Отец боялся и презирал. Мать не замечала, сестра презирала. Такой была жизнь Делисии в семье. А тот, кому она доверилась и кого полюбила, предал, надев на руку артефакт, подавляющий волю. И теперь наследная принцесса Пармии невольная заложница желаний темного архимага. Но как ненавидеть того, к кому рвется сердце, о ком все мысли? Сможет ли принцесса снова довериться тому, кто уже один раз предал, и поверить, что ее право на счастье с любимым все еще возможно?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Надежда на счастье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
— Сегодня вечером бал, — в голосе Элизабет прорывалось нетерпение. — Сегодня я буду танцевать всю ночь, до утра. А ты, Делисия? — сестры завтракали в небольшой комнате, примыкавшей к их спальням.
— Ты же знаешь, Элиза, я не умею танцевать. Да и не с моим проклятием ждать приглашения. Меня мужчины стороной обходят. Возможно, я даже и на бал не пойду, — ответила Делисия сестре.
— Даже не думай об этом, — сказал король, зашедший в комнату поздороваться с дочерями и слышавший последние слова Делисии. Он небрежно кивнул старшей дочери и, подойдя к Элизабет, нежно поцеловал ее в лоб. Потом повернулся к Делисие. — Ты пойдешь на бал. И пусть мужчины шарахаются от тебя, как от прокаженной, это еще не повод отказываться от веселья. Выпьешь шампанского, посмотришь на красивые туалеты придворных дам, поешь вкусной еды. Ну, не знаю, чем вы еще там, женщины, занимаетесь.
— Как прикажете, отец, — Делисия никак не могла понять, разговаривал ли Ричард с отцом этой ночью. Ведь уходя, принц обещал, что они никогда больше не расстанутся. И если то, что пообещал ей Ричард, правда, то скоро она покинет Пармию в статусе практически замужней женщины. Полугодичная помолвка была скорее для проформы, ведь жених увозил невесту в свой дом сразу же после помолвки.
— К тому же у меня был весьма интересный разговор с одной личностью вчера ночью, — говоря эти слова, отец не сводил с нее глаз. Девушка заледенела. Что на уме у ее отца? Что ему сказал Ричард и чем отец ответил на его просьбу? Но отец, словно желая ее еще больше помучить, еще раз поцеловал младшую дочь, и тихо напевая что-то себе под нос, вышел из комнаты.
— Делисия, а ты знаешь, кто приходил к отцу вчера ночью?
— Нет, конечно. Откуда мне знать. Наверное, нас это не касается, иначе отец бы все нам рассказал.
— Но тогда почему он вообще упомянул про ночного визитера? Делисия, почему ты такая рохля. Тебе совершенно ничего не интересно.
— Рано или поздно мы все узнаем. Ты не думала, что король просто решил заинтриговать нас и устроить сюрприз.
— Точно! И как я сама не догадалась. Наверное, это что-то, совершенно замечательное. Нет, я не буду интересоваться, а как послушная девочка дождусь обещанного сюрприза, — Делисия не поверила словам сестры. Наверняка та, сразу после завтрака, пошлет своих фрейлин узнать, что за таинственный визитер наведывался к королю среди ночи. Элизабет была не просто любопытна, она хотела знать все и обо всех, все сальные подробности и грязные сплетни. И чем грязнее была сплетня, тем интереснее было ее узнать. Очень часто Делисия видела, как сестра перемывает косточки той или иной придворной даме вместе со своими фрейлинами.
— Ваше высочество, принцесса Делисия, королева желает поговорить с вами, — передала приказ королевы, вошедшая в комнату придворная дама.
— Спасибо леди Таун. Я сейчас же иду к королеве, — Делисия вытерла рот и руки салфеткой и встала из-за стола. — Постарайся не попасться, сестренка, — сказала она и вышла из комнаты. Она прошла через весь дворец и прошла на родительскую половину. Делисия была в этой части дворца лет двадцать назад. Ей тогда было шесть лет. Потом ее сюда не пускали. Мать редко интересовалась жизнью старшей дочери, всю свою любовь она отдала Элизабет. Конечно, Делисии грех было жаловаться. Она жила во дворце, ей не надо было заботиться о хлебе насущном. Ее одевали, воспитывали, учили придворному этикету и поведению, танцам, музыке, пению. Мать любила ее, по-своему, но любила. Однако пока Делисия была в течение десяти лет заточена в монастыре, королева ни разу не поинтересовалась, что происходит с ее старшей дочерью. И теперь, неожиданно, мать прислала приглашение увидеться. Не пришла сама, а послала придворную даму.
— Ее величество в оранжерее. Она просила вас присоединиться к ней на прогулке, — чопорно произнесла леди Таун.
