Звездная практика

Виктор Кэртон, 2023

Сара и Тина неразлучные подруги. Их свела судьба на одной из далёких планет, но разлучили злобные, враждебные существа. Встретятся ли они когда-нибудь ещё? Неизвестно. Вся надежда на Дэна, офицера космофлота. Только он способен найти и спасти подруг от неминуемой гибели…

Оглавление

  • Часть первая. Планета Саламандра

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Звездная практика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть первая

Планета Саламандра

Глава 1

Сара Кейдж подняла голову к черному небу, и с нетерпением следила за тем, как патрульный крейсер «Полар» быстро опускается на поверхность шестого спутника Юпитера. Но прошло еще не меньше десяти минут, прежде чем он коснулся посадочного поля и открылся входной люк.

— Наконец, — радостно прошептала Сара, и помахала рукой молодому парню, который только что появился в проеме открытого люка. Этим молодым человеком, которого так нетерпеливо ждала Сара, был Дэн Джексон, офицер патрульной службы и первый капитан новенького крейсера «Полар».

Сара уже полтора года была влюблена в этого высокого и сильного парня. Один только взгляд его темно-серых глаз, вызывал у нее трепет и страстное желание броситься ему на шею, и крепко расцеловать это загорелое лицо, с едва заметным шрамом над правой бровью и с губами, на которых почти все время блуждала ироничная улыбка.

Но сейчас Сара была недовольна и собиралась отчитать Дэна за опоздание. Ведь сам же договаривался на два часа, а сейчас — Сара бросила взгляд на свои изящные часики и убедилась, что уже ровно четыре часа.

«Ну, вот! — мысленно воскликнула она, — по милости моего неугомонного Дэна, я провела в этом мрачном и пыльном космопорте уже два часа. Ладно, пусть только подойдет ко мне», — подумала в конце своего монолога Сара, нервно комкая в руке билет на межзвездный космический корабль «Корона Принцессы».

Надо сказать, что у нее были все основания для недовольства опозданием Дэна. О встрече на этом спутнике, они договорились еще на Земле, неделю назад. Тогда Сара только что окончила дополнительный курс медицинского университета, и напросилась на летнюю практику в одну из земных колоний, расположенной где — то в приграничных районах галактики.

Конечно, получить туда направление было невероятно трудно, тем более для девушки. Но Сара своим упрямством и напористостью, смела на своем пути все преграды, которые предстали перед ней в виде старичка профессора, бывшего некогда светилой в области пересадки человеческого мозга. Но как бы там ни было, Сара добилась своего, и вот осталось всего полчаса до посадки на ее корабль.

В то время, когда ее воспоминания недельной давности подошли к концу, Дэн ловко спрыгнул с подножки грузового киберкара и, не церемонясь, сграбастал Сарув свои крепкие объятия.

— Привет, Сара! — весело воскликнул он, целуя ее в щеки и губы, — надеюсь, ты не очень долго ждала меня? — спросил он, немного ослабив свои объятия и, стараясь говорить более-менее с серьезным видом и с долей озабоченности в голосе. Но в глазах его так и светился лукавый огонек.

— Ха! — воскликнула Сара, вырываясь из его объятий, — между прочим, Дэн, я жду тебя здесь уже два часа.

— Ну и что? — воскликнул в ответ Дэн.

— Ах ничего! — Сара в один миг покраснела, и сверкнула своими черными глазами.

— Ну, извини меня. Я пошутил, — проговорил Дэн примирительным тоном, притягивая ее к себе.

— Ладно, на этот раз прощаю, — согласилась Сара, и позволила ему поцеловать себя еще несколько раз.

— Нет, Дэн, серьезно, почему ты опоздал? — минуту спустя спросила Сара, когда они не спеша шли к пассажирскому киберкару, на котором она должна будет доехать к посадочной площадке корабля «Корона Принцессы».

— Понимаешь, Сара, — довольно неохотно начал Дэн, и сделал неопределенный жест рукой.

— Продолжай, — требовательным тоном бросила девушка, и постаралась заглянуть ему в лицо.

— Хорошо, Сара, — успокоил ее Дэн, — хотя дело, в общем — то, почти обычное. В десятке миллионах километрах от Юпитера кем–то был атакован торговый корабль.

— Ты думаешь — это пираты? — изумленно спросила Сара.

— Еще не знаю, — подумав секунду, ответил Дэн, — но все может быть. На борту этого корабля летело десять человек, и все они представители разных торговых фирм.

— И, что с ними?

— Сожжены бластерами — коротко бросил Дэн, и Сара увидела, как у него невольно сжались кулаки, а взгляд сделался холодным, как лед.

— И никто не уцелел? — спросила она, перекидывая ремень сумочки с одного плеча на другое.

— Нет, — как отрезал, ответил Дэн, — все мертвы, корабль полностью разграблен.

— Какой ужас, — прошептала Сара, передернув, словно от холода плечами.

— Что поделаешь, — вздохнув, ответил Дэн. — К сожалению, такие случаи не единичны. Но…хватит об этом. Значит, ты все-таки решила лететь? — то ли спрашивая, то ли утверждая, проговорил он.

— Да, — просто ответила Сара, ласково при этом ему улыбнувшись.

— Я тебя, конечно, не стану отговаривать от этой затеи…

— А это было бы бесполезно, — не дала договорить ему Сара. — К тому же Дэн, посуди сам, что может со мной случиться за каких-то два месяца?

— Может и ничего, — выслушав ее, согласился он. — Но я тебя хочу предупредить Сара.

— Насчет мужчин? — полушутливо спросила девушка.

— И об этом тоже, — в тон ей ответил Дэн, останавливаясь перед открытой дверью пассажирского киберкара. — Слушай внимательно, Сара, — начал он серьезным тоном, — в том районе, куда ты так опрометчиво решилась отправиться, не все спокойно, и тебе следует быть очень осторожной…

— Ты имеешь в виду пиратов?

— Нет. Но эта информация до поры, до времени засекречена, и я не могу тебе ничего сказать. Но… — Дэн сделал ударение, — на Саламандре, куда ты летишь, в геологической партии работает мой старый друг. Зовут его Джейк Донелл. Ты запомнила?

— Да, — ответила Сара и еще раз взглянула на часы. Но старта «Короны Принцессы» оставалось всего десять минут.

— Мне пора, Дэн, — с сожалением проговорила она.

— Ты прелесть, Сара, — с нежностью в голосе проговорил он, и притянул ее к себе. После этого голос Дэна снова изменился, — Так вот, я не договорил. Обратись к Джейку, и попроси его, в знак нашей старой дружбы, присмотреть за тобой. Ты все поняла?

— Да, Дэн, но я уже не маленькая, — возразила Сара, поднявшись на ступеньку киберкара.

— Я это знаю, — проговорил Дэн с многозначительной улыбкой, — и все же, передай ему мою просьбу.

— Хорошо, я передам, — Сара нагнулась к Дэну и теперь уже сама поцеловала его. — Я тебя люблю, — прошептала она нежным голосом.

— Я тоже, — ответил Дэн, помогая внести в салон киберкара ее вещи.

Когда все было готово, Дэн попрощался с Сарой и поспешил к дежурному офицеру патруля. Ему нужно было еще сообщить более подробно о нападении на торговый корабль, и вместе выработать меры для опознания и захвата пиратов.

Тем временем киберкар тронулся с места, и резво побежал по гладкой поверхности посадочного поля. Сара так и осталась стоять у окна и, не отрываясь, смотрела вслед удаляющемуся Дэну.

«Ну вот, он опять ушел», — почти с недовольством подумала она, и наконец-то опустилась на мягкое сидение киберкара.

… Пассажирский корабль «Корона Принцессы» был оснащен новейшей навигационной системой, и мог находиться в подпространстве не меньше пяти суток. Этого вполне было достаточно для того, чтобы достичь любой планеты галактики, колонизированной землянами. За исключением, правда, нескольких планет, в число которых входила и Саламандра: куда, собственно, и направлялась Сара. Но девушку не пугала та мысль, что ей в скором времени предстоит преодолеть такое огромное расстояние. Не говоря уже о пересадке, которую она должна будет сделать на планете Синих Озер. Но все эти предстоящие трудности ни в коей мере не испугали ее, и Сара была довольно решительно настроена на их успешное преодоление. Но все это будет потом, а пока она с немалым интересом разглядывала своих ближайших соседей по салону «Короны Принцессы».

Справа от нее сидел мужчина с угрюмым выражением на лице, и Саре, глядя на него, невольно пришла в голову мысль, что он вполне мог бы быть пиратом, которые напали на торговый корабль. Мысль эта вызвала у нее неприятное ощущение, и она поспешила повернуть голову к соседке слева. Там сидела довольно молодая женщина, но, как подозревала Сара, ей давно уже перевалило за две сотни. И все же она, благодаря усиленной регенерации, сохраняла свежесть и остатки былой красоты.

Но, к огорчению Сары, ее соседка не проявила к ней никакого интереса, и на все ее вопросы отвечала вяло и неохотно. Поняв, что ей не светит провести время в приятной компании, Сара решила немного вздремнуть. Устроившись удобней, она закрыла глаза и отдалась течению мыслей. Но вскоре мысли ее стали путаться, и она не заметила, как уснула.

Сколько времени она спала, Сара не знала, но проснулась от легкого прикосновения к своему плечу. Быстро открыв глаза, она увидела склоненное над собой лицо того самого угрюмого мужчины, который при посадке внушил ей неприязнь и подозрительность.

— Что вам от меня нужно?! — воскликнула Сара, вскакивая с кресла. Спросонья она не совсем верно оценила ситуацию, и возомнила себе, бог знает что. К тому же, как она успела заметить, салон корабля был пуст, а пассажиры неизвестно куда подевались.

«Это пират!» — пронеслась у нее в голове убийственная мысль, и она крепче прижала к своей груди сумочку.

Мужчина тем временем, явно озадаченный таким поведением, отпустил ее плечо, и отступил от нее на шаг.

— Извините, мисс, что я вас напугал, — начал он, — но я только хотел разбудить вас и сказать, что мы уже прилетели.

— Куда? — выпалила Сара, и попыталась заглянуть в выключенный боковой пласт экран. Там было темно!

— Как «куда»? — не понял угрюмый мужчина, и что-то проворчал себе под нос. — Разве вы не летите на планету Голубых Озер? — спросил он, после небольшой паузы.

И тут до Сары дошло.

— Извините меня, — пробормотала она, краснея, — но все эти перелеты плохо действуют на меня и, под конец пути, я чувствую себя очень усталой… — сказав это, Сара заставила себя мило улыбнуться.

