Вероника

Валерия Ивановна Катасонова, 2020

Тело юной девушки находят на берегу реки Ист-Ривер. Оказывается, что девушка дочь известного бизнесмена. Молодая детектив Холден, прибывшая в Нью-Йорк из Сиэтла, и детектив Декард, который работает в Отделе убийств не первый год, берутся за дело. Что предстоит им узнать? Сколько скелетов в шкафу обнаружат? Им придется копаться в грязном белье девушки, чтобы ответить на вопрос: кто убийца?

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вероника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 1

Первые лучи солнца коснулись поверхности реки, предзнаменовуя очередное осеннее утро в Нью-Йорке. Продирающий до костей ветер сковывал. Запахнув пальто, мужчина медленно прогуливался по набережной, держа на поводке таксу по кличке Бим. Сейчас пес остановился, разнюхивая что-то в кустах.

Закашлявшись, мужчина обратил внимание, что к пристани что-то прибило, что-то бледное. Решив, что это возможно мусорный мешок или тело животного, он подошел поближе, прищуриваясь. Внутри у него все похолодело и оборвалось, когда он понял что это такое. Судорожно мужчина полез в карман пальто, разыскивая телефон. Тяжело дыша, набрал «911».

В дверь послышался глухой стук, вырывая капитана Маккормака из собственных мыслей. Он устало произнес:

— Входите.

И на пороге оказалась молодая симпатичная блондинка невысокого роста. В ней едва угадывались черты лица знакомой ему девочки. Она широко улыбнулась, сделав шаг по направлению к нему.

–Кара! Как рад тебя видеть! — воскликнул капитан и протянул к ней руки.

— Здравствуйте, капитан Маккормак. Спасибо, что взяли меня к себе.

— Глупости, лейтенант Симмонс тебя так расхвалил, что я рад такому человеку в команде. — отмахнулся он и сжал ее в объятиях. — Как поживает отец? Он, наверное, на седьмом небе от счастья от того, что ты переехала в Нью-Йорк.

— По правде, я еще не виделась с ним. Была занята переездом, только вчера распаковала чемоданы. — замялась девушка и присела напротив стола капитана.

— Полагаю, тебя можно поздравить. Ну, и кто этот счастливчик? — игриво подмигнул Маккормак, плюхаясь в кресло.

— Ну, его зовут Бен и он совсем недавно стал адвокатом фирмы «Голден и партнеры». Он очень воспитанный и милый.

— И он, наверняка, без ума от тебя, я прав?

— Да, возможно. — улыбнулась Кара.

— Надеюсь, я получу приглашение на свадьбу? Я, конечно, не напрашиваюсь…

— Обязательно получите, сэр.

— Так, ну теперь о делах… Команда у нас хорошая, слаженная. Напарник твой — парень славный, башковитый, хоть и… эээ…весьма специфический подход у него. Раньше он работал в Отделе по борьбе с наркотиками, и так сказать, старые привычки сохранились, но детектив из него неплохой. Уверен вы поладите, идем познакомлю.

Детектив Декард удобно расположился в своем кресле и сосредоточенно играл своим йо-йо, словно от этого зависела если не жизнь, то карьера уж точно. На столе стоял стаканчик с кофе, от которого поднимался пар. Стол напротив пустовал уже как неделю, и Декард всерьез стал скучать за Костнером, своим напарником, который успешно вышел на пенсию. Старый хрен, чтоб его. Не то чтобы он был душой компании, но хоть кто-то бубнел под боком.

Декард отложил йо-йо, когда через стекло увидел капитана, направляющегося в его сторону. Позади с ним шагала девчонка, на вид не старше двадцати. Пшеничные волосы собраны в тугой конский хвост. Бедра обтягивали узкие джинсы, а рубашка, серая, застегнута на все пуговицы. Невысокая, с фигурой скорее мальчишки, чем взрослой женщины, и все же офицеры оглядывались ей вслед, почуяв свежее мясо.

Шеф галантно пропустил ее вперед, позволяя войти в кабинет Декарда, и повернулся к нему:

— Декард, познакомься — детектив Холден. Твоя новая напарница.

Тот неуклюже протянул руку и девушка ее сжала, довольно крепко.

— Будем знакомы, Холден. — хрипло проговорил он, оценивающе оглядывая напарницу.

— Холден прибыла к нам из Сиэтла. Прояви гостеприимство, Декард.

— Так точно, капитан. — ухмыльнулся тот и отсалютовал.

Маккормак похлопал Кару по плечу и оставил их наедине, предоставляя возможность познакомиться.

Холден неловко топталась на месте, искоса поглядывая на нового напарника. С виду он может чуть старше тридцати, волосы светлые, коротко острижены, недельная щетина и усы. Одет в серую худи, широкую, скрывающую фигуру, и джинсы, непривычный стиль для детектива. В руках она заметила йо-йо, еще более удивительная деталь.

— Падай, Холден. Как говорят русские, в ногах правды нет. — он ногой придвинул ей стул. — Рассказывай каким ветром занесло в Нью-Йорк.

— По семейным обстоятельствам. — уклончиво ответила та.

— Во как. А Пингвина ты откуда знаешь?

— Кого?

— Пингвина. Ну, капитана. — доходчиво пояснил Декард.

— Мой отец служил вместе с ним в Вест-Пойнте. И ты слишком любопытный. — сделала замечание девушка.

— А то, я же детектив. Это моя работа, Сиэтл. — его прервал телефонный звонок. — Алло, детектив Декард. — он внимательно выслушал звонившего. — К слову о ней, поднимай задницу, у нас труп.

***

После получаса пребывания в машине Декарда, а это был додж 70-го года, машина высший класс, Холден с радостью вышла на свежий воздух. Проблема в том, что Декард оказался заядлым курильщиком и делал это прямо за рулем, пока они ехали до причала Ист-Ривер к Бруклинскому мосту, где прохожий обнаружил тело молодой женщины.

Криминалисты оказались на месте обнаружения раньше них, и уже во всю работали.

Когда детективы подошли, им навстречу вышел высокий худощавый брюнет в округлых очках. Декард приветственно отсалютовал ему.

— Ну, что у нас, Эд?

— Девушка возрастом от 17 до 20 лет. Белая. Скорее всего задушена. Ее нашел мистер Парcонс, он выгуливает своего пcа здесь каждое утро на протяжении пяти лет.