— Спасибо, — девушка свернула на боковую дорожку и увидела мать, в окружении пяти-шести придворных дам. Королева Миара, была королевой до мозга костей. Даже сейчас, в домашней обстановке, она не позволяла себе никакие поблажки в одежде или прическе. Величественная осанка, гордо посаженная голова, прямая спина. Королева была величественна. О красоте королевы Миары ходили легенды, и она до сих пор считалась редкостной красавицей. Четкий овал лица, тонкие черты, длинные светлые волосы. Хрупкая фигура молодой девушки. Тонкая талия, высокая грудь, изящные руки. На королеве было надето шелковое платье цвета луговой травы, подчеркивающее ее зеленые глаза и делающее их цвет более насыщенным и глубоким. Из украшений на королеве были длинные серьги и браслет с бриллиантами и изумрудами. На руке переливалось теми же камнями обручальное кольцо. Королева Миара сидела на скамейке, а одна из фрейлин, аккомпанируя себе на лютне, пела какую-то песню.
— Ваше величество, — тихо обратилась к ней Делисия, подходя к скамейке. Королева подняла голову, словно просыпаясь ото сна. Она посмотрела на дочь, словно не понимая, кто к ней обратился, но потом тень узнавания промелькнула на лице королевы.
— Лиса. Дочь моя. Хорошо, что ты пришла. Я рада тебе. Нам необходимо поговорить. Вы все можете идти, — приказала королева. Дамы поклонились и встали, чтобы покинуть королеву. — Леди Таун, останьтесь рядом со мной, — придворная дама присела в реверансе и встала за спиной королевы. Стоило всем придворным покинуть оранжерею, как королева повернулась к своей верной подруге.
— Летти, принеси шкатулку, которую я попросила тебя сохранить, — взяв леди Таун за руки, произнесла королева.
— Хорошо, госпожа, — Летти улыбнулась и присев в реверансе быстро исчезла среди деревьев. Королева села на скамейку и похлопала по сиденью рядом с собой.
— Сядь, Делисия. Мне необходимо поговорить с тобой, — принцесса села, непонимающе глядя на мать. Миара смотрела на нее несколько мгновений, а потом, подняв руку, провела пальцами по щеке девушки в ласкающем жесте. Делисия замерла. Мать никогда прежде не позволяла себе такую ласку. Она вообще старалась не прикасаться к старшей дочери. Делисия отстранилась, а королева, заметив ее маневр, грустно улыбнулась. — Понимаю, ты имеешь на это право. Я не прошу любить меня. Я этого не заслуживаю.
— Любить? О какой любви ты мне можешь говорить? Всю свою любовь ты отдала Элизабет, не оставив мне ничего. Где ты была, когда я плакала одинокими ночами у себя в комнате, почему не пришла и не успокоила? За тебя все делали Мод и Виктор. Мод пела мне колыбельные и рассказывала сказки. Она сидела возле меня бессонными ночами, когда я болела. Виктор приносил сладости и игрушки. Ты и отец не интересовались мной, в вашей жизни была лишь Элизабет. Как ты могла отдать меня монахам? Я кричала, звала тебя, молила о помощи. Я видела, как ты спокойно стояла на балконе и наблюдала за тем, как меня увозят. Ты даже не попробовала помочь. А потом, когда моя душа была разорвана, что ты сделала? Тебя снова не было рядом! Тебя никогда не было рядом. Почему? Что я сделала такого, что вы отвернулись от меня, вычеркнули меня из своей жизни, отдав всю любовь моей младшей сестре? Неужели только потому, что я родилась темной ведьмой? — Делисия вскочила со скамьи и попыталась уйти, но резко обернулась, услышав за спиной рыдания. Мать плакала, закрыв лицо руками. Делисия мгновенно забыла все свои обиды и бросилась к матери. Она обняла Миару и принялась успокаивать.
— Лиса, прости меня. Прости меня, моя девочка, моя любимая девочка. Я бросила тебя, такую маленькую и беспомощную, оставила драться с этими демонами в одиночку. Но я боялась, что, если покажу тебе хоть каплю любви, король убьет тебя.
— О чем ты говоришь? Король Вард мой отец. Он жесток, конечно, но он бы не убил родную дочь, — сказав эти слова, Делисия задумалась. А мог ли король убить ее? И поразмыслив, девушка поняла, да мог. Узнав, что у нее аура темной волшебницы, он без колебаний отдал свою дочь монахов, как подопытную крысу. А ведь ей было тогда всего шестнадцать лет, и ее аура тогда только-только начала оформляться. Поэтому монахам так легко удалось разрушить магическую защиту и лишить ее магии.
— Я все тебе расскажу. И самое главное, что ты должна знать — король Вард не твой отец, — сквозь слезы прошептала королева.
— Что? — Делисия подумала, что мать тронулась умом. Она не дочь короля Варда. Не может быть. Хотя? Почему не может? Ведь тогда понятно поведение короля по отношению к Делисии. Его пренебрежение, и полное игнорирование старшей дочери. Теперь стало понятно, почему у двух светлых магов родилась дочь с аурой темной колдуньи. Да и не похожа была Делисия на отца, вернее не похожа на короля Варда. Делисия была очень похожа на мать, и лицом, и фигурой. Вот только волосы, длинные, густые… и рыжие, на солнце становившиеся почти золотыми, а вечером переливающиеся всеми оттенками уходящего солнца. Делисия посмотрела на плачущую мать. — Кто мой отец? Почему ты не осталась с ним?