Она, конечно, врала насчет своего самочувствия, потому что даже после, и во время подъема на вершину Эвереста, она чувствовала себя отлично. Но надо же как-то было выпутаться из глупой ситуации, в которую она по своей воле попала.

Но мужчина, не обращая внимания на ее смятение и невнятное бормотание, схватил ее вещи, и молча направился к выходу. Сарене оставалось ничего другого, как последовать за ним.

— Кстати, меня зовут Сара Кейдж, — представилась она, когда они все так же молча спускались по трапу.

— Приятно познакомиться, мисс. А меня можете звать Грегором Сандерсом, — не оборачиваясь, ответил мужчина, и уверенно зашагал в сторону здания космопорта. Создавалось впечатление, что он бывал на этой планете уже не один раз.

Стараясь не отставать от своего нового знакомого, Сара шла рядом с ним, и с любопытством разглядывала космопорт планеты Голубых Озер. Вообще-то, он показался ей довольно скромным и не показным. Кроме их «Короны Принцессы», Сара увидела еще два пассажирских корабля и один частный грузовой. Людей в космопорта тоже было мало, и Сара после некоторых раздумий сделала вывод, что эта планета больше похожа на новооткрытую, чем на обживаемую вот уже тридцать лет.

— Скучновато здесь, — проговорила она вслух сама себе.

— Что вы, мисс, — возразил Грегор, — это еще людное место. Вот я направляюсь на Саламандру…

После слова «Саламандра», он не успел больше ничего сказать.

— Как, и вы тоже?! — воскликнула Сара, останавливаясь на месте.

— Да, — ответил Грегор, и подтвердил свои слова кивком головы, — я старатель-одиночка, мисс, — не без гордости добавил он, — на Саламандре я работаю вместе с геологами. Вот там-то, и вправду, скучновато и малолюдно. На всю планету только тысяча колонистов, да и то половина из них разбросана по многочисленным базам. А вы, что… — Грегор бросил на Сару недоверчивый взгляд. — Тоже летите туда?

— Да, Грегор. Я врач и решила провести летнюю практику именно на этой планете.

— Желание, конечно, похвальное, — после продолжительного молчания проговорил Грегор, — но планета Саламандра не для женщин.

— Почему вы так говорите? — полюбопытствовала Сара.

— Много опасных хищников, да и вообще… — Грегор повернул голову и смерил ее изучающим взглядом.

Сара, обладавшая прекрасной фигурой, уже не раз получала подобные взгляды от мужчин, и отлично знала, что после этого может последовать.

— Как-нибудь справлюсь, — хмуро ответила она, перебрасывая ремень сумки с плеча на плечо. Потом посмотрела на Грегора и, мягко улыбнувшись, приговорила: — Но ведь вы будете рядом. Разве вы не поможете мне?

— Почему же, можно и помочь, — безразличным тоном ответил старатель-одиночка, — но я, мисс, забыл вам сказать, что отправляюсь на Саламандру только через две недели.

— О-о! — разочарованно протянула Сара, и ей так и захотелось треснуть Грегора по физиономии.

— Но я помогу вам сесть на звездолет, идущий в ту сторону, — поспешно добавил Грегор, желая ее успокоить.

— Спасибо и на этом, — вздохнув, проговорила Сара и резким движением потянула на себя дверь космопорта.

— Ну вот, здесь мы с вами расстанемся, — проговорил Грегор, опуская ее чемоданы на пол, — мне еще надо зайти к своему старому приятелю. А вам Сара, на второй этаж. Там спросите у администратора, когда идет корабль на Саламандру.

С этими словами Грегор, даже не попрощавшись, повернулся к ней спиной и пошел к выходу из космопорта. Сара провела его довольно таки недружелюбным взглядом, после чего, как он и посоветовал, поднялась на второй этаж.

Глава 2

Поход к администратору, ничего кроме раздражения, ей не принес. Как ей разъяснил, сидевший за низким столом парень, корабль на Саламандру ушел два часа тому назад, и ей разве что остается дождаться следующего рейса.

— И когда следующий? — спросила Сара.

— Ну-у, — неопределенно протянул молодой администратор и, ловким щелчком включив компьютер, уткнулся взглядом в дисплей.

— Никак не меньше двух недель, — сообщил он после минутного поиска!

— Что-о? — изумилась Сара. — Две недели сидеть в этой пыльной дыре?

— Не такая она уж и пыльная, как вы думаете, — обиделся администратор. — Впрочем, как хотите, но ничего не поделаешь, мисс. На Саламандре очень мало колонистов и, поэтому, что естественно, отпадает надобность в регулярных рейсах, — администратор с сожалением посмотрел на Сару, и еще раз развел руками в стороны.

— Вот если бы вы прилетели немного раньше, тогда да, а так… — он покачал головой и выключил не нужный уже компьютер.

— Понимаю, — вздохнула Сара, опускаясь на предложенный раннее стул, — что же мне делать по вашему? — спросила она через минуту довольно таки растерянным голосом.

— Не знаю, мисс, — сочувственно ответил администратор, поднимая свои голубые глаза к потолку. — Хотя, постойте! — воскликнул он оживляяся, и принялся что-то искать в карманах. — Нет…наверное, забыл дома…или потерял, — бормотал он под пристальным взглядом Сары. Затем, словно разуверовавшись в успехе своих поисков, резко поднял голову и посмотрел на сидевшую перед ним Сару. — Вы случайно не знаете, который сейчас час? — спросил он, проявляя к этому немалый интерес.

— Уже шесть вечера, — спустя секунду ответила Сара и бросила на администратора настороженный взгляд, в котором так и читался немой вопрос. Но администратор не удосужился на него ответить.

— Мы еще успеем, — уверенно проговорил он, поднимаясь из-за стола. — Идите за мной, — велел он и потащил чемоданы Сары к выходу из кабинета!

— Куда вы меня ведете? — быстро спросила Сара, когда они покинули здание космопорта, и торопливо зашагали к посадочному полю для частных кораблей.

— У вас есть единственный шанс попасть на Саламандру, — ответил администратор, не забыв при этом подбадривающе подмигнуть ей.

— Хватит меня разыгрывать! — неожиданно вспылила Сара и остановилась на полпути. — И оставьте в покое мои вещи! — добавила она все тем же тоном, — Или вы говорите, куда мы идем, или я остаюсь здесь, и буду ждать две недели… — челюсть Сары при этом немного выдвинулась вперед, а глаза так и метали молнии.

Администратор, что удивительно, оценил решительность, и наконец — то остановился.

— Вы меня удивляете, — были его первые слова. — Несколько я помню, пять минут назад вы проявляли огромное желание попасть на Саламандру.

— Я и сейчас хочу туда, — прервала его Сара, убирая со лба волосы. — Только вы почему-то забыли сказать мне, куда это мы так торопимся.

— И вправду, — согласился администратор. — Вот что значит работать с утра до вечера. Все в голове перемешалось!

— Это уж точно, — с иронией в голосе ответила Сара и перед ее глазами возникла картина, которую она увидела, войдя в кабинет администратора.

В тот момент этот «заработанный» молодой человек сидел, закинув ноги на стол, и со скучающим выражением на лице, старался попасть бумажными шариками в хрустальную вазу.

— Вы, и вправду, наверное, устаете на своей работе, — добавила она все с той же иронией в голосе.

Тот понял, что означает этот взгляд и, как человек, обладавший хорошим чувством юмора, весело рассмеялся.

— Между прочим, — проговорил он, переставая смеяться. — Мы с вами так и не познакомились. Позвольте представиться, меня зовут — Денни Маршалл.

— Очень приятно Денни — Сара Кедж, — ответила Сара, протягивая руку, — может, вы теперь скажете, куда мы идем?

— Конечно, Сара. Мы идем вон к тому частному кораблю, — ответил Денни, показывая пальцем на какой-то грузовой корабль. — Он как раз идет к Саламандре, и если капитан согласится взять вас к себе на борт, то завтра вы будете на месте.

— А если откажет? — спросила Сара.

— Тогда придется остаться, — с легкостью ответил Денни и зашагал вперед. — Но думаю, он согласится. Капитаном на «Звездном Тумане» летает мой приятель Мак Кэр. Прилагаю, он не откажет мне в этой просьбе.

— Посмотрим Денни, — ответила Сара тоном, не разделявшим его уверенности, и перевела взгляд на корпус корабля, сверкавшего в лучах предзакатного солнца.

К кораблю Мака Кэра им пришлось идти еще минут десять. По непонятным для Сары причинам, Денни не захотел воспользоваться ни пассажирским, ни грузовым киберкаром. Заявив, при этом, что хочет пройтись немного пешком и размяться после сидения в кабинете.

Сара на это ничего не ответила, но подумала, что он даже не поинтересовался у нее, а хочет ли она шагать пешком и «разминаться».

«Ну, да ладно, — мысленно проговорила Сара, — как-нибудь доберусь».

Наконец они достигли корабля и остановились возле опущенного трапа. Входной люк был открыт, но никого из экипажа не было видно. Сара вопросительно посмотрела на Денни, но тот в ответ только сдвинул плечами.

— Сейчас позову, — добавил он, опуская чемоданы Сары возле своих ног. — Эй, Мак, где ты? — громко позвал он.

Ответа сначала не было, но потом внутри корабля раздался шум чего-то упавшего и послышался хриплый голос.

— Кто там еще? — недовольно спросил этот голос.

— Это я, Денни, — ответил Денни с улыбкой, и подбадривающе подмигнул Саре. — Не бойся Сара, — прошептал он через секунду и еще раз подмигнул, но на этот раз с заговорщическим видом. — Капитаном хороший малый, но иногда любит поворчать.

— Я это уже заметила, — кисло ответила Сара, и без особого энтузиазма стала дожидаться появления обладателя хриплого голоса.

Ждать им пришлось еще минут пять. И, прежде чем появился капитан, на борту корабля снова что-то с грохотом упало, и только потом в приеме открытого люка, показался Мак Кэра.

Сара, как только он появился, прикрыла глаза рукой от солнца, и с интересом принялась разглядывать капитана космического корабля. Мак Кэр по ее представлениям полностью оправдывал свое звание капитана, и Сара не задумываясь отнесла бы его к разряду космических волков. И причиной тому послужил внешний вид О'Коннела. Лицо капитана было загорелым, глаза темно-серые, челюсть квадратная, а на руке, как и полагается космическому волку, она увидела шрам от луча бластера. Увидев этот шрам и мужественный взгляд из-под насупленных бровей, Сара пришла в восторг, и сразу прониклась симпатией к этому ворчливому капитану. Что же касается самого Мака Кэра, то то он только скользнул по ней безразличным взглядом, и его губы скривились в презрительной ухмылке.

