Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах

Владислав Павлович Щербак

Путешествие за судьбой, дворцовые интриги, неожиданные союзники и скрытые враги, коварные засады и стремительные погони, ну и, конечно же, чудеса – всем насыщена эта книга. Наряду с весьма занимательным и необычным сюжетом сказки вас порадует использование редких, полузабытых слов и выражений. Приятного чтения!

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Владислав Павлович Щербак, 2016

Художник Алексей Нумцов

ISBN 978-5-4483-5195-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Жил на свете царь как царь.

Как они бывали встарь —

В меру дерзок1 и умён.

Звался просто — царь Гапон.

Как от гор Скалистых вправо

Разрастаются дубравы,

То, что влево на моря —

Это царская земля!

В той земле всего хватало.

Власть народ не зажимала —

Всё по чести, по закону.

Как тут не любить Гапона?

Да и прошлого царя

Уважали не зазря.

Срок пришел — он всех покинул,

Завещав правленье сыну.

Вот однажды царь Гапон

Увидал нелепый сон.

Как припомнить, то тогда

Снилась, в целом, ерунда2:

Будто в тёмный лес идёт,

А за ним бежит урод…

Будто слушал соловья,

Глянул в клеть, а там — змея…

После снился тыква-дом,

Сто кротов в жилище том…

То вода вдруг без заминки

Вверх лила̀сь из кружки в крынку3

Тут петух заголосил —

Государя разбудил.

Как понять знаменье это?

Стал Гапон искать ответа:

Кто да что во сне том чует?

Доктор про болезнь толкует,

Казначей — доход казны,

Воевода — факт войны.

Повар говорит: «К гостям!»

А стряпуха4: «К новостям!»

Жрец пророчит: «К изобилью!»

Шут твердит, что к малосилью…

Всякий версии имеет!

Слушать эту ахинею5

Постно6 царскому лицу.

За советом к кузнецу

Устремился, радость наша.

Кузнеца еще папаша

В детстве другом звать привык,

Хоть Кузьма — простой мужик.

Выслушал кузнец Гапона

И ответил без поклона:

«Знаешь, царь, уж коль не спится,

То пора тебе жениться!»

Царь Гапон аж подскочил!

Но, задумавшись, остыл.

Как во сне? Куда-то ты̀чусь…

Тыква — вроде как добыча…

Крынка — как бы и венец7

Что тут думать? Прав кузнец!

Да к тому ж — года уходят,

Молодость в трудах уводят,

Нет ни ласки, ни ухарства8,

Ни наследника на царство!

«Да, пожалуй-ка ты прав —

Час настал проведать пав9!

Но скажи мне, друг хороший,

На кого я царство брошу?»

«Та загадка, впрямь, легка:

Брат твой — правая рука!

Кто разбойников прогнал,

Когда ты, мой свет, хворал10?

Нет надёжней человека!

Так что… смело можно ехать!»

А Силантий-брат — в штыки11:

«Мне правленье не с руки12!

Слаще вольная охота,

Чем дворцовое болото!»

Но, причину услыхав,

Усмирил свой пылкий нрав:

«Что ж, женитьба — это дело!

Поезжай, братишка, смело.

Без тебя поправлю13 чуть,

Протяну уж как-нибудь».

Царь не долго собирался.

От кареты отказался

И помчался молодцом

С верным другом кузнецом.

Скоро были у границы.

К ночи день пошел клониться.

Благо, здесь стояла хатка —

Здесь жила вдова-солдатка14.

Та их встретила не робко.

Применивши всю сноровку,

Снедь15 наставила к обеду16

И присела на беседу.

«Вроде знаю ваши лица…

Вы, друзья, не из столицы?»

Налегая на рагу,

Те ответили: «Угу!»

«Знаю, царь проехать должен…

Не один из вас, быть может?»

Оценивши потроха,

Те ответили: «Ага!»

«За невестой на край света

Царь пустился, так ли это?»

Доедая курагу,

Те ответили: «Угу!»

Болтовня царя задела:

«А тебе какое дело?»

Встрепенулась тут сватья̀17:

«Кто ж поможет, коль не я?

Ну так вот… Да хватит трескать18!

Есть для вас благие вести».

И прищурилась хитро̀:

«Я ж тут как Информбюро19

Ведь живу я не в чертоге20,

А при столбовой дороге!

Каждый день мне отовсюду

Вести сыплются от люда,

Как из сита. Ну так вот…

Со Скалистых гор народ

Рассказал мне о невесте,

Что живёт в угрюмом месте

Ожидая жениха.

Девка, как бы, неплоха…

Только слухи ходят всяки.

Может, брешут, как собаки.

Поезжай в Скалисты горы,

Заведи с ней разговоры

И разведай — что да как.

Да не млей21 там, как дурак!»

У Силантия в людишках22

Шастал мужичонка Тришка.

Всё прикинут23 дураком.

Впрочем, сам был не таков!