— Я все тебе расскажу, — в этот момент подошла леди Таун. В руках придворной дамы покоилась небольшая шкатулка, украшенная изысканной резьбой. Она передала шкатулку королеве и отошла на небольшое расстояние, чтобы не мешать разговору королевы с дочерью.
— Ей можно верить? — спросила Делисия мать.
— Она единственная, кому я доверяю полностью, — ответила королева и открыла шкатулку. На черном бархате лежал тонкий браслет в виде змеи из белого золота и изумрудов. Змейка была сделана столь искусно, что казалась живой. Королева взяла браслет в руки и протянула его дочери. — Надень.
— Для чего он мне нужен? — прошлый горький опыт, научил Делисию, не надевать незнакомые магические вещи. О том, что браслет был магическим, говорило наличие рун на внутренней стороне украшения. К тому же девушка не знала, как воспримет браслет согласия наличие на ее руке еще одного артефакта.
— Это украшение мне подарил твой отец. Он сказал, чтобы я передала его нашей дочери, когда ей придет время покинуть меня. Сегодня твоя судьба будет решена, и ты в любом случае покинешь дворец.
— В смысле в любом случае? Ты что-то знаешь, мама?
— Ничего. Я ничего не знаю.
— Тогда почему ты говоришь, что я покину дворец?
— Тебя привезли домой только по одной причине. Желание принца познакомиться с обеими королевскими дочерями. Если принц выберет тебя, ты станешь свободной от тирании отца и уедешь из дворца в королевство своего мужа. Если же, что гораздо вероятнее, принц выберет Элизабет и уедет с ней, тебя в это же мгновение отправят обратно в монастырь. И ты оттуда уже не выйдешь никогда. Если отец отправит тебя в монастырь, я снова не смогу помочь. Поэтому тебе необходимо бежать. Это браслет сокрытия. Он является очень мощным темным артефактом. Он исказит твою ауру и спрячет тебя ото всех. С его помощью ты сможешь покинуть дворец и королевство. И укрыться где-нибудь далеко, где станешь недосягаема для короля и монахов.
— Но бежать мне некуда, монахи найдут меня повсюду, — спокойно ответила девушка. — К тому же для побега нужны деньги и немалые, — сказала Делисия, а королева улыбнулась ее словам. Потом снова открыла шкатулку и достала кошелек.
— Этот кошелек поможет тебе продержаться какое-то время. При разумной экономии достаточно длительное время. Каждый год я клала в этот кошелек по два бриллианта. Сейчас их всего пятьдесят штук, но каждый из них самый лучший в своем роде. Они принадлежат тебе, — королева протянула кошелек Делисии. Девушка взяла кошелек и положила в карман. В этот момент к ним подошла леди Таун.
— Моя госпожа, король решил присоединиться к вам в оранжерее. Я уведу принцессу через другую дверь, — она дождалась, пока принцесса встанет и попрощается с матерью. Королева протянула девушке конверт.
— Прочти это письмо, когда будешь далеко от дворца.
— Но у меня столько вопросов к тебе. Ты мне так и не сказала, что случилось с моим отцом.
— Ты все узнаешь из этого письма, — ответила мать. — А теперь иди. Король не должен видеть нас вместе. Это грозит наказанием для тебя.
— А для тебя? — Делисия испугалась, что, узнав об их встрече, король накажет ее мать.
— Мне он ничего не сделает. Он знает, что гораздо больнее мне будет, если он накажет тебя. Иди Лиса. Прочти письмо, и ты все поймешь и возможно простишь меня.
— Но кто был моим отцом? — Делисия хотела знать, но леди Таун уже схватила ее и с силой потащила ее из сада. Девушка, постоянно оглядываясь на мать, спешила за придворной дамой. Леди Таун боковой галереей провела принцессу почти до ее комнаты.
— Принцесса, для вас будет лучше собрать все необходимые вам вещи заранее. Потом у вас может не быть на это времени.
— Леди Таун, вы ведь были рядом с моей матерью всю свою жизнь, — придворная дама грустно улыбнулась.
— Я всю свою жизнь посвятила служению вашей матери. Мы стали подругами, когда были еще детьми. А потом я последовала за ней в Пармию, как ее личная служанка и подруга. Я прошу вас, Делисия, не осуждайте вашу маму, королева делала все, чтобы спасти вас, но король так и не простил ей предательства.
— Но в конечном итоге страдала именно я.
— Король вообще хотел убить вас, принцесса, но королева пригрозила, что если с вами хоть что-то случится, то она тоже покончит с собой. Это королева настояла, чтобы вы получили хорошее образование. Она, незаметно для вас всегда следила за вами. Следила, чтобы вы не голодали, и всегда были прилично одеты. Да и учителей для вас, королева выбирала куда тщательнее, чем для Элизабет.
— Но, когда меня забирали монахи, почему мама не вступилась? Ведь она могла помочь мне.
— Король поставил ее перед выбором. Либо вы остаетесь темной колдуньей, но вас ждет смерть, либо вы становитесь человеком, но тогда остаетесь жить. И королева сделала выбор.
— А меня, почему не спросила? Вы хоть знаете, каково мне сейчас?