Сара его хорошо понимала и не обсуждала. В самом деле, она была одной из миллионов неженок, которые всю свою жизнь проводили в праздных весельях на Земле, и не знали настоящей жизни, которой живут исследователи глубин галактики и первооткрыватели. Но Мак Кэр в отношении Сары несколько ошибался, и ему в скором времени предстояло убедиться, что его первое впечатление о ней, не совсем соответствует истине.

— Как дела, Денни? — прогудел Мак Кэр и Сарепо его интонации показалось, что он рад видеть администратора.

— Как всегда, Мак, — ответил Денни, пожимая плечами.

— А это что, твоя новая куколка? — поинтересовался Мак Кэр, кивая на Саруя которая по совету Денни молчала, и не вмешивалась в разговор.

— Нет, Мак, здесь совсем другое, — ответил Денни и, немного помявшись, добавил, — она опоздала на корабль и хочет, чтобы ты взял ее до Саламандры. Зовут ее Сара…там у нее какие-то дела, — Денни замолчал и невольно почесал затылок.

Мак Кэр, казалось, не обратил на его слова никакого внимания, но все же пристально посмотрел на Саруи губы его, как в первый раз, снова скривились в презрительной ухмылке. Затем он привычным жестом сдвинул на затылок форменную фуражку и перевел взгляд на администратора.

— Денни, — заговорил он после паузы, — у меня в экипаже одни парни, да и условия на моем корабле сам знаешь какие.

— Все верно, Мак, — нетерпеливо перебил его Денни, — но ей срочно надо лететь, а следующий рейс пассажирского корабля только через две недели, а может и больше. К тому же, Мак она одна прилетела с Земли, и у нее на этой планете нет ни родственников, ни знакомых.

«У меня здесь есть тетя», — подумала Сара, несколько удивленнанная тем, что говорит Денни, но благоразумно решила промолчать. Вместо этого, она с безразличным видом, словно не о ней шла речь, принялась разглядывать корабль Мака Кэра и какие-то контейнеры, сложенные рядами у трапа.

— Ну, так как? — спросил Денни после того, как использовал все свое красноречие и доводы в пользу Сары.

— Хорошо, — заключил Мак Кэр после продолжительных колебаний. — Я возьму ее, но только ради нашей старой дружбы.

— Спасибо Мак, — с улыбкой поблагодарил Денни.

— Пусть поднимается на борт, — велел после паузы Мак Кэр, и его угрюмый взгляд остановился на двух чемоданах Сары.

— Я помогу, — проговорил Денни и, не дожидаясь ответа Сары, схватил ее чемоданы.

Она только кивнула головой и не без робости поднялась на борт неизвестного, а возможно и таившего в себе опасность корабля.

«Пожалуй, я могу влипнуть в весьма неприятную историю», — подумала она, наблюдая за тем, как Денни и Мак Кэр дружески беседуют между собой.

Минут через десять Денни сбежал по трапу вниз, и помахал ей на прощание рукой. Сара в ответ взмахнула всего раз, и скосила глаза на капитана, который стоял рядом, и невозмутимо кивал головой.

Глава 3

Когда Денни скрылся в здании космопорта, он повернулся к ней, и несколько секунд молча разглядывал ее изучающим взглядом.

— Как вас зовут? — наконец спросил он.

— Сара Гриффитс. Я врач по профессии, и у меня распределение на планету Саламандра.

Капитан О'Коннел на это только кивнул головой и некоторое время, о чем-то размышляя, не отрываясь смотрел на ее полную грудь. Сара хотела, уже было напомнить ему об этом, но капитан, словно угадав ее намерение, отвел глаза в сторону и, что-то бормоча себе под нос, принялся изучать посадочное поле космопорта. Притом с таким интересом, словно впервые видел.

Но спустя минуту это занятие, по-видимому, ему надоело и он, покряхтывая, снова повернулся к Саре. Теперь он смотрел ей только в глаза.

— У вас на Саламандре есть родственники или знакомые? — спросил он, немного поколебавшись.

— Нет, — сразу ответила Сара, и украдкой бросила взгляд на рубец шрама, видневшийся у него на правой руке.

«Несомненно, это бластер», — мелькнула у нее мысль.

— Послушайте, мистер О'Коннел, — начало было говорить Сара я но тот прервал ее властным жестом.

— Называйте меня капитаном.

— Хорошо, — согласилась Сара, поправляя на груди кофточку. — Я хотела бы знать я когда мы прилетим на Саламандру, и еще я хотела попросить вас помочь найти мне там одного человека… — тут Сара запнулась, увидев, что Мак Кэр совершенно ее не слушает, и о чем-то сосредоточенно думает.

— Так что вы хотели мне сказать? — спросил он, прерывая свои размышления.

— Уже ничего, — сдержанно ответила Сара, едва подавив возрастающее раздражение.

— Мг-г, — промычал Мак Кэр и взял в руки ее чемоданы. — Идите за мной, — распорядился он тоном, не терпящим возражений.

Сара впрочем, и не возражала. Она была довольна тем, что все-таки попадет на Саламандру, и в скором времени приступит к своей практике. А этого в данный момент, ей хотелось больше всего.

Тем временем капитан О'Коннел вел ее узким коридором, давая время от времени короткие объяснения тому, что она видит на своем пути. Но из всех его объяснений, Сара запомнила только одно — они везут для геологов Саламандры какое-то оборудование. Более мелкие подробности ее не интересовали.

Когда они поднимались наверх по узкой лестнице, послышался грохот сапог, и на них едва не налетел молодой, долговязый парень.

— Извините, сэр! — звонким голосом крикнул он, отдавая при этом честь своему капитану.

— Куда это ты так торопишься? — безо всякого интереса в голоса спросил Мак Кэр, и его тяжёлый взгляд уперся парню в грудь.

— Я это…вас ищу, сэр, — не растерялся блондин.

— Что там у тебя? — спросил Мак Кэр и взгляд его немного потеплел.

— Кэп, ваша Барба укусила Джейсона, — быстро ответил блондин, не забывая при этом с интересом поглядывать на Сару.

— Кто ее выпустил? — с угрозой в голосе прорычал Мак Кэр, надвигаясь своей мощной грудью на парня.

— Так Джейсон сам и выпустил, сэр. Он поспорил с Джеффри-Вездеходом, что сможет одним только взглядом загипнотизировать вашу Барбу, и она его не укусит.

— Идиот! — с прежней угрозой в голосе констатировал капитан О'Коннел.

— Мы ему тоже так говорили, — согласился с выводом капитана блондин, позволив себе слегка улыбнуться.

Сара, что естественно молча слушала их разговор и, что тоже было естественно, ничего не понимала.

«Какая ещё Барба? — удивленно думала она, — И что это за долговязый тип, который все время таращиться на меня? Если бы не присутствие капитана, я бы ему так и вмазала», — заключила Сара, награждая долговязого блондина холодным взглядом, и презрительной гримаской своего милого личика.

Но блондин, кажется, не был этим расстроен и продолжал на нее пялиться.

— Ладно, Фил, — проворчал капитан О'Коннел, после нескольких секунд раздумий. — Я сам займусь Джейсоном, а ты… — он ткнул Фила пальцем в грудь, — закрой люк и закрепи груз. Через пятнадцать минут стартуем.

— Понял, кэп! — громко ответил Фил и, стуча сапогами, побежал вниз по лестнице.

— Что это за Барба? — не удержалась Сара, когда топот стих.

— Это моя кошка, — коротко ответил Мак Кэр, подхватывая чемоданы.

Справившись с изумлением, Сара усилием воли закрыла рот и поспешила за обладателем кошки, которая время от времени нападает на людей. С каждой минутой проведенной на этом корабле, она все больше убеждалась в необычности, как самого капитана, так и его экипажа. Хотя Фил, по ее мнению, был самым обыкновенным ловеласом, и охотником за бабками.

«Ничего, пока доберемся до Саламандры, я все разузнаю», — решила Сара, следуя за капитаном.

Больше по дороге они никого не повстречали и, свернув еще раз в боковой коридор, остановились перед дверью из белого пластика.

— Ваша каюта, мисс Гриффитс, — проговорил капитан, кивая на дверь. — Здесь вы сможете провести себя в порядок и немного отдохнуть… — последние его слова сопровождались щелчком замка и шелестом открываемой двери.

Сара с любопытством заглянула в каюту и убедилась, что кроме кровати, шкафчика, стола и одного стулья, ничего внутри больше нет.

Заметив, какое на нее произвела впечатление скромная обстановка, капитан О'Коннел развел руками в стороны.

— Женщины у нас редкие гости, а нам много не надо, — объяснил он отсутствие больших удобств.

— Что вы, капитан О'Коннел, мне очень даже нравится, — воскликнула Сара, бросая сумочку на кровать, — к тому же я очень устала…

— Тогда до вечера, — пробормотал Мак Кэр и, немного потратившись добавил, — ужин у нас в восемь часов. Я пришла за вами кого-нибудь.

— Спасибо мистер… то есть, я хотела сказать спасибо вам капитан, — поправилась Сара и, не дожидаясь пока он уйдет, растянулась с блаженством на кровати.

Мак Кэр постоял еще несколько секунд на пороге, потом вышел в коридор, и закрыл за собой дверь.

«Интересно, знаком ли Дэн с этим О'Коннелом? — думала Сара, разглядывая пластиковую обшивку потолка. — Ведь Дэн офицер патрульной службы, а неразговорчивый капитан тоже офицер, правда, неизвестно чего: то ли торгового флота, то ли выполняет задания какого-то частного лица».

Не найдя ответа на возникшие у нее вопросы, Сара решила, что ей, пожалуй, лучше осмотреть свое временное пристанище, чем ломать голову над неразрешимыми, до поры до времени вопросами.

Приняв такое решение, она слезла с кровати и принялась тщательно изучать все, что имелось в ее каюте. Первым делом Сара открыла низенький шкафчик, ножки которого были привинчены к полу. Но к своему большому разочарованию, ничего интересного или таинственного, она там не нашла. На двух гладких полках она увидела только небольших размеров электронное зеркало, банку старых консервов и батарею бластера. Самого бластера нигде не было.

— Хм! — недовольно фыркнула Сара, беря в руки сначала батарею от бластера, а затем зеркало. Банка консервов, что понятно, ее не заинтересовала. Повертев немного батарею в руках, Сара положила ее на место и, нажатием маленькой кнопки, включила зеркало.