Детективы направились к пристани, где их ожидал сухощавый невысокий старичок, у которого, после произошедшего седых волос на голове значительно прибавилось.

— Мистер Парсонс? Я детектив Декард, а это детектив Холден, вы нашли тело?

— Да. Я выгуливал Бима и увидел тут такое…бедная девушка. Кошмар, просто кошмар.

— Вы не заметили ничего подозрительного? Возможно трогали или перемещали труп?

— Господь упаси, детектив! Я и близко к нему не приблизился!

— Хорошо, спасибо, сэр. — Декард пожал старику руку и направился к криминалистам.

— Должно быть тело выбросили в реку, а течением его вынесло сюда. — пробормотала Холден задумчиво.

–Вау, да вы детектив, Сиэтл! — хихикнул Декард.

— Не издевайся.

— Как скажете, капитан очевидность.

Холден захотелось его стукнуть, но она сдержала данный порыв, решив, что будет весьма неуместно. Она приблизилась к телу, которое погружали в мешок. Лицо девушки было красивым, и на удивление, очень молодым, но пугала мертвенная бледность ее кожи. На шее явственно виднелись синяки. Холден едва сдержала рвотный позыв. Не то чтобы она не видела трупов, хотя в Сиэтле их было не так уж много, но было что-то пугающее в застывших глазах мертвой девочки. В следующий раз Холден увидела их уже в морге на столе патологоанатома.

Отчет о вскрытии пришел, когда Холден и Декард разделили трапезу. Декард жевал пончик с кремом, а Холден же ограничилась стаканом кофе и чипсами из автомата. Они спустились в морг, где их вновь встретил Эд.

— Причина смерти — удушение, как я изначально и предполагал. Еще она изнасилована, но следов спермы не обнаружено.

— Ублюдок надел презерватив. — констатировал Декард.

— Да. ДНК убийцы нет, ни кусочков кожи под ногтями, ничего. Сломано несколько пальцев и ногти — она сопротивлялась.

— Что-нибудь интересное?

— Нет. Удушена руками, а для этого нужно приложить немалую силу. При ней обнаружен кошелек, в нем пара баков и вот это. — он протянул пластиковую карту, в специальном пакете для вещ-доков.

— Дэйв Мендез. — прочитал детектив. — Знакомая фамилия.

— Да, кажется, это какой-то бизнесмен, по новостям я слышал, что он вроде занимается проектом застройки пристани.

По поводу Дэйва Мендеза Эд не ошибся, тот действительно оказался бизнесменом, фирма которого занималась проектом застройки пристани и не только.

Молча Холден разглядывала фото м-ра Мендеза в гугле, пока не наткнулась на семейное. Его окружали жена, фигуристая брюнетка, сын, высокий статный мальчишка лет пятнадцати и дочь — темноволосая, как и мать, улыбчивая девочка, лицо которой так походило на лицо их жертвы. На вид, прекрасная счастливая семья.

— Нашла. — нарушила тишину Кара и подозвала Декарда к себе. — Наша девочка?

— Так точно. — грустно кивнул тот. — Поехали.

Декард всегда считал, что сообщать близким подобные новости — одна из самых сложных сторон этой работы и терпеть этого не мог, но что поделаешь?

Семья Мендезов обосновалась на Манхэттэне в уютном пентхаусе одной из многочисленных высоток. Дверь им открыла горничная, которая сопроводила их в просторную, сделанную со вкусом гостиную. Неловко детективы топтались на персидском ковре, разглядывая окружающую их непривычную роскошь. Особый интерес привлекал портрет семейства, занимавший центральное место на стене. Те же схожие между собой улыбчивые счастливые лица. Как жаль, что они пришли разрушить такую идеальную семью.

В жизни миссис Мендез оказалась еще более привлекательной женщиной, не смотря на возраст. В лице угадывались правильные утонченные черты. Фигура была подтянута и сексуально смотрелась в брючном бархатном костюме. Она приветливо улыбнулась и поинтересовалась желают ли детективы чего-нибудь выпить.

Вежливо отказавшись, Декард сразу перешел к делу:

— Вы давно общались с дочерью, миссис Мендез?

— Приблизительно два дня назад. Она гостила у подруги в Хэмптоне, но сегодня должна была вернуться в школу. А что случилось? С ней все в порядке?

— Боюсь, нет, миссис Мендез. Дело в том, что мы обнаружили ее тело сегодня в Ист-Ривер.

— Ее тело? О чем вы? — непонимающе женщина переводила взгляд с одного детектива на другого.

— Она мертва. Нам очень жаль.

Лицо матери исказила гримаса ужаса. Она вскрикнула, но тут же зажала рот рукой. По щекам потекли слезы.

— Я не…я не понимаю. Как такое возможно? — пролепетала она, силясь прийти в себя.

— Ее убили, миссис Мендез. У Вас есть какие-то мысли кто это мог быть?

— Что? Нет! Моя дочь никому ничего не сделала! Она была хорошим ребенком! — ее голос в конце сорвался на крик.

— Мы понимаем. — кивнула Холден, наконец подав голос. До этого с женщиной общался исключительно Декард. — Мы очень Вам сочувствуем, миссис Мендез и сделаем все, чтобы найти того, кто это сделал.

— Да уж, я надеюсь. — холодно отрезала та. Она вскочила на ноги. — Думаю, вам пора, детективы. У меня куча дел, и в первую очередь, мне нужно позвонить мужу.

— Конечно. — кивнула Холден и протянула визитку со своим номером. — Звоните, если что-то понадобиться.

Глава 2

Кара прибыла домой не раньше восьми вечера. Она сбросила с себя всю одежду и набрала полную ванну горячей воды с пеной. Тяжело опустившись на дно, она, задержав дыхание, нырнула с головой. Перед глазами все еще стояло лицо Вероники Мендез, и Холден физически пыталась стереть с себя события сегодняшнего дня. Внутри она ощущала растущую пустоту. Отбросив волосы со лба, она потянулась за бокалом вина, стараясь утопить свои печали в алкоголе. В ушах еще звенел вскрик миссис Мендез, бедной женщины, вот так беспощадно потерявшей дочь. Когда они очутились на улице, Декард повернулся к ней и злобно проговорил: «Зря ты ей сказала, что мы найдем убийцу ее дочери. Нельзя давать им надежду, хоть это и все что у них осталось.»