— Только смерть нельзя отменить, все остальное изменить вполне реально. Прочитайте письмо, принцесса. Но только тогда, когда будете далеко от дворца. Прошу вас выполнить последнюю просьбу вашей матери, — попросила леди Таун, увидев, что Делисия пытается открыть конверт. Девушка задумчиво посмотрела на конверт, затем перевела взгляд на придворную даму.
— Хорошо, я сделаю так, как просила мать.
— Королева приготовила вам еще один подарок.
— Ого!? Да у меня сегодня прямо рождество какое-то!? — горько улыбнулась принцесса. — Вот только жаль, что для того, чтобы почувствовать расположение королевы, мне понадобилось покинуть семью.
— В своей комнате вы найдете платье для бала и комплект украшений, — продолжила леди Таун, делая вид, что не заметила сарказма в голосе принцессы. — Эти украшения подарил королеве ваш настоящий отец. Этот комплект никто никогда на королеве не видел, и вы можете надеть их без боязни. Теперь они тоже принадлежат вам. Еще вас ждет смена белья, костюм и теплый плащ в дорогу. Я все сложила в мешок, и вам осталось только добавить туда какие-то приятные вашему сердцу вещицы. Королева и я будем молиться за вас, принцесса.
— Спасибо, леди Таун. Я рада, что у моей матери рядом всегда была такая подруга, — улыбнулась девушка, а леди Таун развернулась и величественно удалилась, оставив Делисию стоять посреди коридора. Девушка вздохнула. У нее никогда не было такой подруги, как у матери. Все во дворце знали, что для леди Таун, интересы королевы всегда были на первом месте. Делисия вошла в комнату и тихо ахнула от восторга. Платье, лежавшее на кровати, иначе, как волшебным, назвать было нельзя. Атласный, голубой лиф, отделанный тонким кружевом и усыпанный мелкими кристаллами горного хрусталя. Широкие рукава до локтей из прозрачного шифона и пышная, многослойная юбка из того же материала, что и рукава. Платье было очень изысканным и элегантным. И очень, очень дорогим. Рядом с платьем лежали атласные перчатки и туфли в тон платью. Девушка открыла коробочку, в которой лежали украшения, и возглас удивления разнесся по комнате. На черном бархате переливалось колье из тонких золотых цепочек, собранных наподобие ловчей сети. Один довольно крупный бриллиант в центре колье и шесть камней поменьше, вокруг центрального камня, были собраны в красивый цветок. Такие же цветы были разбросаны по всей сети колье. Кольцо было сделано тоже в виде точно такого же цветка, впрочем, как и серьги и браслет.
— Интересно, кто прислал тебе этот роскошный подарок, — полюбопытствовала вошедшая в комнату служанка.
— Его прислала королева, — ответила девушка.
— Тогда необходимо проверить и платье, и украшения, которые принесли вместе с ним на наличие яда, — ворчливо продолжила Мод.
— Перестань, Мод, — попыталась успокоить свою служанку Делисия, хотя в глубине души была в чем-то с ней согласна. Мать никогда не делала ей подарков, тем более таких роскошных. В отличие от сестры, а Элизабет одевали всегда очень богато, платья Делисии всегда отличались простотой. Элизабет, даже к завтраку спускалась, разодетая в шелка и бархат, платья Делисии были скромными, но неизменно изысканными и утонченными. Элизабет даже спать ложилась, нацепив на себя множество драгоценностей, Делисия не носила украшения вовсе. Не то, чтобы их не было, просто они были не такие роскошные, однако это не умоляло их ценности для девушки. На шестнадцать лет Виктор подарил девушке тоненькое серебряное колечко с маленьким изумрудом. Делисия носила его, не снимая, пока кольцо не отняли монахи в монастыре, думая, что оно является защитным талисманом. Перед приездом принца, ей полностью обновили гардероб и отец, скрепя сердце, выдал ей из царской сокровищницы несколько комплектов украшений, чтобы она не выделялась на фоне богато украшенной сестры. Но Делисия не надела пока ни один из них. Делисия подняла платье, держа его в руках и рассматривая.
— Поможешь надеть? — обратилась она к служанке.
— Конечно, — ответила верная Мод. — Только сначала ванна и еда. Ты с вечера ничего не ела, да и утром позавтракать не успела. А скоро обед, — ворча себе под нос, Мод удалилась из комнаты. А Делисия села в кресло и задумалась. Вечером бал, на котором Ричард в присутствии королей и королев двух держав, а также находящихся на мероприятии гостей сделает ей предложение. И как ответить на его предложение, девушка не знала. Ведь согласившись, она попадет в практически рабство к принцу, а отказав, неизменно вернется в монастырь, под"крылышко"к архимагу Тарию. Король не преминет избавиться от ненавистной внебрачной дочери. Да и принц, не примет отказа. Он прямо сказал, что не побоится использовать магию браслета, если она посмеет воспротивиться его воле. А принц не из тех, кто бросает слова на ветер. Значит, остается смириться и послушно принять предложение Ричарда. И тут Делисия улыбнулась. В ее голове начал созревать план, как убить двух зайцев одновременно. Она примет предложение принца и с его помощью уедет из Пармии и избежит участи затворницы в монастыре, которая куда страшнее, чем смерть. Но невеста, еще не жена. За те шесть месяцев, что им отведены на помолвку, она уговорит Ричарда, снять с нее браслет согласия. А потом убежит из Артании как можно дальше. Подарок матери поможет ей скрыться и от принца, и от монахов, и от короля Варда. И пусть они ищут ее везде. Она спрячется где-нибудь в лесу. Да, у нее нет магии, но ведь зелья она варить не разучилась. Делисия улыбнулась, теперь будущее уже не казалось таким серым и безрадостным. У девушки появилась пусть небольшая, но надежда на спасение. Делисия усмехнулась и прижала платье к себе. Что же принц, вы хотели в жены темную ведьму? Теперь не жалуйтесь на последствия.
