Народные песни и пословицы крымчаков

Виктория Багинская, 2003

Книга представляет собой собрание народного творчества крымчаков. Крымчаки – древняя, самая малочисленная народность нашей страны, никем не изученная и почти никому не известная.Автор – крымчачка по национальности, собрала этот фольклор и перевела на русский язык с целью сохранения литературного творчества народа, исчезающего с лица земли.Книга представляет интерес для историков, этнографов, литературоведов и всех, кто любит устное творчество народов мира.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Народные песни и пословицы крымчаков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ЗАБЫТОЕ БОГАТСТВО

Помню мерное покачивание на коленях, нежная мамина рука гладит меня по плечу. Мне худо, горячее дыхание обжигает губы. «Ай-нани…», — тихо напевает мама, склонившись надо мной, и ко мне нисходит спокойствие… Но вот уже иные, скорбные мелодии возникают. Мелодии, ставшие для меня символом неумирающего духа народа. Маленькой, мне хотелось бежать от них на край света, чтобы не слышать их пронзительно печального зова. Я просила, я требовала: «Не пой!», — не понимая, что они были малой частью тебя самой… Слепая детская жестокость, жгучее нетерпение сердца… Терпеливая, ты научила меня пересиливать эту острую, почти физическую боль-жалость, научила понимать, осмысливать и… навсегда полюбить их, твои песни. С той же настойчивостью и страстью просила я потом: «Мамочка, милая, пой!», — робко подхватывая грустный тягучий напев, и в глазах твоих в эти минуты сверкали слезы радости… Сколько вдохновенных ночей без сна провела я наедине с песнями, сколько горячих слёз пролила над школьной тетрадкой с переводами — этого никто не знал, даже ты!

Они стали нужны мне, твои песни, как влага, как воздух. Передо мной вставали живые образы тех, кто сложил эти песни. Я жадно впитывала их горькую правду о древнем крошечном тюркоязычном племени крымчаков, к которому принадлежим мы с тобою, о маленьком, но великом в своих страданиях народе, обретшем счастье после Великой Октябрьской революции и теперь, после постигшей его трагедии, почти исчезнувшем.

Прошли годы, десятки лет. По сей день во мне не угас живой родник народной поэзии, что так щедро открыла ты мне в детстве. Я бережно собрала твои песни слово в слово, перевела на второй мой родной язык — русский и рассказала о них людям. Их полюбили мои мальчики — твои внуки, ими заслушивались мои ученики, ими восхищались поэты и композиторы Кубани. О них, твоих песнях, перед самой своей кончиной взволнованно отозвался Самуил Яковлевич Маршак. «Мне показалось, — писал он, — что я слышу голос самого народа».

Мамины песни… Как тревожно звучат они…

Если б реки и море

Наводнили чернила —

Описать мое горе

Тех чернил не хватило б!

Если б я вместо перьев

Камышами писала,

Чтоб излить все, поверь мне,

Камыша было б мало!.. —

рыдает девушка, проданная в рабство (песня «Анэм дэрсэм»).

Юноша-крымчак, впервые любящий, проклявший японскую войну, из окопа в полусгнившем рубище, как живой, в глаза мне заглянул:

Если, мама, под оконцем

Загорланит воронье,

Значит, впился нож японца

В сердце бедное мое…

Сядут голуби на крышу —

Не гони тех голубей!

А друзья придут утешить —

Дай им нежности своей!..

Позади дни, месяцы, годы работы. Все, что явилось моему внутреннему взору, сознанию, чувствам, обрело конкретные черты в записях, переводах, документах, письмах. Итогом долгого труда стала небольшая книжечка «Народные песни крымчаков», которая — увы! — остается пока только в рукописи… Снова и снова обращаюсь я к строкам этих песен. Вот «Песня бедняка», в которой образно показана разница между богатым (зенгын) и бедным (зюгурт):

Эй, старики! Я — нищий Гасан —

Между баем и рабом разницу открою Вам!

Открою вам!

Богач — напрямки, сквозь лес на конях —

На дороге, на прямой вдруг заблудится бедняк!

Эх, бедняк!

В долгах как в шелках, плутает бедняк,

Куриный помет хватает бедняк, неужто пятак?

Эх, пятак!

Нельзя без душевной боли слушать, а тем более петь старинную «Песню крымчаков, изгоняемых из Крыма»:

Покидаем милый Крым… Эй, яр[1]!

Будьте же здоровы…

Как не заплакать нам?

Слезы в горле, как полынь… Эй, яр!

Это нам не ново…

Как же не плакать нам?

Я за дверью позабыл… Эй, яр!

Молоток с киркою…

Как не заплакать нам?

В основном, у нас песни-плачи. К примеру — песня «Горе». Пела ее лет сто назад моя бабушка.

Беда меня гонит в путь.

Беда не дает свободно вздохнуть.

……………………………………..

Рассказала б лесам — к ним слова не дойдут!

Рассказала б полям — ничего не поймут!

Рассказала бы людям — не примут участья,

А в себе схоронить — сердце рвется на части!

Это было в конце XIX столетия. Бабушка неожиданно узнала о болезни брата, который жил в Карасубазаре. Там, на ее родине, начиналась эпидемия холеры. Бабушка выехала в дилижансе из Керчи в Карасубазар, чтобы спасти детей брата, взять их к себе. И вот, оставляя свою семью, своих малышей, она пела эту старинную песню. Моя мама, тогда еще маленькая девочка, запомнила ее на всю жизнь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Народные песни и пословицы крымчаков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Супруг (половина), любимый.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я