Осушив первый бокал, девушка наполнила второй, чувствуя, как внутри разливается тепло от выпитого.

Такой ее и нашел Бен, вернувшись с работы. Босиком он прошлепал к ней, развязывая галстук по пути.

— Привет, детка. — он чмокнул ее в щеку, и уселся на край ванны. — Как первый рабочий день?

— Убийство семнадцатилетней девочки. — отрапортовала та, осушая второй бокал залпом.

— Сочувствую.

— Ага. Ты же в курсе, что я работаю в отделе убийств, верно? Любое дело — убийство, в этом весь смысл.

— Какие мы грубые. — фыркнул Бен. — Как тебе напарник?

— Сложно сказать. Непростой тип. Не думаю, что мы сработаемся.

— Что так?

— Не знаю. — отмахнулась Кара. — Как твой день прошел?

— Отлично, спасибо. Может включим «Нетфликс» и поваляемся на диване?

— Давай. Только подай мне полотенце.

Пока Бен принимал душ, Кара приготовила поп-корн, подготавливаясь к просмотру. В лофте, что они снимали, наконец настал долгожданный порядок, еще вчера все было завалено коробками после переезда. Они долго искали подобное место — максимум простора, и конечно, минимализма, которого придерживались оба. В гостиной, она же спальня, и столовая, стоял телевизор и диван, который трансформировался в кровать; небольшой комод и платяной шкаф-купе, книжная полка — вот и вся их мебель. К счастью, у обоих вещей было не так уж много, поэтому все компактно уместилось.

Завязав полотенце на бедрах, Бен вышел из душа, и девушка невольно залюбовалась его шикарным торсом. По правде сказать, она с ума сходила по нему: волосы цвета вороного крыла, небрежная щетина, карие выразительные глаза, ровный нос, скулы, идеально очерченные, подтянутая высокая фигура и просто кошачья грация — все в нем было привлекательным. Но Бену не стоило об этом напоминать, он прекрасно знал все свои сильные стороны и был самовлюблен и самоуверен, что всегда становилось камнем преткновения в их отношениях.

— Готова?

В обнимку они устроились на диване и врубили «Нефликс», так и уснув в объятиях друг друга.

***

— Опаздываешь, Холден! — возмущенно воскликнул Декард, и затушил сигарету о носок ботинка.

— Знаю, прости. — только и вымолвила та, поправляя растрепавшиеся волосы. Утром она слишком долго провела в постели, а потом как подорванная носилась по квартире, собираясь на работу. Бен наблюдал за ней, спокойно попивая кофе, ему спешить было незачем.

— Надеюсь, ты любишь ирландский. — пробубнел Декард.

Поблагодарив, Кара сделала глоток, хоть кофе остыл, он был очень вкусным.

Они уселись в машину, и Декард включил зажигание.

— Сент-Джордж находиться в часе езды, так что тарахтеть будем долго. Чур, водитель выбирает музыку!

Музыкальный вкус напарника был не так уж и плох, в основном он был любителем рок-баллад, некоторые из которых нравились и Каре в том числе.

Вероника Мендез обучалась в школе-пансионе Сент-Джордж, закрытой школе, находившейся в часе езды от Нью-Йорка, в пригороде. В основном в подобные заведения отправляют трудных детей, но мать Вероники сказала, что та была хорошей, вопрос — зачем тогда отправлять дочь в подобное заведение? Возможно, у Вероники были проблемы в государственной школе, возможно виной тому наркотики или еще что похуже. Чем глубже детективы погрузятся в жизнь молодой девушки, тем больше скелетов всплывет на поверхность.

На пороге школы их встретила директриса, крупная ухоженная женщина, предложив переговорить в ее кабинете.

— Значит, Вы в курсе зачем мы здесь?

— Я читаю газеты. — директриса показала разворот «Нью — Йорк геральт», на котором красовалась фотография убитой, а заголовок гласил — «Убита дочь известного бизнесмена.» — Я готова полностью сотрудничать со следствием.

— Расскажите нам о Веронике. — попросила Холден, поерзав на стуле.

— Способная ученица, достойная, амбициозная. И, конечно, у нее прекрасная семья. Мистер Мендез просто святой, а миссис Мендез возглавляет наш родительский комитет.

— И мистер Мендез является вашим хорошим спонсором? — догадался Декард.

Директриса пропустила его вопрос мимо ушей.

— Учителя очень хвалили Веронику. У нее были высшие баллы и прямой путь в Гарвард или Йель.

— А что насчет внеклассных занятий?

— Она очень активная, возглавляла нашу редакцию и состояла в студенческом совете. Писала стихи, насколько мне известно, любила рисовать. То, что произошло с ней ужасно и несправедливо. Покинуть этот мир таким способом…просто жуть. У вас уже есть подозреваемые?

— Пока нет, но мы и не обязаны с вами это обсуждать. — грубо произнес Декард, которого директриса не впечатлила. — Ваш пансион-это заведение для проблемных богатеньких ублюдков?

— Прошу прощения?! — опешила директриса.

Но она не единственная кто удивился грубости детектива, Холден разинула рот и шокировано уставилась на напарника.

— Наше заведение для достойных юношей и девушек, а ваше заявление низко и оскорбительно, детектив.

— Понятно. Так почему родители отправили Веронику сюда?

— Они передо мной не отчитывались, но полагаю, их устроила наша школьная программа, ведь наши ученики поступают в лучшие престижные учебные заведения страны. — последовала тирада, в которой директриса расхваливала школу со всевозможных сторон, которую оба детектива пропустили мимо ушей.

Холден вспомнилась ее школа, которая до боли походила на эту — столь же элитная, и столь же пафосная. Рости среди золотой молодежи худшее, что можно себе представить, а еще хуже — быть одним из них. Многие подруги Кары уже в семнадцатилетнем возрасте подсаживались на кокаин или героин, а экстази и ЛСД принимали вместо витамин. Парни мерялись игрушками в песочнице: телефоны, ролексы, дорогие тачки. После каникул все мерялись рассказами о том, чей курорт был круче. Кара себя никогда к ним не причисляла. Ну, и что что ее отец сенатор? Какая разница, что с пятилетнего возраста она никуда не выходила без охраны? Какая разница, что в ее гардеробе только дизайнерские шмотки? Они все здесь такие, но Кара упорно это отрицала. К счастью, ее мыльный пузырь лопнул, когда вместо Гарварда она пошла в полицейскую академию. Да, она понимала каково было Веронике Мендез, ведь когда-то давно и сама была такой.