«Надо умыться, — решила она после минутного изучения своего лица. После целого дня, проведенного на ногах, ее бархатная кожа покрылась тонким налетом пыли, и имела теперь сероватый оттенок. — Нет, решительно надо умыться», — еще раз получала Сара и, положив зеркало обратно на полку, в задумчивости обвела взглядом каюту.

Но умывальника нигде не было видно, и она принялась более тщательно осматривать свою каюту. И не напрасно — возле стола она заметила встроенную в стену дверь, которая имела тот же цвет, что и стены, а края ее были плотно подогнаны к стене. Ручки в двери не было, и вместо нее зияла небольшая дыра.

«Вовсе не удивительно, что я ее сразу не заметила», — подумала Сара, остановившись перед обнаруженной дверью.

Желая узнать, что за ней находится, она достала из своей сумочки небольшие ножницы, и вставила их в едва заметный зазор между стеной и дверью. Затем с силой надавила, и дверь бесшумно открылась. Как она и предполагала — это была ванная комната. Правда, самой ванны Сара не увидела, но зато там был умывальник и душ, под которым виднелось четыре крана одинакового цвета.

Довольно улыбнувшись и, в предвкушении приятно проведенных минут под горячим душем, Сара не спеша разделась, и покрутила два крана из четырех. После чего быстро стала под душ. Но сначала ей на голову потекла холодная вода, а потом снова…холодная.

Взвизгнув, она выскочила из-под холодной струи воды, и быстро покрутила два оставшихся крана. Но ее ждала неприятная неожиданность, какой бы она из кранов ни крутила, все время текла холодная вода.

— Очень смешно! — раздраженно воскликнула она, закручивая все четыре крана.

После неудавшегося купания, Сара вытерла полотенцем зря только намеченные волосы и снова оделась.

Затем привела себя в порядок, и принялась размеренно шагать по свободному пространству каюты. При этом она, время от времени поглядывала на свои часы, когда выбило полвосьмого, она решила, что пора идти ужинать. Дожидаться специально посланного за ней человека она не хотела, и со всей присущей ей самоуверенностью решила, что сама сможет отыскать кают — компанию, в которой, как она полагала, собирался для трапезы весь экипаж корабля, носивший довольно странное название — «Звездный Туман».

Поколебавшись еще несколько минут, она гордо вскинула подбородок и, тряхнув густой копной волос, открыла дверь и вышла в коридор.

Глава 4

В кают-компании, кроме самого капитана О'Коннела и Сары, находилось еще три члена экипажа. Одним из них был Фил, которого Сара повстречала на лестнице, а двух других, как ей сказал капитан звали Удо и Стив.

Удо было уже лет сорок, и он носил густую, черную бороду. Стив, наоборот, был намного моложе чем он: бороды не носил, и у него была маленькая родинка на левой щеке.

Но несмотря на все свое внешне различие, они имели много общего. Например то, что за время ужина, они не задали Сарени одного вопроса. А на все ее вопросы отвечали вяло и односложно.

В конце-концов ей все это надоело, и она перенесла все свое внимание на капитана О'Коннела. Из всех собравшихся, только он один внушал ей самое большое доверие, и вызывал у нее симпатию. Чего нельзя было сказать о Филе. Тот, как раньше пялился на нее, и взгляд у него был такой словно раздевает ее. Сареон очень не понравился и она, передернув плечами, снова заговорила с капитаном О'Коннелом.

— Скажите, мистер…то есть капитан. Извините меня, все время забываю.

— Ничего, мисс, — успокоил ее Мак Кэр, заканчивая ароматную сигару.

Сара благодарно улыбнулась ему, и бросила на сидевшего рядом с капитаном Фила испепеляющий взгляд.

— Так о чем вы хотели спросить меня, мисс? — благодушно поинтересовался Мак Кэр, и на его покрытом космическим загаром лице я появилась скупая улыбка.

— Хотела спросить, когда мы прилетим на Саламандру? — быстро проговорила Сара, поднеся к губам бокал с неизвестным ей вином.

— На Саламандру? — спокойно переспросил капитан О'Коннел, и задумчиво посмотрел на дымывшую сигарету. — По расчетам головного компьютера, мы должны выйти из подпространства на орбиту Саламандры завтра…часов в шесть вечера. Это если считать по корабельному времени, — добавил он после небольшой паузы.

Сара слушала не перебивая, и капитан О'Коннел не спеша заговорил дальше:

— А можно, вообще, не попасть на Саламандру, — добавил он с прежним спокойствием, и к чему — то прислушался!

— Это верно, кэп, — впервые за весь вечер прогудел бородатый Уго, оторвавшись на секунду от бутылки с яркой этикеткой.

— Это как же? — удивилась Сара, и вопросительно посмотрела на Мака Кэра.

— Очень просто, — ответил капитан, и на его лице появилась знакомая ей уже презрительная улыбка. — Девочка, — проговорил он назидательным тоном, — большинство людей, живущие там… — он показал пальцем куда — то в пол, — глубоко заблуждаются, считая космос, а тем более глубокий космос, чем — то похожим на лесопарковую зону отдыха на Земле, где на каждом углу висят указательные таблички и, на том же каждом углу стоит по одному туповатому киберу из обслуживающего персонала. Космос, мисс Гриффитс — это коварная вещь, от которой не знаешь чего ждать в следующую секунду…

Слушая капитана, Сара догадалась, что капитан говорит о немалом количестве изнеженных землян и, не желая лишний раз раздражать седеющего капитана, послушно кивала головой, соглашаясь почти с каждым его мнением, или выводом, сделанным после сытного ужина.

— Капитан, к что это за Барба? — неожиданно спросила она, меняя тему разговора.

От ее вопроса Мак Кэр невольно сжал кулаки, и грозно посмотрел на пустое кресло, где должен был сидеть, укушенный Барбой Джеффри Вездеход.

— Я вам уже говорил, мисс — это кошка, — почти грубо ответил он, и бросил на Сарувзгляд, который должно быть означал, что ей не следует лезть не в свое дело.

— Наверное, она похожа на рысь? — наивно предположила Сара, желая все — таки разговорить капитана. Но он с легкостью раскусил ее уловки и, отрицательно качнув головой, ответил:

— Она с планеты Снов, мисс, и на вашу рысь даже отдаленно не похожа. Просто у нее пушистая, светло — голубая шерсть, и она любит ко мне ласкаться. Вот поэтому я и зову ее кошкой Барбой.

— А мне можно на нее посмотреть?

— Нет, — решительно ответил капитан О'Коннел, доставая из кармана новую сигару. — Она не любит чужаков, — объяснил он, щелкая зажигалкой. Вы, Сара, лучше вот что мне скажите…Зачем вы летите на Саламандру? — вопрос был неожиданным, и она немного растерялась.

— Я врач, капитан, — наконец ответила она, и обвела взглядом всех присутствующих за столом.

— Это похвально, — закивал головой капитан О'Коннел, — но Саламандра не место для такой симпатичной девушки как вы.

— Возможно, капитан, — согласилась Сара, — но я знаю Джейка Донелла. Он работает на этой планете уже не один год.

При упоминании Джейка, Сара заметила, как Удо и Стив разом подняли на нее глаза, а с лица Фила, наконец — то сползла его противная улыбочка.

— Что ж, это меняет дело, — стараясь скрыть свое удивление, пробормотал Мак Кэр. — Если вы знаете Джейка, то да, беспокоиться вам не о чем.

— Я тоже так думаю, — согласилась Сара, поднимаясь из — за стола.

— Минутку, — остановил ее Мак Кэр, — вы, наверное, не знаете самого главного.

— А что я должна знать? — спросила Сара, опускаясь обратно в кресло.

Капитан О'Коннел вместо ответа погасил свою сигару и, немного покряхтев, все-таки ответил:

— Система, в которой находится Саламандра, расположена в приграничных районах галактики, и до меня дошли слухи, что кое — где случались конфликты с крабами.

— С крабами? — непонимающе переспросила Сара, и посмотрела на Мака Кэра широко открытыми от удивления глазами.

— Да, Сара. Так мы между собой называем цивилизацию из Крабовидной туманности. Они появились в нашей галактике года два тому назад, и за это время успели уже сжечь две планеты вместо с колонистами. Так что… — капитан на секунду замялся, — вам лучше вернуться обратно на Землю, и заняться врачебной практикой в каком — нибудь уютном заведении.

— Но какая связь между Саламандрой и этими, как их…

— Крабами, — подсказал Мак Кэр.

— Вот именно.

— Прямой связи, конечно, нет — настораживает тот факт я что одна из сожженных пришельцами планет находится в соседней от Саламандры системе. Всего у нескольких часах хода в подпространстве.

— Вы, наверное, шутите! — растерянно воскликнула Сара. Удивление и непонимание ее было велико, потому что ничего подобного на Земле она даже не слышала. Об этом она и сказала Маку Кэру.

— Меня это не удивляет, — презрительно ответил капитан. — Скорее всего, они засекретили информацию, и об этих двух конфликтах не очень — то распространяются. Если, как вы говорите, на Земле об этом никто не знает. Но мы — те, кто летает в глубоком космосе, достаточно об этих делах наслышаны. Да и сами кое — что повидали, — Мак Кэр замолчал, давая всем своим видом понять, что разговор на эту тему закончен.

Но Сара думала иначе, и не замедлила задать очередной вопрос.

— Но почему их не уничтожили, и не спасли колонистов?

— Хм-м, — многозначительно промычал Мак Кэр, и не спеша почесал бровь. — Не так то легко это было сделать, мисс. Вернее сказать — невозможно. Крабы оказались неуязвимы, из десяти кораблей ни одного не удалось уничтожить.

— Вы шутите, капитан! — недоверчиво воскликнула Сара, немного привстав в кресле.

— Вовсе нет, — обиделся капитан О'Коннел. — корабли пришельцев легко уходили от аннигиляторов и силовых ловушек наших крейсеров.

— Этого вы не говорили, — заметила Сара.

— Ну, так теперь сказал. Какая разница?

— Вы правы капитан, никакой, — согласилась Сара, посмотрев на пустое кресло, в котором должен был сидеть незнакомый ей Джеффри Вездеход.

«Надо спросить у капитана, почему у этого Джеффри такая странная фамилия, — пронеслась у нее в голове мысль, — но сначала пришельцы», — решила она.

— А вы сами видели пришельцев? — спросила Сара, обращаясь к капитану О'Коннелу.

Прежде чем тот успел что-либо ответить, она увидела как Удо и Стив, снова разом оторвались от своих стаканов. На этот раз я все их внимание было приковано к капитану.

— Видел, — помедлив, просто ответил тот.

— О-о! — вырвалось у Сары изумленное восклицание, и она вместе с креслом придвинулась ближе к Маку Кэру.