— Чему это ты так улыбаешься, девочка? — спросила ее вошедшая в комнату Мод. — У меня от твоей улыбки волосы дыбом встают.
— Мод, я хочу поесть и отдохнуть. Вечером мне понадобятся все силы.
— Ты не хочешь рассказать мне, о чем говорила с матерью? — полюбопытствовала верная служанка.
— Нет, Мод. Не хочу. Я не хочу говорить об этом. Да и не важно, то, что она мне сказала. Обычное напутствие, словно оно хоть что-то для меня значит, — пожала плечами Делисия.
— Хорошо, девочка. Не хочешь, не говори, — по голосу служанки, девушка поняла, что ее слова глубоко ранили Мод. Она подошла к женщине и обняла ее.
— Мод, мне, правда, не важны слова матери. Она должна была сказать все эти слова гораздо раньше. Для меня ты и Виктор и Кьяра, гораздо ближе и роднее моих настоящих родителей. И если ее напутствия мне безразличны, то твои советы и пожелания я выслушаю с большим вниманием.
— Я не знаю, что тебе пожелать, моя малышка. Я так хочу, чтобы принц выбрал тебя, но в глубине души понимаю, что это невозможно.
— Почему невозможно? — удивилась Делисия. — Я ведь тоже принцесса.
— Наследная принцесса, которую лишили трона? Поверь, король Артании не допустит этого союза. Такие династические браки заключаются отнюдь не по любви. Короли женятся из-за земель, чтобы получить сильного союзника, а также, чтобы защитить и расширить границы своего государства. Даже будь принц Ричард, вторым сыном, ему и в этом случае не позволили бы взять в жены любимую женщину. А ведь Ричард — наследный принц Артании. Единственный сын и наследник короля Джейрда, а также будущий король. Ему не позволят изъявить свою волю. Он сделает то, что должен. А за тобой никогда не дадут такого богатого приданного, как за Элизабет, ведь ты не родная дочь короля Варда, — вздохнула Мод, не видя потрясенного лица Делисии.
— Откуда ты знаешь, что я не дочь короля Варда? — изумленно прошептала девушка. — Мать сказала, что никто не знает.
— Когда королева Миара, будучи еще молодой девушкой, приехала в Пармию, на ней лица не было. На свадьбе, перед алтарем, она произносила свои брачные клятвы, словно вынося себе смертный приговор. После первой же брачной ночи, король покинул спальню королевы. Он проводил все свое время на балах, охоте или в постелях придворных дам. Но королева забеременела сразу после свадьбы. Беременность протекала тяжело, но королева так ждала своего первенца. Ты родилась недоношенной, так сказали всему дворцу и королевству. Но я-то знала правду. Ведь именно я принимала роды у твоей матери. Она чуть не умерла, рожая тебя.
— Потому что я была темной? — испуганно спросила девушка.
— Да, но это не все. У нее было сильное кровотечение, и королева почти все время была без сознания. Когда она на короткие промежутки приходила в себя, то звала только одного человека. Мне помогала леди Таун, всех остальных она выгнала. Никто кроме нас двоих не слышал, чье имя королева, раз за разом повторяла в бреду.
— Чье имя? Кого звала моя мама? — Делисия схватила служанку за руку. — Мод, пожалуйста, скажи мне имя этого мужчины.
— Зачем тебе это девочка? Тебе не найти его только по имени, — попробовала образумить ее служанка.
— Я должна знать, — упрямо проговорила Делисия. — Мод, скажи мне имя.
— Конлей, — вздохнув, ответила Мод. — Она звала его Конлей.
— Конлей, — эхом повторила Делисия. — Конлей. Но кто он?
— Я не знаю, девочка моя. Я ничего не знаю, кроме его имени. Взяв тебя в руки, я сразу поняла, что отнюдь не недоношенный ребенок. Леди Таун пригрозила мне смертью, если я хоть кому-нибудь проболтаюсь, что принцесса родилась в отведенный ей срок. Король Вард, узнав, что ты родилась живой и здоровой, пришел в неописуемую ярость. Он приказал забрать тебя у королевы и умертвить, но тут уже воспротивилась твоя мать. Она пригрозила, что покончит с собой, если король хотя бы попробует навредить тебе. Она заставила его, где лестью, где шантажом, признать тебя, как свою дочь и королю пришлось согласиться. Ведь он не мог признаться, что начал носить рога еще до свадьбы. Тебя оставили во дворце, хотя и поселили в самом дальнем от королевских покоев углу. Мне предложили место твоей няни, чтобы я ухаживала и присматривала за тобой. Я согласилась. На тот момент из семьи у меня никого не осталось. Муж и старший сын погибли на войне, дочь умерла от голода. Всю свою нерастраченную нежность и любовь я отдала тебе.