— Вы не против, если мы побеседуем с одноклассниками Вероники? — прервала пламенную речь Холден, выныривая из собственных мыслей.

— Да, конечно. Только если это не помещает учебному процессу.

Они дожидались окончания урока в пустой аудитории, храня молчание. Наконец Декард нарушил тишину:

— Когда свадьба?

— Что? — непонимающе уставилась на него Холден.

— Кольцо. На твоем пальце. Когда свадьба, Холден?

— Через месяц.

— А разве ты не должна заниматься всей этой предсвадебной херней? Заказывать торт и цветы, и все в таком духе…

— У нас убийство, Декард. О моей свадьбе поболтаем в другой раз. Нам тридцать человек опрашивать, не считая учителей.

— Да ну нахрен, главное пообщаться с подружкой, у которой должна была гостить Вероника на выходные. Как ее там? Сью Ларсон, кажется. С нее и начнем.

Сью показалась с опухшим лицом и мокрыми глазами. Она все время всхлипывала и извинялась. С виду девочка была хорошенькой в этой школьной форме: пиджачке и короткой юбчонке. Светлые волосы аккуратно заплетены в «колосок», пухлые губы накрашены ярко-красной помадой, а туш растеклась из-за слез.

— Миссис Мендез сказала, что Вероника собиралась на выходные к тебе в Хэмптон.

— Так и было. — кивнула Сью. — Но в пятницу она передумала. Мы были на вечеринке, а потом я предложила ехать ко мне, но Ронни сказала, что у нее другие планы. Так что в Хэмптон я поехала с Бетти и Кирой.

— О каких планах она говорила?

— Она не вдавалась в подробности. Последнее время у нее прибавилось секретов от меня. Думаю, это как-то связано с мистером Дарси.

— Мистером Дарси? — насторожился Декард.

— Это не настоящее имя. Оно из книги «Гордость и предубеждение». Ронни так звала своего тайного поклонника.

— Что ты знаешь об этом мистере Дарси, Сью?

— Немного. Ронни почти о нем не говорила. Знаю, что они начали встречаться полгода назад. И он писал ей письма. Очень интимного характера. Она давала прочитать парочку. И он, кажется, старше ее.

— А с ребятами своего возраста она встречалась?

— Да, с Майком Томпсоном, но потом бросила его из-за м-ра Дарси.

— И как отреагировал Майк?

— Взбесился. Обзывал ее «шлюхой» и «мразью» и все в таком духе. Но вряд ли он убийца.

— Почему ты так считаешь?

— Его отчислили два месяца назад. Говорят, он притащил оружие в школу. Пистолет отца. С Вероникой они больше не общались.

— Ты говоришь в пятницу вы были на вечеринке. Что за вечеринка?

— Вечеринка Дугласа. Его предки укатили в Польшу, вот он и устроил вечеринку.

— Вероника пила алкоголь?

— Да, немного. Она была за рулем.

Холден и Декард переглянулись. Никто не упоминал о машине убитой, и ее местонахождение полиции неизвестно.

— Во сколько она уехала?

— Около полуночи. Она спешила.

— А ты во сколько уехала?

— В пол первого. Нас отвез мой шофер. Он может это подтвердить.

— Вы с Вероникой жили в одной комнате? Можешь нам показать?

Сью отвела их в свою спальную, которую делила с погибшей. Условия, мягко говоря, были спартанские. У стены стояла двухэтажная кровать, в комнате был шкаф и два письменных стола. Стены были украшены бабочками и фотографиями, что хоть немного скрашивало серые безжизненные стены. Вероника спала наверху, на подушке сидел плюшевый медведь. В ее столе обнаружились учебники и тетради, пара художественных книг и альбом с фотографиями.

— Она очень любила фотографироваться.

— Не против, если мы возьмем? — спросила Холден, изучая снимки Вероники.

— Да, пожалуйста. Ей они уже вряд ли пригодятся.

Пока Холден рылась в столе, Декард осматривал шкаф. Аккуратно сложенные вещи, на тремпеле висела униформа, как и у Сью. Простая девичья одежда. Внимание детектива привлекли блестящие туфли на высоком каблуке.

— Ах, да! Это ее любимые. Джимми Чу. Странно, мне кажется, они были на ней в пятницу…

— Ты уверена, Сью? Если так, то она заезжала в школу после вечеринки. — обратился к напарнице Декард.

— Ее должен был впустить охранник. Надеюсь, у них тут установлены камеры.

Ничего не обнаружив в комнате убитой, детективы направились в кабинет охраны.

— Вы работали в пятницу 16-го?

— Нет, Дэйв. — покачал головой охранник, дожевывая свой сэндвич.

— Нам нужны записи с камер в ночь с 16-го по 17-ое и побыстрее.

Охранник покопался в компьютере и нашел нужный файл. Видеокамера засекла Веронику в 00.45, входившею в школу в черном пальто и знакомых блестящих каблуках от Джимми Чу. Через двадцать минут она вышла, уже переодевшись в кожаную куртку, джинсы и ботинки с вместительной сумкой на плече.

— Значит после вечеринки она заехала в школу, переоделась и поехала на встречу с таинственным мистером Дарси. Но Эд сказал, что смерть наступила в ночь с воскресенья на понедельник, что еще она делала целые сутки? Где была? Держали ли ее в плену все это время?

— Нужно найти ее машину. Я объявлю в розыск.

Глава 3

— Алло, да.

— Кара, ты где? Ты же помнишь, что мы ужинаем с моим боссом через пол часа?

— Черт, да! Я сейчас уже в пути, возможно немного опоздаю, пробки. — прикусив губу, солгала девушка. На ходу она вышвырнула пончик и стакан с кофе в мусорку.

— Что снова опаздываешь, Холден? — усмехнулся Декард, прикуривая сигарету. Они стояли возле участка, ожидая пока подъедет Эд, он якобы собирался сообщить им какую-то грандиозную новость.