Выпитое вино ударило ей в голову, и Сара чувствовала себя веселой, развязной и, как ей казалось…очень даже соблазнительной. Мысль эта доставила ей большое удовольствие, и она едва удержалась от желания применить фуражку капитана, которая все это время была у него на голове. Она с большим трудом удержалась от такого соблазна, и вместо этого поправила свою прическу.

— И какие они? — зачарованно выдохнула Сара, награждая Мака Кэра томными взглядами.

— Откуда мне знать, — недовольно ответил капитан корабля.

— Но ведь вы только что сказали, что видели их! — недоуменно воскликнула Сара, провожая взглядом Удо, который поднялся из — за стола и, что — то буркнув себе под нос, покинул кают — компанию.

— Я имел ввиду корабли, а не самих крабов, — пояснил капитан.

— Тогда расскажите о кораблях, — с готовностью попросила Сара, подавив желание расстегнуть на груди кофточку. В каюте по ее мнению было слишком жарко, но капитан, похоже, этого не замечал.

— Хорошо, мисс Гриффитс, — благодушно отметил Мак Кэр, и закурил третью сигару. — Так вот, — начал он, выпустив носом дым.

— Впервые пришельцы из Крабовидной туманности были обнаружены в созвездии Южного Креста…

— Но ведь это же так далеко от Саламандры! — прерывая его, воскликнула Сара.

— Я сказал впервые, — спокойно напомнил Мак Кэр.

— Извините.

— Ничего. Так вот, они появились в системе из двенадцати планет, выбрав для атаки ту, которая только-что была заселена выходцами с венерианских долин. Атаковавших кораблей было пять. Формой они совершенно отличались от земных и, как мне кажется, по техническим характеристикам и ходовым качества, намного превосходит наши лучшие крейсеры. А это девочка, — капитан сделал глубокую затяжку, — говорит о многом. Спутники наблюдения, расположенные на орбите планеты, попросту говоря «проморгали» их появление из подпространства, вследствии чего, атака атака для колористов явилась полной неожиданностью…Могу только сказать, в заключении, что после нашествия уцелело не больше десятка колонистов. И это все, что осталось от восьмитысячного населения планеты.

— Они их всех убили? — ужаснулась Сара.

— Нет, они исчезли, — отрезал капитан О'Коннел и пристально посмотрел на нее. — Ну, а оставшиеся в живых сошли с ума. Все они рассказывают невероятные вещи, утверждая, что все они побывали внутри пришельцев, и видели там картины из их жизни, и что они делают с нашими женщинами.

— И…и что они делают? — выдохнула Сара, затаив дыхание.

— Они их едят, — невозмутимо ответил Мак Кэр, и выпустил из носа целый столб дыма.

Сара в растерянности посмотрела на него.

— По — моему ерунда все это, — трезво рассудила она.

— Я тоже так думаю, — важно согласился с ней капитан, — скорее всего, это бредни на нервной почве.

— Возможно, — Сара облегченно вздохнула, и опустила подбородок на скрещенные пальцы рук.

— Но знаете, мисс, — снова заговорил Мак Кэр, — в этой истории настораживает один факт.

— И что это за факт? — довольно рассеянно поинтересовалась Сара, а сама подумала: «Неужели я пьяна? Нет, это невозможно, — решила она. — Ведь я выпила один только бокал вина — если, конечно, это было вино».

— Факт тот, что все уцелевшие после нападения крабов, были мужчины и среди них я ни одной женщины, — спокойно проговорил Мак Кэр.

Вопреки его ожиданиям, его слова вызвали у Сары какие угодно чувства, но только не страх. Она на секунду подняла голову со скрещенных пальцев рук и заинтересованно посмотрела на него.

— Но это не очень убедительное доказательство правильности вашей…гипотезы, капитан, — проговорила она, снова опуская голову.

— Пусть будет по-вашему, Сара, — легко согласился с ней капитан О'Коннел. — Если это и не подтверждает моей…хм-м, как вы выразилось гипотезы, то, по-крайней мере, настораживает, и наводит на определенные мысли.

— Возможно вы и правы, капитан, — проговорила Сара, поднимаясь из-за стола, — Но…извините меня, я что-то сегодня очень устала и хочу спать, — сказав это, она постаралась мило улыбнуться грозному капитану и, попрощавшись со всеми, вышла из кают-компании. Но потом, о чем-то вспомнив, вернулась обратно.

— Да! — воскликнула она, обращаясь к все еще сидевшему за столом капитану, — если вы не видели самих пришельцев, то может быть вы опишите, какие у них корабли?

— Корабли? — переспросил Мак Кэр, бросая на Сарулюбопытствующий взгляд. — Что ж, это можно, — добродушно согласился он. — Но если вы ждете чего-нибудь этакого… — капитан сделал своеобразный жест рукой, — то вас ждет разочарование. Если говорить просто, то корабль крабов состоит из двух параллельных, плоских треугольников больших размеров, которые соединяются между собой, довольно тонким, цилиндрическим или прямоугольным переходником. Что касается цвета, мисс, то они используют земные цвета: от зеленого и серого до черного. За исключением, правда, этих самых переходников. На всех кораблях, они ярко желтого цвета и почти всегда окружены ослепительным сиянием…Вот, пожалуй, и все, Сара, — закончил свой рассказ Мак Кэр.

— Спасибо, сэр, — поблагодарила его Сара и, не дожидаясь, что он ей скажет в ответ, быстро открыла дверь, и вышла в коридор.

Дорогу к своей каюте она запомнила хорошо и теперь поднималась и опускалась по металлическим лестницам с такой уверенностью, словно всю свою жизнь провела на этом корабле.

«И он мне даже ничего не сказал, — сокрушенно подумала она, вспоминая то, о чем ее предупреждал Дэн в космопорте. — Впрочем, это засекреченная информация. Но…но все же, он мог мне хоть что-то сказать, — решила Сара, продолжая свой мысленный монолог. — Нет, я все-таки пьяна», — подумала она, лукаво чему — то улыбаясь.

Когда до ее каюты осталось совсем ничего, Сара лицом к лицу, столкнулась с долговязым Филом.

— А-а, крошка, — протянул он, все с той же противной улыбочкой, преграждая ей путь. — Наконец-то ты появилась.

— Я слушаю вас, Фил, — спокойно проговорила Сара, и мышцы ее мгновенно напряглись.

Спокойный тон и то безразличие, с которым она это проговорила, немного выбило Фила из колеи, и он выглядел несколько обескураженным. Но потом в глазах у него вспыхнул подозрительный огонек, и он с гадкой ухмылкой надвинулся на Сару. Надо добавить, что он был на полторы головы выше ее и, что не удивительно, чувствовал свое превосходство.

— Сара, ты мне очень понравилась, — пробормотал он, не отрывая глаз от ее полной и упругой груди. — Давай проведем эту ночь вместе, — выпалил он напрямик, и потянулся к ее груди. Но Сара легко скользнула от него.

— Моя каюта рядом, крошка, — продолжал говорить Фил. — Мы можем приятно провести время, занимаясь любовью… — сказав это, он замолчал и снова протянул к ней руку. Но увидев насупленный вид Сары, он невольно остановился.

«Черт! Как же это делается, — сосредоточенно вспоминала Сара, одновременно злясь на свою забывчивость. — Дэн говорил мне, и даже показывал, что идет за чем…А вспомнила!» — мысленно воскликнула она, и в следующий миг…Фил взлетел в воздух, и с грохотом растянулся на полу.

— Кажется так и делал Дэн, — неуверенно пробормотала Сара, переступая через неподвижного Фила. — Хотя, техникой он был бы недоволен, — сокрушенно вздохнув, добавила она и, схватив дверь за ручку, потянула ее на себя.

— И все-таки я пьяна, — решила Сара, с блаженством растянувшись на кровати. После столь самокритичного вывода, она некоторое время вдыхала с шумом непривычный ей запах каюты, потом закрыла глаза, и мгновенно уснула.

О лежавшем на полу коридора Филе, она и не вспомнила.

Глава 5

На следующий день Сара проснулась поздно. Немного повалявшись в кровати, она в конце концов слезла с нее, и сладко зевая, направилась в ванную комнату. Теперь она не торопилась, и прежде чем стать под душ, проверила, есть ли горячая вода. Ее, конечно, не было. Недовольно фыркнув, Сара подошла к умывальнику, и несколько минут, с удовольствием плескалась в холодной воде. Это занятие подняло ей настроение, и она решила проведать капитана О'Коннела.

Сегодня он уже не казался ей таким ворчливым и грубым, каким был вчера. Но, вспомнив о вчерашнем ужине, Сара также вспомнила и о Филе и, о его неудавшейся попытке переспать с ней.

— Кажется, в его ударила, — не совсем уверенно пробормотал Сара, стараясь восстановить ход событий после ужина. — Нет, скорее всего, он поскользнулся и упал, — решила, наконец, она.

То, что Фил лежал, растянувшись на полу, она помнила, но то, как это произошло, Сара совершенно забыла.

«Ну и пусть, зато теперь будет знать свое место!» — думала она, доставая из шкафчика зеркало.

После этого, она села на кровать, и принялась сооружать у себя на голове, весьма оригинальную прическу. За этим занятием ее и застал капитан О'Коннел.

Забыв постучать, он шумно открыл дверь и остановился на пороге. Но, увидев Сарув полупрозрачной рубашке, которая едва доходила ей до середины бедра, он смущенно крякнул и поспешил выйти обратно в коридор.

— О, входите, капитан О'Коннел! — крикнула ему вслед Сара, кутаясь в покрывало с кровати. — Извините меня за такой вид, но я только что встала.

Мак Кэр, хмуро глядя в пол, вернулся обратно в каюту и, что-то буркнув себе под нос, достал сигару.

— Это вы меня извините, мисс Гриффитс. Нет привычки стучать.

— Я вас понимаю, капитан, — поспешила успокоить его Сара, мило при этом улыбаясь.

— Собственно, я вот за чем пришел, — проговорил Мак Кэр после того, как прикурил сигару. — Не хотели бы вы, пойти со мной, в рубку управления? — спросил он ворчливым голосом.

— Я?! — несказанно удивилась Сара.

— Да, я подумал, что может вам будет интересно посмотреть на здешнее солнце и планеты. Чего вам одной скучать в каюте?

— Разве корабль вышел уже в обычное пространство? — спросила Сара, поднимаясь с кровати.

— Да, — кивнул Мак Кэр, — уже часа два, как мы находимся в обычном пространстве. Сейчас Удо работает с компьютером, готовы корабль к посадке на Саламандру.

— А Стив и…Фил? — спросила, поколебавшись, Сара, и голос ее немного вздрогнул.

