

— Мы разбили его, ваша светлость, а осколки разбросали.

— Короля интересуют все обстоятельства этого дела, — в голосе герцога появился легкий, но вполне заметный нажим. — Мне хотелось бы взглянуть на остатки круга или хотя бы на то место, где он лежал.

— Мне очень жаль, но это невозможно, ваша светлость.

— У меня есть письмо, подписанное самим королем, — герцог протянул монаху бумажный сверток, — и такая же грамота от кардинала, — он достал второй сверток, но показать его не успел. Всем телом герцог внезапно качнулся вперед, едва не опрокинув тяжелый стол, затем медленно сполз на пол.

— Все кончено, входите, монсеньор, — сказал монах, распахивая двери.

Аббат вошел. Он постоял у окна, читая бумаги. Затем наклонился и закрыл глаза герцогу.

— Тебе не следовало вмешиваться в дела церкви, сын мой. Да простит Господь тебе свой прегрешения, — сказал аббат с печальным вздохом. Он повернулся к монаху и окликнул его. — Брат Альбино, составьте послание королю, в котором говорится, что его верный слуга скончался от чумы, не приходя в себя. О чем я очень сожалею.

***

Бертино лежал поперек седла, его лицо упиралось в чью-то голую ногу и при скачке каждый раз терлось о жесткую кожу всадника. Болела спина, седло давило в грудь и было тяжело дышать. Ступня всадника, обутая в плетеную сандалию, терялась в длинных густых волосах. Бертино пошевелил головой и почувствовал, что это его волосы. «Когда огни успели вырасти такие длинные», — подумал он.

Бешеная скачка прекратилась. Бертино пытался сползти с коня, но чья-то сильная рука придержала его.

— Кто это? — послышался чей-то голос.

— Это дочь императорского наместника — подарок вождю.

Кто-то поднял голову Бертино. Красное толстое лицо нависло над ним.

— Хороша! — одобрительно захохотало лицо. Бертино сволокли с коня за волосы. — Ты свободен, я передам подарок вождю.

Топот копыт затих вдали.

— Я думаю, наш старый вождь обойдется, — продолжал красномордый. — Правда, малышка? Я тоже люблю дочерей императорских наместников.

— Меня зовут Бертино, я мужчина.

— Называй себя хоть Цезарем. Выглядишь ты как жрица в храме Венеры, — красномордый разорвал одежду Бертино, — смотри, и груди у тебя как у богини.

Бертино взглянул вниз и увидел две прекрасных женских груди, он никогда не видел их сверху, из такого положения, и не сразу понял, что это действительно его груди. Неужели он стал женщиной и теперь достанется этому варвару?! Лучше бы его сожгли на костре инквизиции.

— Довольно тратить время, пойдем в мой шатер.

Красномордый сделал шаг в сторону и подтолкнул Бертино вперед. Тот с удивлением обнаружил, что у него не связаны руки. У входа в палатку стояло копье. Бертино сделал резкий выпад, схватил оружие, развернулся и… острая боль остановила дыхание. Бертино увидел оперение стрелы между двух округлых лун на своей груди.

— Зачем ты это сделал?! — рука красномордого потянулась к мечу, но вторая стрела вонзилась в его толстую шею.

— Ты осквернил мой подарок, — услышал он далекий голос.

***

Никогда еще Алемандра не бежала так быстро. Сначала ей было непонятно, зачем она бежит, но сзади послышалось оглушительное рычание и ее ноги побежали ее быстрее. Алемандра с удивлением обнаружила, что вся ее одежда состоит из короткой юбки, сделанной из какой-то грубой, жесткой кожи. Ее ноги, босые, волосатые, мужские ноги не испытывали боли, наступая на острые камни, а лицо не страдало от ударов колючих веток. Алемандра бежала очень быстро, но легкие не горели огнем от недостатка воздуха, и она чувствовала, что может еще долго так бежать.

Но внезапно земная твердь исчезла из-под ног, перехватило дыхание, и Алемандра почувствовала, что стремительно падает вниз.

Громадная обезьяна, преследовавшая ее, тоже не удержалась на краю пропасти и, беспомощно взмахнув огромными, сильными лапами, с диким воплем отчаяния последовала за Алемандрой.

***

— Наконец-то вы проснулись, Нортон, — сказал элегантно одетый мужчина, ненавязчиво демонстрируя свой револьвер собеседнику.

Нортон с трудом разлепил опухшие веки. Ужасно болела голова. Он потянулся за бутылкой и, виновато улыбаясь, налил себе виски.

— В моем положении необходима хоть какая-то разрядка.

— Друг мой, нельзя столько пить, — незнакомец роскошно улыбнулся и тут же украсил улыбку сигарой. — Вы позволите я закурю? — поинтересовался он почти автоматически и продолжил. — Так вот. Так вот, ваше здоровье потребуется вам еще на два-три часа.

Незнакомец приблизил свое лицо и пыхнул сигарой, улыбка скривилась в усмешку:

— Я бы тебя сейчас убил, дерьмо, но шеф пожелал лично присутствовать при этом зрелище, — к незнакомцу вернулся обычный издевательский тон. — Так что придется потерпеть, дружище, — добавил он почти ласково. — И не вздумай напиться, скотина, ты должен быть трезвым и в ясном уме.

Незнакомец разбил бутылку рукояткой револьвера, а остатки вина в бокале плеснул в лицо Нортону.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сказы Ра» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я