Небрежно махнув на прощание напарнику, Кара метнулась к дороге и принялась голосовать, в надежде поймать желтое такси. Она окинула себя оценивающим взглядом: узкие джинсы, голубая рубашка, совсем не подходящий образ для ужина в ресторане, но времени переодеться просто не было. Не прошло и пяти минут, как перед ней остановилось такси, запрыгнув на задние сидение, она сообщила адрес и попросила поторопиться.

Когда такси затормозило, Кара бросила водителю банкноту и пулей выскочила на тротуар. Она вбежала в ресторан, когда официант раздавал меню Бену, Мелиссе Голден и ее мужу Питеру.

— Прошу прощения! Я совсем потеряла счет времени. — Кара выхватила меню у испуганного официанта, и стыдливо опустила глаза, избегая взгляда Бена, который заметно напрягся.

— Ничего страшного, дорогая. Со всеми бывает. — утешительно миссис Голден похлопала ее по руке. — Бен говорит ты работаешь над делом Вероники Мендез? Ее отец, м-р Мендез наш клиент, ты знала? Такая трагедия для их семьи. Просто ужас.

— Да, это правда. — кивнула Кара. — Газетчики просто моральные уроды, никакого уважения к приватной жизни Мендезов.

— Кажется, ваш капитан дал комментарий, если я не ошибаюсь.

— Впервые слышу.

— Это случилось сегодня. Об этом даже еще не написали. Но я по своим каналам уже слышала об этом. Бен хочет тебе что-то сказать, дорогая. Давай, Бенджи, не стесняйся!

— Да. Я сегодня заключил свою первую сделку. — смущенно проговорил парень.

Восторженно Кара вскинула брови и чмокнула его в щеку, предложив поднять бокалы за это.

— Я так рада за тебя, малыш. — улыбнулась она.

— Пустяки. — отмахнулся он, но было видно, как ему приятно быть центром внимания. — Это ничто по сравнению с твоей работой, ведь то, что делаешь ты так важно. Надо же, моя невеста — детектив!

Кара ощутила, как краска приливает к щекам и застенчиво отвела взгляд.

— Вы очаровательная пара, правда, Питер?

— О, да! — кивнул мужчина, оторвавшись от телефона, с которым ему было явно интереснее, чем с ними.

Официант принес заказ: стейк с кровью для Бена, кролчатина для Мелиссы, баранина для Питера, и курица для Кары. Несколько минут все молча поглощали свои блюда. Затем тишину нарушила Мелисса:

— Как твой отец, Кара? Передавай ему от меня привет.

— Он в порядке, мэм. Как всегда занят работой. Обязательно передам.

— Как и все мы. Как и все мы, дорогая.

Слегка отвыкнув от светских мероприятий, Кара чувствовала себя некомфортно в данной компании и поймала себя на мысли, что в машине Декарда, в сигаретном дыму под рок-балладу ей было комфортнее, чем здесь с любимым в обществе его босса и ее мужа.

— Вы хорошо знаете мистера Мендеза, мэм?

— Кара, мы не в полицейском участке. — возмутился Бен.

— Все в порядке, Бенджи. Да, я хорошо его знаю. Он мой клиент уже на протяжении семи лет. У него прекрасная семья, а сам он очень уважаемый человек. С ним приятно работать. Представить себе не могу кто бы мог сотворить такое с его дочерью.

Раздался телефонный звонок. Извинившись Кара подняла трубку.

— Холден, это я. Ты не поверишь. Наша девочка была беременна.

— Вот дерьмо. — выругалась девушка, и тут же засыпало свою компанию тысячей извинений.

— Все хорошо? — спросил Бен, бросив на нее испепеляющий взгляд.

— Это по работе, прости.

Следущую часть ужина Кара провела в праведном молчании, налягая на красное вино. Официанту то и дело приходилось обновлять ее бокал. Бен не обращал на нее внимания, увлеченно обсуждая работу с Мелиссой. Питер и Кара молча понимающе переглядывались.

Когда они пришли домой первым, что сказал Бен было:

— С твоей стороны было неприлично спрашивать Мелиссу о Мендезе. Ты нарушила субординацию.

— Она мне не босс, я ничего не нарушала. — фыркнула та в ответ.

— Верно, она мой босс и под удар ты поставила мою карьеру.

— Это был невинный вопрос. Не утрируй, Бенджи. — в конце Кара хихикнула, ощущая, что вино сделало свое дело. У нее слегка кружилась голова и заметно поднялось настроение, а еще ей не хотелось ссориться с любимым. Но Бен настроился воинственно.

— Могла бы хотя бы дома отключать «детектива». Порою мне просто стыдно за тебя. Опоздала на ужин. Завела разговор о Мендезе. Еще и бранью выражалась. А твой внешний вид! Могла бы и принарядиться по случаю. Для меня важно произвести хорошее впечатление на Мелиссу.

От сказанных слов Кара опешила. Ей вдруг стало так больно и обидно, словно бы отец отчитывал ее в пятилетнем возрасте за мелкие шалости. Только ей давно уже не пять, а Бен — не отец, а ее будущий муж. И все же никто не давал ему права так с ней разговаривать.

— Знаешь, что?! Пошел ты! Ты и твоя Мелисса! — Кара резко подскочила со стула, едва не потеряв равновесие. Схватила пальто, обула сапоги, и хлопнув дверью, выскочила из квартиры, совсем не соображая куда идет.

Выйдя на свежий воздух, она отдышалась, стараясь не впасть в истеричное состояние. Слезы так и наворачивались на глаза, но она не собиралась рыдать. Только не из-за этого идиота — будущего мужа.

Прошагав до первого попавшегося бара, она не раздумывая вошла и плюхнулась за барную стойку. В приглушенном свете разглядела несколько компаний, весело проводивших время за выпивкой и дартсем. Бармен, высокий афроамериканец подошел к ней.

— Виски. Чистый. — скомандовала она.

— Плохой день? — обратился к ней выпивоха на соседнем стуле.

Она бросила на него испепеляющий взгляд, и он отвернулся, делая вид, что вообще и не с ней заговорил.

Сбившись со счету порций виски, Кара расплатилась и медленно встала на ноги. Пол казалось пошатнулся под ее весом, или же она напилась. Выйдя на улицу, она тяжело вдохнула и выдохнула, совершенно не зная куда идти. Тогда в ее голову пришла блестящая идея, она помахала рукой, останавливая такси и прыгнула на заднее сидение, когда то подъехало.