— Они отдыхают, мисс Гриффитс, — ни о чем, не подозревая ответил капитан. — Их работа начнется в космопорте — когда геологи приедут за своим оборудованием…Ну, так как, вы идете? — спросил он безо всякого перехода.

— Иду, — с готовностью ответила Сара, и немного поколебавшись, добавила, — только мне нужно одеться.

— Понимаю, понимаю, — благодушно проворчал старина Мак Кэр, и со скупой улыбкой на лице вышел в коридор.

Сара закрыла за ним дверь и, сбросив накинутое на себя покрывало, быстро оделась. Через минуту, она уже была в коридоре, и мило улыбалась, несколько насупленному Маку Кэру.

— Я готова, сэр, — проговорила она и пошла рядом.

Как и говорил ей капитан О'Коннел, в рубке управления никого кроме Удо не было. Но тот сидел, уткнувшись в дисплей компьютера, не обращая внимания на на своего капитана, ни тем более на Сару.

«Тем лучше», — подумала она, опускаясь в мягкое кресло пилота.

Мак Кэр, сел в соседнее.

— Скажите, а когда мы сядем на планету? — спросила Сара, наблюдая с любопытством за тем, как на большом обзорном экране с угла к центру перемещается голубоватый диск планеты.

— Удо! — громко позвал капитан, не оборачиваясь.

— Через полтора часа, кэп, — ответил бородатый электронщик, и снова уткнулся в дисплей компьютера.

— Как видите, ждать осталось недолго, — проговорил капитан О'Коннел, обращаясь теперь к Саре.

Девушка в ответ кивнула, и подумала, что не мешало бы расспросить капитана о Саламандре, и о живущих там людях. Но Мак Кэр, словно, угадав ее мысли, сам завел разговор на эту тему.

— Теперь их уже больше тысячи, — задумчиво проговорил он, ни к кому не обращаясь, — но я, Сара, — с гордостью в голосе добавил он, — помню время, когда на Саламандре высадился первый отряд колонистов. Было их тогда не больше ста человек. Да…было время, — мечтательно и немного с грустью в голосе промолвил он. Но затем, отбросив в сторону нахлынувшие воспоминания о прошедших делах и подвигах, он бодро спросил ее: — Сара, вы когда-нибудь были на этой планете?

— Нет, капитан. На Саламандру я лечу впервые. Там я буду проходить практику…и очень рассчитываю на помощь Джейка Донелла.

— Да, я помню я вы говорили о нем, — закивал головой капитан О'Коннел. — Джейк как раз один из тех парней, кто первым высадился на эту планету. Он настоящий мужчина, и мне думается из вас получилась бы неплохая пара, — невозмутимо заключил Мак Кэр, не глядя на Сару, и с озабоченным видом переключая что-то на пульте.

От подобного вывода Сара отчего-то мгновенно покраснела, и не нашла ничего лучшего для ответа, чем сказать, что у нее уже есть жених и, что они в скором времени поженятся.

— Жаль, — с искренним сожалением в голосе заключил капитан О'Коннел. — Наверняка, вы больше понравитесь Джейку как женщина, а не как врач.

«Мне-то что», — раздраженно подумала Сара, а вслух спросила: — Капитан, вы можете посоветовать мне какую-нибудь гостиницу, или другое место, где я могла бы остановиться на время?

— Конечно могу, — сразу согласился капитан О'Коннел, — лучшая гостиница Саламандры называется «Скрипящий песок». Любой житель, укажет к ней дорогу.

— Сам я, к сожалению, сделать этого не смогу. По прибытии в космопорт, у меня много дел.

— Как жаль! — невольно вырвалось у Сары. С некоторых пор она рассчитывала, что Мак Кэр, личном займется ее обустройством на новом месте. Увы, по всей видимости, всеми бытовыми проблемами ей придется заняться самой.

— А где я могу найти Джейка Донелла? — спросила Сара, наблюдая, как корабль входит в плотные слои облаков.

— Этого я вам сказать не могу. Джейк, обычно, работает проводником геологов и старателей. Застать его на одном месте, а тем более в городе, практически невозможно.

— Разве на этой планете есть город? — удивилась Сара.

— Так они называют свой поселок, из нескольких сотен пласт металлических построек, — пояснил Мак Кэр.

— А-а, понимаю, — протянула Сара, и с волнением стала ждать встречи с неведомым и незнакомым ей миром.

Но встреча, как она и подозревала, оказалась обыденной, и ничем не примечательной. После того, как бортовой компьютер, отработал команды финиша, и смолк рев двигателей, автоматически открылся входной люк.

Увидев, что они уже в космопорте, Сара поднялась с кресла пилота, и поспешила в свою каюту, желая собрать вещи.

Спустя еще минут десять, она снова появилась в коридоре: с сумочкой на плече, и двумя чемоданами в руках.

— Я вижу, вы уже собрались, мисс Гриффитс, — окинув ее взглядом с ног до головы, утвердительно проговорил Мак Кэр.

— Да, капитан, — ответила Сара, и они вдвоем подошли к опущенному трапу. — Спасибо вам за то, что согласились взять меня на свой корабль, — проговорила она, ступив на трап, и благодарно улыбнулась Маку Кэру, отчего он сделался еще более хмурым.

— По-правде говоря, я не хотел вас брать, — проворчал он, протягивая ей на прощание руку. — Думал, что вы такая же мягкотелая, как большинство ваших приятелей. Вижу, что ошибся. Фил, между прочим, признался в своих подвигах, по отношению к вам, — добавил капитан О'Коннел, и увидел как Сара покраснела. — Жаль, что вы не видели какой у него синяк под глазом, — капитан ухмыльнулся и покачал головой. — Думаю, что встречу с вами, он запомнит надолго.

Слегка ошеломленная всем услышанным, Сара хотела объяснить как все случилось, но капитан О'Коннел жестом остановил ее.

— Я догадываюсь, как все было, — спокойно проговорил он, и по отцовски потрепал ее по щеке. — Ладно, Сара, — вдруг заторопился он, — вам пора, да и мне тоже…заговорился я тут с вами… — лицо капитана снова превратилось в неприступную глыбу камня, и он повернулся к ней спиной. Но потом, о чем-то вспомнив, отстегнул висевшую у него на поясе кобуру с бластером, и протянул ее Саре, которая этого уж никак не ожидала.

— Это вам, мисс, — проговорил он, суя кобуру ей в руки. Но в руках у Сары были чемоданы. — Тогда я сам, — пробормотал Мак Кэр, и нацепил кобуру ей на пояс.

Ничего не понимая, Сара несколько секунд растерянно смотрела на висевшее у нее на поясе грозное оружие, а затем озадаченно посмотрела на капитана.

— Считайте это подарком, мисс Гриффитс. От меня лично и моего экипажа, — объяснил капитан О'Коннел, и почти дружелюбно похлопал ее по руке.

— Но зачем мне это? — удивленно воскликнула Сара.

— На Саламандре оружие — норма, — теперь уже серьезно проговорил Мак Кэр. — Почти каждый колонист, носит его при себе. К тому же… — он на секунду замолчал, — вы девушка, и притом красивая. В общем, с оружием безопасней и спокойней.

— Спасибо, конечно, капитан. Но… — Сара не договорила и все еще с удивлением посмотрела на оружие.

— Никаких «но», — строго возразил он, — оружие вам пригодится. А теперь до свидания и желаю вам удачи, — Мак Кэр повернулся и, не сказав больше ни слова, скрылся внутри корабля.

Сара провела его удивленным взглядом, потом сдвинула плечами и, подхватив свои чемоданы, быстро сбежал по трапу вниз.

Она была в космопорте Саламандры!

«Возможно, капитан и прав», — подумала она по дороге к зданию космопорта. Но через несколько минут, она уже забыла о Маке О'Коннеле, и полностью окунулась в новый для нее мир.

Глава 6

Во-первых, ей не понравился космопорт. По мнению Сары, он был еще хуже, чем на планете Голубых Озер. На всем посадочном поле, кроме корабля Мака Кэра, она ничего больше не увидела. Если не считать, конечно, с десяток колёсных и гусеничных скутеров. Они стояли в самых разных местах посадочного поля, и можно было подумать, что это для них его строили, а не для космических кораблей.

Что касается местной растительности, то листья деревьев, показались Саренеестественно светло-зеленого цвета, а кора на деревьях, вообще, отсутствовала.

«Это, конечно, не Земля, но очень даже похоже», — подумала Сара, направляясь к одному из скутеров, возле которого она заметила какого — то парня. Он возился с двигателем, и время от времени громко чем — то стучал.

— Извините, — громко проговорила она, подходя к нему сзади, — где здесь гостиница «Скрипящий песок»? — спросила Сара, опуская свои чемоданы возле ног.

— Там, — ответил парень не оборачиваясь, ткнув пальцем куда — то а сторону.

Сара внимательно проследила за его жестом, но от этого дорога к гостинице ясней для нее не стала.

— Может вы подвезете меня туда? — спросила она, разглядывая спину парня и то, как он копается в двигателе.

— Может и подвезу, — ответил тот, и наконец-то повернулся к ней лицом.

Первые несколько секунд, они молча разглядывали друг друга, и Сара успела подумать, что он ничего, и вполне симпатичен. Парень был худощавым, высокого роста, со светлым глазами, и такой же светлой шевелюрой. Одет он был в потертые джинсы, к на боку у него болталась кобура с бластером.

Увидев, кто перед ним, он на некоторое время остолбенел, и смотрел на Саруне отрывая глаз. Потом выпрямился во весь рост и принялся неспешно вытирать руки.

— А ты очаровашка, — одобрительно проговорил он, окидывая Сару, как ему казалось, опытным взглядом.

— Так как? — спросила Сара, желая увести разговор от нежелательной темы.

— Я уже сказал…подвезу, — ответил парень и лицо его сделалось серьезным. — Вот только починю скутер и двинем в город. Я и сам собирался туда. Так что… — он не договорил, р снова засунул голову внутрь скутера.

— А ты к кому прилетела? — глухим голосом спросил он после небольшой паузы, и что-то невнятно пробормотал.

Решив, что его бормотание относится к неполадкам двигателя, а не к ней лично, Сара решила ответить на его вопрос.

— Я врач и прилетела на практику, — спокойно проговорила она.

— На практику?! С такой симпатичной мордашкой?… То есть я хотел сказать, одна? — поправился он, продолжая тем не менее чем-то там стучать.

— Ну и что, — безразличным тоном проговорила Сара. — Меня должен был встретить Джейк Донелл, но, кажется его здесь нет, — она для видимости посмотрела по-сторонам, и разочарованно вздохнула.