— Значит я действительно незаконнорожденная, — прошептала Делисия. — И поэтому король Вард так ненавидит меня и обожает Элизабет.
— Ты действительно не его родная кровь, но думаю это скорее достоинство, чем недостаток. И на твоем месте я не стала бы так огорчаться. Твой…, — Мод запнулась. — Король Вард несмотря на то, что светлый маг, имеет очень черную и злобную душу. И поэтому я точно знаю, что ты должна будешь бежать из дворца, пока король и королева Артании находятся здесь. Потом у тебя не будет ни единого шанса. Я тут приготовила для тебя кое-что, — Мод достала из-под кровати мешок и выложила его содержимое на кровать.
— И что это? — полюбопытствовала Делисия.
— Здесь только самое необходимое. Мешки с твоими вещами, Виктор уже спрятал на конюшне. Коня мы тебе тоже подобрали. Он не такой красивый, но зато сильный и выносливый. Платье теплое, шерстяное, ты не замерзнешь, плащ я подбила мехом, и он тоже согреет тебя.
— А это что? — спросила Делисия, держа в одной руке что-то длинное, в виде рукава, а во второй огромные, сшитые, словно на великана штаны.
— Это шерстяные чулки! — с негодованием высказалась Мод. — Да! Они не шелковые, а связанные из грубой шерсти, но попробуй в шелковых чулках пройтись по сугробам. А за штаны ты мне еще спасибо скажешь. И нечего нос воротить.
— Что ты. Я и не собиралась что-либо говорить, — сдерживая рвущийся наружу смех, почти прорыдала девушка.
— Вспомнишь меня, когда морозы ударят, — напоминание о вынужденном побеге, разом заставило девушку стать серьезной. — Вот еще что, — Мод протянула ей маленький мешочек.
— Нет, Мод. Нет! — попыталась отказаться Делисия.
— Бери! — почти силой служанка сунула кошель ей в руку. — Тут не бог весть что, но на пару месяцев хватит. А там глядишь и придумаешь что-нибудь, — Мод обняла девушку. Делисия застыла в мягких и нежных объятиях.
— Но Мод, а как же ты? Это ведь все твои сбережения?
— Я остаюсь во дворце, — ворчливо пробормотала Мод. — А тебе на чужбине деньги понадобятся. Спрячь подальше, и весь кошель сразу на людях не доставай, — продолжала напутствовать ее служанка. Делисия взяла кошель, зная, что уже вечером вернет его Мод. Ричард твердо обещал, что получит ее любой ценой, не считаясь с ее желаниями, а значит, ей не грозит больше гнев отца. Сначала она уедет из Пармии, а затем, заставив принца освободить ее из-под чар браслета, исчезнет и из жизни самого Ричарда. Она не терзалась угрызениями совести, заведомо обманывая принца. Ричард с самого начала никогда не играл по правилам, используя любые уловки, чтобы затащить ее в постель. А значит, это снимало с нее все этические ограничения и разрешало использовать в борьбе против Ричарда любые нечестные приемы.
Мод помогла ей одеться для королевского обеда. Легкое, шелковое платье цвета утренней зари, выгодно подчеркивало персиковый цвет лица принцессы. Рыжие волосы девушки, Мод перевила широкой лентой в тон платья и украсила мелкими цветами. Затем с трудом собрала волосы Делисии в толстую косу. Несколько локонов тут же выбились из прически и повисли вдоль лица легкими пружинками, придавая девушке лукавый вид.
— Ну как я тебе? — спросила девушка у Мод, поворачиваясь вокруг своей оси.
— Ты просто красавица, моя дорогая, — улыбнулась служанка. — И никакие бриллианты не сделают Элизабет красивее тебя.
— Спасибо! — с чувством сказала Делисия, поцеловала Мод и вышла из комнаты. Она прошла по множественным коридорам, мимо многочисленных придворных, находящихся в данный момент во дворце и ожидающих позволения, присоединится к королевскому обеду. Замечая идущую принцессу, мужчины кланялись, а женщины приседали в реверансе. Делисия шла, гордо подняв голову и, не замечая восторженных мужских и завистливых женских взглядов. Принцесса действительно была очень хороша. В легком, шифоновом платье, которое ладно сидело на ее изящной фигурке, девушка была похожа на нежную экзотическую бабочку. А красивое лицо с огромными миндалевидными глазами и пухлыми губками, притягивало множество жадных мужских взглядов. Делисия шла, не видя никого вокруг, стараясь как можно быстрее оказаться под защитой королевской столовой.
— Ее высочество, принцесса Делисия, — заорал мажордом, своим криком срывая ее план остаться незамеченной. Девушка расправила плечи, выпрямилась и, заставив себя успокоиться, шагнула в прохладу королевского бального зала. Взоры всех присутствующих сразу обратились на нее, и Делисие сразу захотелось исчезнуть.