***

Будильник разбудил его по расписанию. Босиком Декард прошлепал в ванную, чувствуя, что проснулся еще не до конца. За окном еще было темно, но он любил вставать рано, когда город еще только просыпался. Приняв холодный бодрящий душ, он насухо вытерся полотенцем и пошагал на кухню заварить кофе. Открыв холодильник, обнаружил что тот пуст и следует сходить в магазин скупиться.

Затянувшись сигаретой, он сделал глоток кофе. Вот две вещи, без которых не обойдется его организм — кофеин и никотин. Без утренней сигаретки и чашки кофе, считай утро для него не наступило. Он окинул взглядом свое холостяцкое жилище, решив, что и прибраться бы не помешало. Журнальный столик в гостиной был завален кипой бумаг, в основном висяки, дела, которые ему так и не удалось раскрыть. На диване и креслах валялись грязные вещи, которые он стаскивал с себя и бросал где попало. Ковер был устлан пеплом, с тех пор, как он перевернул пепельницу в спешке. К черту, на неделе он найдет время и для покупок, и для уборки.

На часах было семь часов. В полнейшей тишине, не считая гула машин за окном, Декард собирался на работу. Среди кучи белья удалось отыскать чистую футболку, толстовку он надел вчерашнюю, как и джинсы. Решив перекусить по дороге, он вышел из дома.

Проехав несколько кварталов, остановил машину около небольшой кафешки, где заказал «американо» и две булочки с корицей. Устроившись за столиком, принялся все поглощать. Девушка за кассой, довольно симпатичная, дружелюбно улыбнулась ему, слегка смутившись. Наверное, она хотела, чтоб он с ней заговорил и куда-нибудь позвал, но Декард не был на свидании черт знает сколько лет. Его последние серьезные отношения закончились пару лет назад. Ее звали Кэролин. Шикарная брюнетка Кэролин. Она ушла от него, заявив, что его не волнует ничего, кроме собственной работы. Отчасти это так. Но кажется, Декард ее любил, поэтому, когда она ушла, внутри него образовалась червоточина, заполнить которую невозможно ничем.

Покончив со скромным завтраком, он сел в «додж» и покатил в участок. В кабинете он обнаружил Холден, уютно примостившуюся на двух стульях в позе эмбриона, накрытую пальто. Она тихонько сопела. Одежда на ней была вчерашняя, и Декард мог лишь только гадать, что произошло с напарницей.

— Просыпайся, принцесса! — крикнул ей в ухо Декард, и захихикал, когда она испуганно подскочила и сонным взглядом окинула кабинет. — Что случилось? Твой мистер Холден не пустил тебя домой?

— Только не ори, пожалуйста. — взмолилась Кара, держась за голову, которая раскалывалась.

— Охохо, у кого-то я смотрю, похмелье. — снова захихикал Декард. — А тебе уже можно пить, маленькая пьянчужка?

— Иди ты лесом, Декард! — замахнулась на него девушка.

— Собирайся, нам пора к Мендезам.

На этот раз дверь им открыла сама миссис Мендез с бокалом вина. Поступь ее была неровной, а щеки раскраснелись от выпитого, плюс от нее исходил аромат спиртного. Не трудно было догадаться, что она пьяна в девять часов утра.

Возле дома их настигла волна журналистов, которые тут же кинулись к ним с расспросами, словно стая гиен, почуявших кровь. Расталкивая толпу, Декард пробирался ко входу высотки. Холден следовала за ним по пятам, уворачиваясь от телекамер.

— Не против, если мы осмотрим комнату вашей дочери? — поинтересовался Декард.

— Все, что угодно, если это поможет следствию. — слегка заплетавшимся языком, проговорила миссис Мендез.

В гостиной, где они были ранее сейчас стоял беспорядок. На столике стайка грязных бокалов и стаканов. Книги устилали пол, беспощадно сброшенные с полки. На диване валялось смятое постельное белье. Похоже, супруг миссис Мендез ночевал тут. Горничную она отпустила на несколько дней, поэтому некому было убраться.

Слегка пошатываясь, хозяйка дома сопроводила детективов в спальню дочери, сама, не ступив ни шагу за порог. Мимолетно окинув комнату, она оставила их наедине.

Комната Вероники была выкрашена в розовый цвет: розовые стены, розовый шкафчик и розовое постельное белье. Изголовье кровати украшала огромная бабочка — монарх, на крылышках которой девочка развесила фотографии свои, друзей и семьи. Также на стенах висели картины, вышедшие из-под ее пера, кажется директор упоминала, что Вероника любила рисовать. В целом, комната обычного подростка, за исключением, что здесь был абсолютный порядок, и у каждой вещи имелось место. На книжной полке разместились романы Николаса Спаркса, собрание книг о Гарри Поттере. На подоконнике в красивом горшке стояла орхидея. А на столике у кровати — аквариум с золотой рыбкой.

В молчании Декард и Холден условно разделили комнату на две части. Каждый осматривал свою. В столике, помимо косметики, Холден обнаружила старые дневники девочки, датированные за 2018 год. Пролистав их и ничего не обнаружив, она принялась дальше за поиск. Видимо, больше Вероника дневник не вела, или прятала его в другом месте. Тогда детектив проверила под матрасом, где сама раньше прятала все самое ценное. Нащупав что-то она вытащила это из-под перины. Черно-белые снимки. Пролистав их, поняла, что они не для чужих глаз. На них Вероника предстала в обнаженном виде, слегка прикрываясь простынью, а на некоторых даже простыни не было. Она позировала в чем мать родила.

— Эй, Декард. — позвала она напарника, обшаривавшего шкаф. — Взгляни-ка. — и она протянула ему снимки.

— Черт возьми. — вспыхнул тот. — Сью говорила правду, она любила фотографироваться.

— Где это снято?

— Явно не здесь. Как думаешь, они предназначались для мистера Дарси?

— Да, возможно. А возможно, что это он ее и снимал.

— Погляди, что нашел я. — и он протянул напарнице пачку писем. — Прочитав парочку, с уверенностью могу сказать, что писать такое несовершеннолетним не законно. Вот смотри, «жар твоего лона» это что, мать его, такое? — возмутился Декард, пока Холден пробежалась глазами по письму.