— Что?! Джейк? — удивленно воскликнул парень, и сделал резкое движение головой. От этого движения, он ударился об увесистый маслонасос и, потирая ушибленное место, уставился на Сару. — Та значит вы знакомы с Джейком? — теперь уже уважительно спросил он.

— Ну, знакома, а что? — со скучающим выражением на лице спросила Сара.

Она никак не могла взять в толк, почему упоминание о Джейке, которого она и в глаза никогда не видела, вызывает столь бурную реакцию у разных людей, которым она о нем говорит. В этом было что-то загадочное.

— А вы его тоже знаете? — спросила Сара, после того, как парень немного пришел в себя. — Да…и скажите, наконец, как вас зовут, — добавила она.

— Питер Трент, — машинально представился тот, не отрывая от не глаз.

— Очень приятно, Питер. А меня, Сара Гриффитс, и перестань все время глазеть на меня. Мне это неприятно, — заметила она.

— Хорошо, Сара, — ответил Питер, закрывая защитный кожух двигателя. — Можно ехать, — добавил он, садясь за пульт управления.

Не дожидаясь особого приглашения, Сара забросила чемоданы на небольшую платформу огражденную сеткой, и села рядом со своим новым знакомым. Как только она это сделала, Питер запустил двигатель и скутер, выбросив облако черного дыма, рванул с места.

— А где я могу увидеть Джейка? — громко прокричала Сара, когда скутер подпрыгивая на выбоинах, несся центральной улицей города.

— Его сейчас нет в городе, — так же громко прокричал ей в ответ Питер, увеличивая скорость.

— А где он? — спросила Сара, ловко хватаясь за металлическую ручку, чтобы не свалиться со скутера.

— Он ушел к Дальнему руднику. Это недалеко от Вонючей горы, — пояснил Питер, и не сбавляя скорости, свернул в переулок. Скутер от этого развернуло поперек улицы, и он едва не опрокинулся.

Испуганно взвизгнув, Сара вцепилась мертвой хваткой в Питера, который как ни в чем не бывало, выровнял скутер привычным движением, и помчался дальше по пыльной улице. Из-за этой бешеной гонки, Сара даже не успела посмотреть город, который пронесся мимо них, в виде размазанной картины.

Наконец скутер сбавил скорость, а потом и вовсе остановился.

— Мы на месте, Сара, — довольно сообщил ей Питер, стирая с лица слой пыли.

Но Сара после такой гонки спромоглася только на то, чтобы поблагодарить его слабым кивком головы.

«Уж лучше бы я шла пешком», — подумала она, ощущая в коленах слабую дрожь.

— Можно было и помедленнее ехать, — холодно бросила она, когда Питер собирался тронуться с места.

— Я тороплюсь, — коротко объяснил он, и скутер рванул с места.

Сара отмахнулась от облака пыли и, взяв свои чемоданы в руки, посмотрела по — сторонам. Питер не обманул. Она стояла перед входом в гостиницу «Скрипящий песок». По-крайней мере, так было написано на табличке, висевшей над дверью.

Немного поколебавшись, Сара встряхнула густой копной волос, и решительно направилась к гостинице. Не успела она сделать и двух шагов, как послышался нарастающий рев двигателя, а через секунду, едва не сбив ее с ног, рядом с ней завис покрытый пылью скутер. Сара хотела уже отругать раззяву водителя, но когда увидела, кто сидит за пультом управления, желание это у нее постепенно исчезло. Это был все тот же Питер. Он улыбался ей во весь рот, и кивком головы звал ее к себе.

— Забыл тебе сказать и пришлось вернуться, — быстро выдохнул он, когда Сара подошла и остановилась рядом. — Сегодня вечером, я отправляюсь к Дальнему руднику — к Джейку. Если хочешь, можешь передать ему что-нибудь через меня. — Питер замолчал и молча стал ждать ответа.

Сареее предложение показалось заманчивым, и она не колеблясь согласилась.

— Передай Джейку, что я от Дэна О'Брайяна. Он должен знать, кто это, и скажи, что я жду его в этой гостинице, — Сара показала на табличку за своей спиной, и вопросительно посмотрела на Питера. — А ты запомнишь? — с сомнением в голосе спросила она.

— А чего тут запоминать? — обиделся Питер. — Всего-то сказать — Сара от Дэна, — Питер сдвинул плечами и почесал затылок. — Ладно, до встречи, — бросил он, и не успела Сара даже рот открыть, как скутер, а вместе с ним и Питер, скрылся в облаке пыли.

— Сумасшедший, — прошептала Сара, глядя ему вслед.

В вестибюле гостиницы никого не было за исключением пожилого мужчины, сидевшего за столом администратора. Как и все колонисты Саламандры, он тоже был вооружен. Правда, вместо бластера, у него на поясе висела кобура с пистолетом. Убедившись, что никого больше не видно, Сара подошла к нему, и поинтересовалась, есть ли в гостинице свободные места.

— Есть, мисс, — приветливо ответил сидевший за столом мужчина, окидывая ее фигуру оценивающим взглядом.

— Мне, пожалуй, дня на два, — проговорила Сара, доставая из сумочки деньги.

— Плата потом, мисс, — жестом остановил ее мужчина, поворачиваясь вместе с креслом к компьютеру. Одиннадцатый номер, — он протянул ей связку ключей. — Поднимитесь на второй этаж, справа по коридору, увидите.

— Спасибо, сэр…

— Джим Керри, — назвал себя сидевший за столом мужчина, и слегка кивнул головой.

— Спасибо вам, мистер Керри, — улыбкой поблагодарила его Сара, и взяла ключи, которые он все еще продолжал держать в руке.

— Не стоит благодарности, — с прежней приветливостью ответил Джим Керри.

Когда Сара, вертя ключи на пальце, подошла к лестнице ведущей на второй этаж, неожиданно, с треском распахнулась боковая дверь, и на пороге появился пьяный верзила с двумя бутылками вина в руках. Не обращая ни на кого внимания, он повернулся лицом внутрь комнаты, из которой только что вышел, и погрозил кому — то бутылкой, зажатой в руке.

— Ты меня еще вспомнишь, Майкл! — с яростью пригрозил он, и только сейчас заметил Сару, которая стояла от него всего в нескольких шагах, и с интересом следила за происходящим.

— Эй, красотка, пошли со мной! — проревел верзила пьяным голосом, и протянул к ней руки с бутылками.

Сара с нескрываемым отвращением отпрянула от него, р хотела уже сказать ему что-нибудь эдакое, но тут вмешался Джим Керри.

— Оставь ее…Лу, — проговорил он своим спокойным голосом, в котором, правда, без особого труда, можно было услышать повелительные нотки.

Что несказанно удивило Сару, так это то, что стоявший перед ней ней верзила Лу, беспрекословно подчинился спокойному голосу Джима, и, что — то бормоча себе под нос, отвернулся от нее.

— Ладно, сейчас у меня все равно нет времени, — проговорил он, направляясь к выходу из гостиницы. — Но если ты новенькая, из этих…то мы еще встретимся.

Дверь с треском захлопнулась, и в вестибюле наступила тишина.

— Не обращайте внимания, мисс, — а лукавой ухмылкой проговорил Джим.

— Постараюсь, — не совсем уверенно пообещала, направляясь в свой номер.

Номер, в котором ее поселил Джим Керри, трудно было назвать шикарным, но, по-крайней мере, в нем было чисто и почти уютно. На единственном окне висели вполне приличные светофильтры, а на стенах, с десяток картин и фотографий. Желая рассмотреть их получше, Сара подошла ближе, и увидела, что на всех картинах и фотографиях изображены только какие-то диковинные животные, и такие же диковинные пейзажи чужих миров.

Посмотрев еще немного, Сара опустила свои чемоданы на пол, и пришлась по комнате. Не увидев ничего интересного, она остановилась перед голографическим комбайном. Он был совсем новеньким и Сара, не долго думая, нажала на красную кнопку. Та бесшумно вошла внутрь, и почти мгновенно с этим вспыхнул объемный экран. Передавали как раз концерт, и Сара под музыку, принялась распаковывать свои вещи. Но вскоре это занятие ей наскучило, и она подошла к двери, которую еще не успела открыть.

К своей большой радости, она обнаружила за ней ванную комнату и, как Сара поспешила убедиться, с горячей водой.

«Наконец-то я искупаюсь, — подумала она и закрыла входную дверь. Затем не спеша разделась и вошла в ванную комнату. Но прежде чем лезть в воду, Сара остановилась перед большим зеркалом, которое висело на стене. — Дэн прав, когда говорил мне, что я красивая», — подумала она, внимательно разглядывая свою белую кожу и, словно, выточенные бедра. Затем Сара не без удовольствия провела по своей упругой груди и, весело рассмеявшись, залезла в горячую воду.

После приятных минут, проведенных в ванной, Сара почувствовала сонливость и, немного походив по комнате, решила отдохнуть. Но отдых превратился в глубокий сон, и Сара проснулась, когда на улице было уже совершенно темно, а ее комната освещалась светом домов, стоявших напротив гостиницы.

Открыв глаза, Сара некоторое время лежала не двигаясь, и старалась сообразить, где это она находится. Но потом прошедшие события разом нахлынули на нее, и Сара вспомнила, что наконец-то очутилась на такой желанной для нее Саламандре.

Сладко зевнув, она поднялась с кровати и посмотрела на экран голокомбайна, который все это время, пока она спала, продолжал работать. Концерт, конечно же, давно закончился, и сейчас передавали документальный фильм о найденном на одной из планет, корабле пришельцев. Сара некоторое время рассеянно слушала монотонный голос диктора, потом поднялась и выключила комбайн. В комнате сразу воцарилась успокоительная тишина, и Сара в одной только ночной рубашке, подошла к окну. Прижавшись лбом к холодному стеклу, она долго и бездумно смотрела на небо, на усеянное непривычными глазу созвездиями, и на городок планеты Саламандра, название которого, она так и не удосужилась у кого-нибудь спросить.

Продолжая разглядывать ярко освещенные окна домов, пролетавшие иногда флайгравы, Сара почувствовала, как ее охватила непонятная ей грусть и чувство одиночества.

«Возможно от того, что рядом нет Дэна, — думала она, водя пальцем по стеклу. — А возможно от того, что кругом все чужое и незнакомое», — Сара не знала, что именно соответствует действительности, но потом решила, что оба эти фактора сыграли не последнюю роль в ее теперешнем настроении.

Неизвестно до чего она додумалась бы еще, сидя в пустой комнате, если бы в этот момент не раздался стук в дверь. Вздрогнув от неожиданности, Сара бросила вглубь заполненной полумраком комнаты взгляд, и ни о чем не подозревая, пошла открывать дверь.