И не знала сторона24,

Что пригрела колдуна.

Как пошел по царству звон,

Что уедет царь Гапон,

Тришка в баню отпросился.

Сам в дремучий лес пустился.

В недрах чащи, где не жарко,

У него была хибарка25.

В ней на полках банки-склянки,

На столах — с гнильём лоханки26,

У печи точильный круг,

А в углу — большой сундук.

Вот к нему, сбивая пятки,

И спешил кудесник гадкий.

Лишь едва открыл он ларь27,

Как оттуда встала Тварь —

Не зверюга, не людина!

Непонятная картина:

Глаз четыре, уха — три,

Темень чёрная внутри!

Кинул Тришка ей объедки,

Что стащил с двора соседки.

«Что? Оголодала, мразь?

Ничего — меняем власть!

Скоро кончатся мытарства28

Царь Гапон покинул царство.

Ты вослед беги скорей.

Как догонишь — так убей!»

Всё смекнув без повторений,

Тварь ушла быстрее тени.

Тришка в грязную лоханку

Ссыпал гадкие поганки,

Всё поставил на очаг,

Начертил зловещий знак,

Колдовал, плевался в небо,

После кинул в зелье гребень29

…К ночи прибыл он в хоромы,

Проскользнул, как хорь30, по дому

И в Силантия палатях31

Наклонился над кроватью.

Втиснул гребень он в кудря̀

Заместителя царя!

Поднялись друзья по рани.

Без прощальных лобызаний32

Благодарно распростясь,

Вдаль помчались, подбочась33.

В перепев34 до перекрёстка

Доскакали дюже просто.

Вот и камень на пути

Должен знать, куда идти.

Только время стёрло буквы,

Не понять те веди-буки35.

Вдруг средь поля из овса

Появляется лиса:

«Доброй путникам дорожки!

Подсказать чего, быть может?

Хоть сама не с этих мест —

Всё обшарила окрѐст36

Подивились дру̀ги речи

От лисы — да человечьей:

Дикий зверь — а говорит!

Впрочем, не подали вид

И с почтеньем отвечали:

«И тебе не быть в печали!

Подскажи уж как-нибудь

Нам к горам Скалистым путь!»

«Ой, да мне туда и надо!

Коль возьмёте — буду рада!»

«Что ж не взять!» «Благодарю!»

Поперёк седла к царю

Примостилась на наклады37:

«Здесь налево! К водопадам!»

И пошла, как в кро̀сне38 нить,

Экспедицию водить:

По оврагам и ухабам,

Как убивцев по этапу39,

Через реки по лесам

Тащит путников лиса.

На пристрастные вопросы

С умным видом водит носом,

Отдыху воздав лишь чуть,

Направляет в новый путь.

Да прибить её уж впору!

Только, оп! — А вот и горы!

Недовольством царь отлег40.

Дружно встали на ночлег.

Между тем, к смертям и бедам

Тварь гнилая шла по следу

Только путаным стал след —

То он есть, то его нет,

То и вправо он, и влево,

По холмам петляет смело,

То бежит к реке на брод,

Топочится взад-вперёд.

То послышался ей голос,

То в лесу вдруг треснул хворост,

То случился камнепад…

В общем — Тварь пошла назад!

Ведь хозяин без сомненья

Даст вернее направленье.

Так лисичка от балды41

Всех укрыла от беды!

Утром царь поднялся рано

И пошел к девице в замок.

Только дверь там на запор!

Не полез Гапон как вор,

Стал стучать и шебутить42,

Чтоб велели дверь открыть

И чтоб дева в сей же миг

Свой явила светлый лик!

А невеста только встала,

Из-за двери отвечала,

Что зажда̀лась жениха.

Только в ранний час пока

Не готова к этой встрече,

Ждет с надеждою под вечер.

Лишь тогда под похвалу

Поведёт его к столу.

Прелесть есть и в ожиданье.

Согласившись с упованьем43,

Обещаньем окрылён,

Возвратился царь Гапон.

Стал рассказывать команде

Что под вечер ждут в наряде…

Но прервала словеса̀

Возмущенная лиса:

«Тоже мне, нашли невесту!

Не сойти мне нынче с места —

Ведьма! Негде жечь клейма44

«Помолчала бы, кума!

Что о ней ты можешь знать?»

«Да знавала её мать!

Триста лет пытались втуне45

Кончить мерзкую колдунью!

Слушай, царь, лисе внимая.

И не думай, что дурная!

Как подаст густые щи —

Сапоги в них полощи!

Будет каша на воде —

Всю размажь по бороде!

На пол скидывай закуски,

Кисели налей в капусту.

Вроде с голода квелеешь46,

Только есть ты не умеешь!

Так хозяйке и скажи:

«Как едят здесь — покажи!»

Царь с Кузьмой, не без ухмылки,

Почесав себе затылки,

Говорят лисе: «Оно

Как бы слишком мудрено̀!