Холден могла сказать, что не будь письма такими откровенными, их можно считать весьма романтичными. И как, наверное, захватывала Веронику подобная запретная связь с любовником, гораздо старше ее. Она представила, как девочка тайком пробирается к нему на свидание в придорожном мотеле под покровом ночи, с какой жаждой читает все эти письма, не в силах дождаться встречи с любимым. И как тяжело было хранить тайну, подобно этой.

— Черт, Холден, мы обязательно должны найти этого мистера Дарси.

— Думаешь он убил ее?

— Как вариант. Вдруг она отказалась делать аборт? Тогда убийство единственный выход для него. Вдруг у него семья, дети, репутация, положение в обществе. А беременная малолетка могла все это изрядно подпортить.

Глава 4

Холден увлеченно вчитывалась в письма мистера Дарси, когда в кабинет к ним постучали. Декард игрался с йо-йо, задумчиво уставившись в потолок.

— Декард, вот распечатка звонков вашей убитой. — офицер Нельсон протянул детективу листок. — Последний звонок в 02.37. Я вычислил номер.

— Ну, и кто он?

— Карл Паттон. Бизнес-партнер вашего Мендеза.

— Так, и зачем ей звонить бизнес-партнеру отца посреди ночи?

— Откуда мне знать? Детективы у нас вы. Сами и разбирайтесь. — фыркнул Нельсон и вышел из кабинета.

— Если только он не мистер Дарси. — предположила Холден, отложив порнографическое чтение писем. — Что если у Вероники была связь с партнером отца?

— Поехали к нему. — кивнул Декард.

Запрыгнув в машину, они отправились в Финансовый квартал, что в нижней части Манхэтена.

Секретарь Паттона, сухощавая блондинка, вежливо улыбнулась им и попросила подождать так, как мистер Паттон еще на встрече, но скоро освободиться и сможет уделить им время.

Детективы уселись на удобный диванчик в приемной, Декард взял журнал со столика и принялся вдумчиво читать, тогда как Холден мученически смотрела на часы. Ей не терпелось взять Паттона, наконец-то у них настоящая зацепка. Это прорыв в расследовании. Нервно она начала трясти ногой. Напарник это заметил и прошептал:

— Заканчивай трястись, Холден. Мы его практически взяли. Он у нас.

Та кивнула, но трястись не перестала.

После сорока минут ожидания, Паттон наконец появился у себя в приемной. Он окинул их недоверчивым взглядом, а секретарь шепнула ему что-то на ухо. После чего он нахмурился, но затем с улыбкой повернулся к ним.

— Детективы, чем могу быть полезен?

— Будет лучше, если мы поговорим у вас в кабинете. — осадил его Декард.

Пробормотав что-то под нос, он пропустил их в свой кабинет и плотно закрыл дверь.

Паттон был привлекательный мужчина, чуть за сорок. По фигуре было заметно, что он частенько захаживает в спортзал. В каштановых волосах едва возникла тень седины. А улыбка его была добродушна и тепла. Холден представила их с Вероникой как пару. Что ж, все возможно.

— Мы расследуем дело убитой Вероники Мендез, дочери вашего партнера.

— Ах, да. Такое горе. Бедный Дэйв, его это совсем выбило из колеи. Чем я могу помочь?

— А тем, мистер Паттон, что мы хотели бы узнать зачем убитая звонила вам в 02.37 ночи. У вас была любовная связь?

Лицо Паттона из добродушного вдруг превратилось в испуганное, и он никак не мог скрыть свой страх.

— Это абсурд. Между мной и Вероникой ничего не было. Она мне почти как дочь.

— Хорошо, тогда зачем ей звонить вам в такое время? Да еще за сутки до своего убийства?

— Я не знаю.

— Вы лжете! — повысила голос Холден громче, чем следовало бы.

— Я отказываюсь говорить без адвоката. — заявил Паттон, еще больше навлекая на себя пелену подозрительности.

Декард и Холден молча переглянулись.

— Тогда ждем Вас в полицейском участке, мистер Паттон. Всего доброго.

***

— Он отказался говорить без адвоката.

— У вас ничего нет на него. Телефонный звонок ничего не значит. — отмахнулся капитан Маккормак.

— Сэр, вы не правы. Это объясняет многое. Мы знаем, что у Вероники была связь с мужчиной старше нее и что она забеременела. Паттон узнав о беременности, мог выйти из себя и прикончить ее. Мы не знаем чем закончился этот телефонный звонок. Они могли встретиться…

— Это лишь догадки, Декард. Мне нужны факты. Когда они у вас будут, тогда и поговорим.

— Нам нужен ордер на обыск его машины и квартиры. Там могли остаться улики.

— С ума что ли сошел? Никакой судья вам не выпишет ордер на основании одного телефонного звонка. Ищите дальше. У меня все!

Шеф выпроводил их из кабинета. Слегка пристыженные детективы вернулись в свой кабинет. Оба хранили молчание. Кара решила прочесть письма мистера Дарси, вдруг что-то бы навело на Паттона. Декард бесцельно просматривал снимки, которые они нашли у убитой в комнате.

В дверь кабинета вновь постучали. Кара оторвала взгляд от письма, и заметила на пороге Бена в парадном деловом костюме с красным галстуком. Он приветливо улыбнулся.

— Господи, а ты что здесь делаешь? — недовольно проворчала она, поднимаясь к нему навстречу. — Пришел извиниться?

— И это тоже. Я недостойно вчера себя повел. Ты заслуживаешь лучшего отношения, прости.

Заинтересованно Декард поднял голову и наблюдал за разворачивающейся сценой.

— Козел ты, Бен, ясно? Я все еще злюсь. — предупредила девушка, когда парень полез к ней обниматься. И все же она ответила на объятия. — Декард, это Бен — мой жених. — представила она его напарнику.

–… и адвокат Паттона.

— Что, черт возьми? — опешила Кара, не веря своим ушам. Она знала, Мелисса специально отправила сюда Бена, зная, что именно Холден занимается делом об убийстве Вероники, чтобы запутать следствие их неформальными отношениями. — Ты шутишь.

— Нет, Паттон ждет в приемной. Он готов сделать заявление. Я уговорил его быть откровенно честным перед следствием, ведь дело об убийстве.