Когда дверь с шелестом распахнулась, Сара вздрогнув, увидела всего в шаге от себя того самого верзилу, который днем пытался приставать к ней. Его приход был настолько неожиданным для нее, что Сара не на шутку растерялась и в панике попятилась.

— Что вам нужно? — запинаясь спросила она, отступая все дальше вглубь комнаты.

— Думаю, ты сама это хорошо знаешь, — ответил верзила с язвительной ухмылкой на лице. Сейчас он был не так пьян, как тогда, но вместо этого от него веяло угрозой и силой.

— Ну? — прогудел он.

— Что «ну»? — не поняла его Сара и только сейчас подумала, что она почти голая. Но в комнате, к счастью было темно, и он не мог ее видеть.

— Ты ведь только что прилетела? — несколько раздраженно спросил верзила.

— Да, а что?

Верзила покачал своей квадратной головой на бычьей шее, и посмотрел на нее, словно на дуру.

— Если на Саламандру прилетает новая шлюха, то я всегда первый с ней сплю, — объяснил он.

«Ах, вот оно что!» — наконец дошло до Сары.

— Понятно, — протянула она мягким голосом, и глаза ее превратились в узкие щелочки. После этого она со всей силы, какая у нее была, ударила верзилу в то место, которое у большинства женщин вызывает немалый интерес, а затем с присущей ей энергией, треснула его креслом по голове.

Времени пока «клиент», согнувшись стонал, хватило ей на то, чтобы кое-как одеться, схватить свои чемоданы, и выскочить в коридор. Но прежде чем уйти, Сара бросила верзиле презрительно «свинья», и только затем вихрем сбежала на первый этаж.

Джим Керри сидел на прежнем месте, и смотрел на нее с таким видом, словно ждал ее появления.

— Вы уже уходите, мисс? — с неуемной веселостью спросил он.

— Да, — поджав губы бросила Сара, хвастаясь за ручку двери.

— Надеюсь, вы не очень его пришибли? — бросил ей в спину Джим Керри.

— Так вы знали, что он пошел ко мне?! — с негодованием крикнула Сара, резко к нему поворачиваясь.

— Знал, — просто ответил Джим Керри, и для чего — то развел руками в стороны.

— Как? И вы даже не попытались остановить его?

— Зачем? Я знал, что вы сами с ним управитесь, — все с той же веселостью ответил Джим Керри.

— Поблизости есть другая гостиница? — сдержанно спросила Сара, не разделяя его веселья.

— Да, метрах в ста, вверх по улице, — ответил Джим Керри, немного подумал и добавил, — называется «Беглый закат».

— Ну и название, — фыркнула Сара, выскакивая на улицу.

Гостиницу «Белый закат» она нашла быстро, и добралась до нее без приключений. Здание этой гостиницы было точно таким же, и отличалось только надписью на табличке.

На этот раз к ней никто не приставал и Сара, получив ключи у какого — то парня, поднялась в свой номер. Не включая света, она не спеша разделась, и нырнула под одеяло, не забыв при этом положить под подушку бластер, подаренный ей Маком О'Коннелом. После случая с верзилой Лу, она убедилась, что намного спокойнее, если оружие и вправду, находится где-нибудь поблизости.

Мак Кэр оказался прав, утверждая это. К тому же Сара умела неплохо обращаться с бластером, и в свободное время с удовольствием повышала свое мастерство, пользуясь оружием Дэна. Воспоминание о Дэне, вызвало у нее улыбку, и она, немного помечтав о нем, закрыла слипающиеся от усталости глаза и уснула.

Так завершился ее первый день, проведенный на планете, под названием Саламандра.

Глава 7

Спустя неделю Сара находилась в лагере геологов, и вместе со своей подругой Тиной Терр, занималась такой желанной практикой. Геологи, что не удивительно, относились поначалу к ней с недоверием, но Джейк Донелл убедил их, что Сара лучший врач во всей системе (он имел в виду звездную систему, в которую входила Саламандра). После такого заверения, геологи поверили в компетентность Сары, и позволили ей заниматься своим делом.

Самого Джейка Донелла сейчас в лагере не было. После того, как он привез Саруиз гостиницы «Белый закат», он снова вернулся на Дальний рудник, проводя там целые дни. Теперь, обживая свой сборный домик, Сара только улыбалась, вспоминая первую встречу с этим удивительным человеком, но тогда…

Джейк Донелл явился в ее номер на следующий день, после ее прибытия на Саламанду. Увидев его, Сара перепугалась намного больше, чем это было с верзилой Лу, когда он приставал к ней накануне, в гостинице «Скрипящий песок».

Во-первых, Джейк был огромного роста, и с такими широкими плечами, что Сара, несмотря на свой испуг, успела удивиться его способности легко приходить в проемы гостиничных дверей. Лет Джейку было чуть больше сорока, но волосы его по — прежнему были темными, без единого седого волоска. Голова Джейка уверенно держалась на шее, которая больше походила на колонну, а руки на две кувалды, которые в тот момент покоились на поясе с двумя бластерами и длинным ножом.

Увидев перед собой этого уверенного в себе великана, Сара с широко открытыми глазами отступила назад и, не глядя, пошарила рукой по столу, стараясь лихорадочно вспомнить, куда она положила свой бластер.

— Ты Сара Гриффитс, девушка моего друга Дэна? — неожиданно приятным голосом спросил вошедший мужчина, оценивающе ощупывая ее взглядом с ног до головы.

— Да…я, — запинаясь пролетела Сара, вспомнив наконец, что бластер остался под подушкой.

— Вчера я повстречал Питера. Он сказал мне, что ты ждешь меня в этой гостинице, — проговорил мужчинау, подходя к ней ближе.

— Так это вы, Джейк Донелл? — догадалась наконец Сара.

— Верно, — Джейк прищурил глаза, и скупо улыбнулся.

Сара хотела сказать, что Питер ошибся, и она хотела ждать его в совсем другой гостинице, но потом передумала, и улыбнулась в ответ.

— Никогда бы не подумала, что вы такой, — проговорила она после небольшой паузы, разглядывая его мощную мускулатуру.

— Какой «такой»? — поинтересовался Джейк, и в его глазах вспыхнули веселые искорки.

— Такой большой и…и сильный, — пробормотала Сара, и неизвестно отчего покраснела.

— Каждому свое, — философски заметил Джейк, озабоченно посмотрев на часы. Лицо его сразу нахмурилось и он заторопился.

— Нам пора, Сара, — проговорил он, направляясь к двери.

— Но я хотела бы узнать… — начала она, но Джейк жестом остановил ее.

— Дэн выходил со мной на связь, и все объяснил. Ты будешь проходить практику на базе геологов, вместе со своей помощницей Тиной Терр. Так что, скучать не придется… — сказав это, Джейк улыбнулся и вышел в коридор.

Саре, не оставалось ничего другого, как взять свои чемоданы и последовать за ним.

И вот с того дня прошла целая неделя. Улыбнувшись своим воспоминаниям, Сара прицепила на пояс бластер и вышла на улицу. Один из геологов по имени Мартин Стивенсон пригласил ее и Тину на охоту. Мартин пообещал, что это будет неплохим развлечением само по себе, а если еще и повезет кого — нибудь подстрелить, то это приятно разнообразит их меню.

Тина, в отличие от Сары и Мартина, родилась на этой планете, и не собиралась с нее улетать. Ей было уже двадцать лет, и местные мужчины давно уже уделяли ей немало внимания: на что Тина отмахивалась от них, словно от надоедливых мух.

Ее избранником, как она сама не раз говорила, был никто иной, как сам Джейк Донелл. Но теперь уже Джейк отмахивался от Тины, словно от надоедливой мухи. И это несмотря на ее стройную фигуру, и огненно — рыжие волосы. Правда, грудь Тины была совсем маленькой, но она с лихвой компенсировала этот недостаток своим весёлым характером и неутомимой тягой к приключениям.

Что касается Мартина — это был флегматичный парень, который ничем кроме геологии, и двигателей межзвездных кораблей не интересовался. Так что, в свободное от работы время, он постоянно копался в двигателе, правда, не космического корабля, а например: скутера или вездехода. Это занятие доставляло ему большое удовольствие, и он постоянно ходил по лагерю весь вымазанный в техническое масло.

— Ну как, готовы? — спросил Мартин, усаживаясь за пульт управления скутера, двигателем которого, он занимался все утро.

— Готовы! — дружно ответили девушки, с шумом занимая места у него за спиной.

Никаких запасов они с собой не брали, рассчитывая провести на охоте не больше нескольких часов. К тому же, Мартин с видом знатока утверждал, будто бы животные, мясо которых пригодно в пищу, обитают километрах в двадцати к северу от лагеря. Тина, на немой вопрос Сары, утвердительно кивнула головой.

Когда все было готово, Мартин запустил двигатель, и скутер рванул с места. Конечно, Мартин не шел ни в какое сравнение с Питером, но ехали они тоже с приличной скоростью.

Для Сары, это была первая вылазка за территорию лагеря, и поэтому, крепко схватившись руками за спинку сидения Мартина, с любопытством разглядывала местность, по которой они приезжали. Сначала на большой скорости, они пронеслись по равнине усеянной редким кустарником коричнево — зеленого цвета. В этих кустарниках, как успела заметить Сара, никакой живности не водилось.

Но Тина, стараясь перекричать рев двигателя, сказала, что это теперь там никого нет, а раньше в большом количестве водилось подобия земных змей, яд которых мгновенно убивал человека. Обнаружить этих тварей было очень трудно, потому что они нападали неожиданно, и с большого расстояния. Для этого, они скручивались в спирали, а затем, мгновенно расправляясь, преодолевали по воздуху расстояние до пятидесяти метров. Так что, почти невозможно было предугадать, когда тебе на голову свалится подобный сюрприз.

Закончив свой рассказ, Тина подбадривающе улыбнулась Саре, которая от всего услышанного слегка побледнела, и с опаской поглядывала по-сторонам.

— Мы их всех уничтожили…уже давно, — громко проговорила Тина, желая успокоить ее. — Для этого нам пришлось организовать самую настоящую химическую войну… — Тина снова улыбнулась ей, а потом нагнулась к Мартину, и прокричала ему что — то на ухо. Мартин в ответ кивнул головой, и скутер сразу свернул в сторону. Теперь они ехали вдоль высоких террас, и Сара решила, что раньше здесь протекала глубоководная река или, располагалось вытянутое в длину озеро.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Часть первая. Планета Саламандра

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Звездная практика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я