— Лиса!? — к ней подскочила Элизабет. — Ты опять едва не опоздала. Что за вредная привычка никуда не приходить вовремя, — Элизабет как обычно была одета в роскошное розовое платье с огромным количеством рюшей и оборочек, что придавало ей большое сходство с пирожным.
— Но ведь короля и королевы Артании еще нет, так что я не опоздала, — попробовала возразить Делисия. Элизабет посмотрела на нее как на помешанную. По лицу младшей сестры было видно, что ее мнение об умственных способностях Делисии, упало еще ниже. Она уже открыла рот, чтобы высказать сестре все, что она о ней думает, но в этот момент раздался голос мажордома.
— Его величество, король Артании — Джейрд. Ее величество, королева Артании — Латифа. Его высочество, наследный принц королевства Артании — Ричард, — раздался голос мажордома. В королевский бальный зал в окружении свиты вступил король Артании под руку со своей женой. Ричард, как всегда, шел на шаг позади отца. Его взгляд был устремлен вперед, словно ему было неинтересно, что происходит вокруг.
Король и королева Пармии встали и двинулись вперед, чтобы поприветствовать дорогих гостей. Этот ритуал неизменно повторялся уже третий день подряд. Как минимум три раза в день, утром днем и вечером, короли и королевы приветствовали друг друга. Делисия делала все автоматически. Встать, сделать шаг вперед, присесть в реверансе как можно ниже. Голова при этом покорно склонена, глаза опущены, руки придерживают подол платья. Голос должен быть тихим и томным и ни в коем случае при приветствии не смотреть королю в глаза. Ждешь, когда король и королева поздороваются с тобой и только тогда можешь встать прямо. Делисия присела в реверансе и, опустив глаза, поздоровалась. Она услышала, как король поприветствовал Элизабет, но после, король и королева прошли мимо, не удостоив старшую дочь короля никакого внимания. Делисия осталась стоять присев в реверансе. Девушка боялась поднять глаза, боялась увидеть сочувствующие и презрительные взгляды. Стоять становилось все тяжелее, ноги под платьем начали тихонько подрагивать от напряжения, но тут, ее подхватили сильные мужские руки, и желание мгновенно охватило тело.
— Не стоит стоять в такой позе так долго, принцесса. А то я решу, что вам это нравится, — Ричард одной рукой держал ее за руку, обвив незаметно другой рукой ее талию, не позволяя девушке упасть. Дождавшись, когда ноги перестали трястись, девушка выскользнула из объятий принца. Он нарочито глубоко и разочарованно вздохнул, но удерживать ее не стал. — Когда ты окажешься у меня в королевстве, тебе будет запрещено употреблять это зелье. Оно притупляет твои чувства.
— А ты бы хотел видеть меня обезумевшей от желания и похоти, ждущей, когда ты соблаговолишь прийти в мою спальню и осчастливить меня, — сквозь зубы прошипела принцесса.
— Скоро ты узнаешь, все мои желания, — с желанием в голосе, ответил принц и отошел, не дожидаясь ее ответа. Делисия хотела бросить ему вслед, что она не его собственность и никогда ему принадлежать не будет, но остановилась. Спокойно девочка, сказала она себе. Противоборство тебе ничего хорошего не принесет. Не стоит злить принца раньше времени. Напротив, стоит показать, что она смирилась с его волей и готова подчиняться. Сейчас главное вырваться из лап отца, а потом посмотрим, чья возьмет, ваше высочество.
— Я с нетерпением буду ждать, — тихо сказала она, но принц услышал. Он оглянулся, и тогда Делисия послала принцу свою самую обворожительную из улыбок. Ричард пораженно замер. Делисия между тем подошла к столу и села на место, где стояла карточка с ее именем.
— Вы снова опоздали, моя милая? — обратился к ней король Джейрд. — Хотя такой красавице как вы, я готов простить любое нарушение этикета.