Проводив Бена и Паттона в комнату для допросов, Кара замешкалась на входе. Декард окинул ее заинтересованным взглядом, и вошел в комнату вслед за адвокатом, не дожидаясь напарницу. Та, тяжело выдохнув, вошла и уселась на стул напротив Паттона и своего жениха. Декард остался стоять в углу, опершись о стену.

Паттон попросил воды, и прочистив горло начал:

— У меня действительно был роман, но не с Вероникой, а с ее матерью, Элизой. Когда Вероника узнала об этом, она застукала нас примерно месяц назад, она начала шантажировать меня что расскажет все отцу, если я не заплачу сто тысяч долларов.

Декард и Холден переглянулись. Тогда у Паттона был очень хороший мотив, чтобы убить Веронику.

— И что Вы сделали? — поинтересовался детектив.

— Я заплатил. — развел руки Паттон. — Что мне оставалось делать? В ту ночь она действительно мне позвонила. Мы договорились о встречи на пристани. Я отдал ей деньги, и она уехала.

Бен достал папку и передал Каре бумагу.

— Вот выписка из банка, которая подтверждает, что мой клиент снял со счета сто тысяч шестнадцатого числа.

— Откуда нам знать, что Вы не убили ее? У Вас есть алиби?

— Моя жена может подтвердить, что я приехал домой в пол четвертого утра. Она не спит, у нее бессонница.

Вряд ли Паттон успел бы убить Веронику и избавиться от трупа за каких-то пол часа. Но Декард ему не верил. Он ведь уже был на пристани, что мешало убить девушку и тут же выбросить ее тело в воду?

Когда Паттон и адвокат ушли, Декард достал карту и принялся чертить. Он отметил пристань и дом Паттона, всего каких-то тринадцать километров. На дорогу он потратил максимум пятнадцать-двадцать минут. Куда девались остальные пол часа? Ведь с Вероникой он встретился в 02.40. Возможно ли убить и избавиться от трупа за пол часа? Декард считал, что возможно. Но тогда зачем он снимал деньги? Обеспечить себе алиби? Или заранее он не планировал убийство?

— Я ему не верю. Нельзя сбрасывать его со счетов.

— Поговорим с женой. — предложила Холден. — И зачем только Веронике столько денег?

— Она была беременна. Может хотела обеспечить себе и ребенку безбедное будущее? На случай, если родители отвернуться от нее.

Холден сходила к технарям, чтобы те еще раз проверили телефон девушки.

— Ты права. Есть голосовое сообщение, адресованное Паттону. — и Карлос включил запись. В сообщение голос Вероники говорил: «Нужны деньги. Сто тысяч. Иначе отец узнает о вашей маленькой тайне. Как думаешь, как он отреагирует?» Значит, слова Патонна подтверждаются.

— Деньги наверняка остались в машине. Если убийца не забрал их.

— По машине ничего?

— Пока нет, но ее ищут. Иди домой, Холден. Прими душ. На сегодня пока все. Завтра съездим к жене Паттона.

***

В отличии от Мендезов, Паттоны жили в пригородном районе в огромном двухэтажном доме. Дворецкий провел детективов через холл с огромной люстрой в просторную гостиную. Перед камином, укутавшись в плед и с бокалом вина восседала миссис Паттон, в отличии от миссис Мендез с ее стройной фигурой, она была слегка полновата, блондинка с полными губами и миндалевидными кариеми глазами. Она холодно поприветствовала детективов, и жестом пригласила сесть на диван.

— Не понимаю при чем мой муж к убийству этой девочки. — во второй раз заявила она, когда ей сообщили что расследуют.

— Как нам стало известно, эта девочка шантажировала вашего мужа. Поэтому у него весьма серьезный повод для ее убийства.

— Это бред. Чем она могла его шантажировать?

— Вы знали, что у Вашего мужа роман, миссис Паттон?

— Я догадывалась. После тридцати лет брака случается и не такое. И все же мой муж не убийца, это я вам гарантирую.

— Во сколько Ваш муж прибыл домой семнадцатого числа?

— Около четырех утра. Может в половину четвертого, не помню точно.

Большего детективам разузнать не удалось. Попрощавшись с миссис Паттон они сели в «додж» и покатили обратно в участок. По дороге оба хранили молчание.

По приезду Декард позвонил судье Олсену, попросив выписать им ордер на обыск машины и дома Паттонов. После долгих уговоров судья все же согласился, но с условием что это не просечется в прессу. Детектив его заверил, что подобное не случиться.

Задумчиво Холден взглянула на доску расследования, куда они прикрепили снимки, письма. По центру значилась огромная надпись «Кто м-р Дарси?», понимая как важно найти этого самого Дарси. Из размышлений ее вырвал вошедший офицер Майлз.

— Нашли машину.

— Нашу машину? — всполошился Декард.

— Да, красная «ауди» вашей девочки.

Глава 5

Машину обнаружили на стоянке отеля «Бродвэй Плаза», который был расположен в районе Номад, в 400 метрах от небоскреба Флэтайрон-билдинг. Рядом с отелем находился парк Мэдисон-сквер.

Подъехав к стоянке, детективы выскочили из машины и бросились к красной «ауди», в которой уже копались криминалисты. Эд поприветствовал прибывших и с улыбкой протянул черную дорожную сумку. Раскрыв ее, они обнаружили кучу банкнот.

— Спорим, тут сто кусков? — усмехнулся Декард.

— Мы проверили GPS-навигатор. Она приехала сюда от пристани. А до этого заезжала в школу.

— Еще что в машине есть?

— Да, идите взгляните.

В багажнике обнаружилась другая сумка с вещами убитой, джинсы, футболки, свитера, обувь.

— Похоже, она собиралась уехать из Нью-Йорка.

В салоне «ауди» было довольно чисто и приятно пахло. В бардачке они нашли карту города, пачку сигарет (хотя Вероника не курила), права и документы на машину. На полу под задним сидением обнаружилась пустая ампула от какого-то лекарства. Больше никаких важных находок не обнаружилось, что весьма разочаровало детективов.

Холден достала блокнот и принялась чертить схему передвижения Вероники. Сначала вечеринка, затем школа, пристань и отель. В отеле она с кем-то встречалась, иначе зачем сюда ехать? Возможно, она встречалась с мистером Дарси или убийцей, а возможно — это один и тот же человек.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вероника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я