Нам с твоими чудесами

Не предстать бы дураками!»

Не обиделась лиса,

Лишь усмешка на глазах.

«Что я ведаю — сказала,

Ни на кроху не привра̀ла.

Думать вам. Но друг ты мой,

Будь дурак, зато живой».

Порешили: в замок надо!

Но Кузьма пусть тайно рядом,

Да и лисьим наущеньям47

Отдаётся предпочтенье.

Долго ждать пришлось той Твари

Колдуна в лесной хибаре.

Благо, падаль под кустом

Отыскалась на прокорм.

Он явился, будь неладен,

Пьян и в княжеском наряде.

И давай орать, коря48:

«Проворонила царя!»

Как охрип, сказал: «Разведал —

У Скалистых гор, у ведьмы

Очарован и влюблён

Держит лагерь царь Гапон.

Ты ж, никчёмная кулёма49,

Поспешай сестре на помощь!»

В тот же миг умчалась Тварь

Разметав лесную марь50.

С эдельвейсами51 в петлице52

Снова царь идёт к девице.

За Гапоном в терема

Тайно влез кузнец Кузьма,

И за шторой как нарост

Примостился он на пост.

Тут пригожа, разуда̀ла53

И хозяйка входит в залу.

Ай да дева! Ай, краса!

Тут вдруг вспомнилась лиса.

Стал Гапон чудить на славу —

В студень навалил приправы,

Винегреты и халву

Он размазал по столу,

Кинул каши в то болото,

Суп перемешал с компотом

И скосил невинный взгляд:

Разве, мол, не так едят?

«Извиняюсь, добродея54,

Только есть я не умею!

На меня ты не кричи,

Лучше просто научи!»

Тут же яства55

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Дерзкий — в значении: отважный, храбрый.

2

Ерунда — вздор, чепуха, нелепость.

3

Крынка — высокий глиняный сосуд для молока.

4

Стряпуха — женщина, которая занимается приготовлением пищи.

5

Ахинея — вздор, чепуха, чушь, нелепость.

6

Постно — в значении: уныло, скучно, постыло.

7

Венец — в значении: корона, применяемая при ритуале венчания (при заключении брака).

8

Ухарство — в значении: удаль, задор, кураж.

9

Пава — в значении: девушка с горделивой осанкой и плавной походкой.

10

Хворал — болел. От слова «хворь, хвороба» — болезнь.

11

В штыки (принимать) — неприязненно, неодобрительно.

12

Не с руки — в значении: не подходит, не годится.

13

Поправлю — в смысле: буду править.

14

Солдатка — жена или вдова солдата; здесь — вдова.

15

Снедь — пища, еда.

16

Обед — в значении: основной приём пищи; у героев он пришелся на вечер.

17

Сватья — в значении сваха.

18

Трескать — в значении: есть, кушать.

19

Информбюро — учреждение, которое получало вести с фронта в годы Великой Отечественной войны и рассказывало эти новости всему народу страны.

20

Чертог — палата, дворец. Здесь: помещение с ограничением общения.

21

Млеть — расслабляться, наслаждаться под влиянием чувства.

22

В людишках — в прислуге.

23

Прикинут — от «прикидываться» в значении: притворяться, принять вид, личину.

24

Сторона — в значении: край, местность, страна.

25

Хибарка, хибара — небольшой убогий домик.

26

Лоханка — в значении: большой сосуд в виде глубокого таза.

27

Ларь — в значении: большой ящик.

28

Мытарство — мучения, страдания, невзгоды.

29

Гребень — в значении: расчёска.

30

Хорь, хорёк — хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.

31

Палати — от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.

32

Лобызания — поцелуи.

33

Подбочиться, подбочениться — уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.

34

Перепев — песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.

35

Веди, буки — собственное название букв старославянского алфавита.

36

Окрест — вокруг, по соседству, в данном районе.

37

Наклад — в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.

38

Кросно — ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.

39

Этап — в значении: путь следования арестантов.

40

Отлегло — исчезло, перестало угнетать, беспокоить.

41

От балды — в значении: произвольно, наугад, без понимания.

42

Шебутить — суетиться, разводить суматоху.

43

Упованье, упование — надежда. Здесь — надежда на понимание.

44

Жечь клеймо — в старину осужденным выжигали на теле специальный знак, как меру наказания.

45

Вту̀не — без результата.

46

Квелеть, квелый — слабый, хилый, вялый.

47

Наущенье — совет, рекомендация.

48

Корить — обвинять, упрекать, ругать.

49

Кулёма — в значении: неловкая или неумелая особь.

50

Марь, марево — дымка, туман.

51

Эдельвейс — горный цветок.

52

Петлица — здесь: отделанная нитками петля на верхней мужской одежде.

53

Разудала — смела, раскованна.

54

Добродея — от «добродей» в значении покровитель, заступник.

55

Яства — кушанье, еда.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я