— Ваше величество, в этот раз я не опоздала. Это вы не заметили меня и прошли мимо. Наверное, я слишком глубоко присела в реверансе, но это только из почтения к вашему величеству. Поверьте, больше это не повторится, — девушка говорила тихо и вежливо, но король Джейрд уловил в ее словах сарказм. Он пригляделся к старшей дочери короля. Девушка была необыкновенно красива. Он видел, что она умна и начитана. Девушка совершенно не боялась его. Она была почтительна, но не подобострастна. Не льстила и не пыталась завоевать его почтение. И что самое интересное, девушка не улыбалась. За все три дня король Джейрд не увидел на лице старшей дочери короля Варда даже намека на улыбку. И еще одна странность, из союза двух магов, родился совершенно обычный не обладающий магией ребенок. Такое было и раньше, но очень редко. Обряды, проводимые, когда женщина беременела, гарантировали, что ребенок должен был родиться с магической аурой. Король Джейрд включил свое магическое зрение и похолодел. Он увидел пустоту в месте солнечного сплетения и обрывки магической ауры. Темной ауры. Значит, дочь короля Варда родилась с темным даром. Все знали о ненависти короля Пармии к темным магам, но король Джейрд даже в мыслях не мог допустить, что отец силой разрушил магическую ауру своей дочери. Ведь такое насилие над магией несет огромную физическую боль. Однако никто не мог сделать такое с королевской дочерью, если только сам король не приложил к этому руку. Джейрда стало жаль бедную девушку, но вмешиваться в дела королевской семьи он не собирался. Возможно, девушка сама виновата в том, как с ней поступили родители, и король Джейрд в голове отмахнувшись от мыслей о девушке, приступил к трапезе. Стол монархов был поставлен на возвышении, внизу рассаживались многочисленные гости, приглашенные на королевский обед. Получить приглашение к королевской трапезе считалось верхом успеха при дворе, и каждый старался перещеголять своего соседа в красоте и богатстве. К Делисие подошел слуга с кувшином вина, но девушка взмахом руки отпустила его. Она поднесла к губам бокал и посмотрела поверх него на другой конец стола. Ричард что-то говорил на ухо Элизабет, и она глупо хихикала над его словами. О чем они говорили, Делисия не слышала, да и не хотела, но вот вид довольной и счастливой сестры, и не менее довольного принца, почему-то вызвал в душе бурю протеста и зависти. Ведь совсем недавно Ричард сжимал ее в объятиях и шептал ей на ухо всякие нежности, а сейчас улыбается, глупо хихикающей Элизабет, а Делисию не замечает вовсе. Неужели ему действительно нравится, как она жеманно на него смотрит, как неестественно ахает, слушая его, как наигранно и манерно она тянет слова, когда отвечает ему. Но Ричард был вежлив и обходителен. Он ласково улыбался Элизабет и нежно прикасался к ее руке. На Делисию за весь обед он взглянул всего лишь один раз, но в этот момент его взгляд не выражал ничего, ни теплоты, ни любви. Его отстраненный взгляд прошелся по ее лицу, и он снова с ласковой улыбкой повернулся к Элизабет. Делисия растерялась. Она не ожидала, что Ричард будет таким равнодушным, и уж меньше всего она ждала, что принц будет расточать свое внимание Элизабет. Однако стоило признать, что Ричард не притворялся и ему, по всей видимости, было приятно это общение. Решив, что принц что-то задумал, Делисия решила дождаться вечернего бала.
— Вы плохо едите, моя дорогая, — обратилась к ней королева Латифа.
— Простите, ваше величество, но у меня нет аппетита, — вежливо ответила Делисия.
— В Артании любят поесть и любят женщин, у которых есть за что подержаться, — засмеялся король Джейрд. — В этом мы похожи с вашими парминскими мужчинами.
— Ее величество не отличается пышным телосложением, но это не помешало вашему величеству влюбиться и сделать ее своей женой, — парировала Делисия.
— Туше, девочка. Не в бровь, а в глаз. Твоя дочь не только необыкновенно красива, она еще и очень остроумна, — обратился Джейрд к королю Варду и затем улыбнулся Делисии. — Мне было бы очень приятно пообщаться с вами юная леди. Надеюсь, у меня еще будет для этого время.
— Конечно, думаю, мы обязательно найдем время для любых разговоров, — и король наконец-то был вознагражден открытой улыбкой. Улыбка мгновенно преобразила лицо девушки. Глаза засияли, щечки окрасились нежным румянцем, и на них обнаружились очаровательные ямочки. Девушка и раньше была редкостной красавицей, но сейчас от нее невозможно было оторвать взгляд.
— Принцесса Делисия, сегодня вечером я буду ждать вас на балу. И, поверьте, в этот раз я вас обязательно замечу, как бы глубоко вы не присели в реверансе, — улыбнулся король Джейрд.
— Тогда, чтобы облегчить вам задачу, я вовсе не буду приседать в реверансе. Я даже могу подпрыгнуть, чтобы вам было удобнее заметить меня, — парировала Делисия. На их пикировку смотрел весь стол. Король Вард с неодобрением. Королева Миара с затаенным страхом. В глазах Элизабет можно было прочесть изумление, а в глазах королевы Латифы удовольствие. И только в глазах Ричарда не отразилась ни одна эмоция. Король Джейрд расхохотался, и вслед за ним засмеялись придворные и свита обоих королей.
— Вы очаровательны, принцесса. Я с нетерпением буду ждать нашей следующей встречи, — король взял бокал и поднял его над головой. — За принцессу Делисию.
— За принцессу Делисию, — поддержали короля придворные. Принцесса посмотрела на отца и испугалась, его глаза горели лютой ненавистью. Делисия побледнела.
— Что с вами дорогая? — сразу заметила ее состояние королева Латифа.
— Мне что-то нехорошо. Ваши величества, ваше высочество, я прошу прощения и позволения покинуть вас.
— Конечно, идите, — согласился король Джейрд. Он видел наполненный ненавистью взгляд короля Варда, которым тот смотрел на свою дочь. Не от этого ли взгляда девушке вдруг стало плохо. Королю Джейрду стало стыдно, он не хотел, чтобы из-за него пострадала Делисия.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Надежда на счастье предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других