1. книги
  2. Попаданцы
  3. Валерий Пылаев

Пятый посланник. Книга 3

Валерий Пылаев (2021)
Обложка книги

Главный герой был обычным парнем, любил вечеринки и девушек и не очень-то жаловал свою работу. Однажды он вмешался в драку и в результате неожиданно оказался в параллельном мире. Здесь правят кланы, подчинившие себе силы стихий и владеющие боевым искусством Вуса-Мату. И они ищут пришельца, наделённого таинственным даром Хранителя Преисподней. Надо ли пояснять, что речь идёт о нашем герое? В третьей книге нас ждёт завершение этой истории. Войну уже нельзя остановить, врагов становится всё больше, а вчерашние друзья перестают быть таковыми. Кажется, что одному против всего мира не устоять. Но у последнего из рода Воителей забытого клана Чёрной змеи есть ещё козыри в рукаве!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пятый посланник. Книга 3» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

— Путник! Присаживайся и отдохни. Позволь старому Афанди услужить тебе!

Радостный голос раздался откуда-то из полумрака кандзи — но его обладателя я пока не видел. Внутри убогая лачуга из козьих шкур, тряпок и кое-как сколоченных досок оказалась куда просторнее, чем выглядела снаружи. Ни стульев, ни столов — похоже, манера трапезничать, сидя прямо на полу, давно укоренилась во всей Империи. Людей тоже не было. Если все они, конечно, не попрятались, когда я вошел…

Кроме одного, разумеется.

— Что привело тебя сюда? — Где-то впереди шевельнулась тряпка, похоже, заменявшая дверь. — Нет, не говори, друг мой! Сначала позволь старому Афанди предложить тебе самые мягкие подушки, что только можно отыскать между Таунгой и Шантипуром.

Хозяин — и, судя по всему, единственный обитатель кандзи — не утрудил себя возней с фонарем и свечкой. Впрочем, прорехи в стенах и крыше давали достаточно света. Через несколько мгновений глаза привыкли к полумраку, и я разглядел и внутреннее убранство, и самого Афанди.

Он действительно был немолод, хоть рядом с Чанданом или Великим Мастером Четаной и показался бы чуть ли не юнцом. Честные шестьдесят или семьдесят лет. Едва ли больше. Солнце и горячие ветра пустыни прежде времени иссушили морщинистую кожу и сожгли ее разве что не дочерна, но подвижность и неожиданно зычный для такого маленького и тощего тела голос явно указывали, что на покой Афанди еще рано.

Чем-то он напоминал состарившегося Алладина из старого диснеевского мультика… похоже, одеждой — был бос, носил здоровенные бесформенные штаны из грязно-белой ткани и короткую жилетку из козьей шкуры прямо на голое тело. Голову Афанди покрывала крохотная круглая шапочка. Может, он и прятал под ней плешь, но по бокам черные с проседью волосы все еще росли густо… под стать им выглядели и кустистые брови.

Поначалу я принял старика за Безымянного — и только потом разглядел на поясе бронзовую искорку пряжки. Афанди явно не выглядел богатым торговцем — но впечатление производил скорее приятное. Как и его заведение. Древнее, пошарпанное, бедное — но все же аккуратно убранное, выметенное от вездесущего песка… и по-своему уютное, наполненное вкусными запахами мяса и каких-то трав.

— Твои подушки так же стары, как ты сам, Афанди, — усмехнулся я, не без удовольствия устраиваясь на застеленном полу. — Я ведь не ошибусь, если скажу, что между Таунгой и Шантипуром лишь голая пустыня и камни?

— Годы еще не покрыли серебром твою голову, путник, — усмехнулся Афанди, — но зато превратили в золото ее содержимое. Но разве я соврал тебе? Разве не могу я назвать свои подушки самыми мягкими оттого, что ты не отыщешь в пустыне других?

Похоже, старик нечасто принимал гостей — и явно настроился поболтать. Я не возражал: даже в такой глуши трактирщики и им подобные всегда знают самые последние слухи. И если уж Афанди видел здесь какой-нибудь отряд или хотя бы одинокого Владыку — наверняка тут же выложит… конечно же, если я пожелаю оставить в его карманах хотя бы пару чжу.

— Как скажешь, Афанди. — Я подтянул ноги, устраиваясь поудобнее. — Мне нет большого дела до того, куда сядет мой зад, — но я хорошо заплачу, если ты накормишь меня.

— Боги милостивы к тебе, путник. — Афанди продемонстрировал два ряда неожиданно белых и крепких для его возраста и сословия зубов. — На рассвете я прирезал козленка. Будто кто-то подсказал, что сегодня у меня будет гость.

Я всерьез сомневался, что хитрый старик действительно прирезал молодое животное, а не какую-нибудь почтенную пожилую леди, которая уже давно лишилась рогов и больше не давала молока — но и не думал привередничать. После того, чем мне приходилось питаться последние дни, даже жесткое как подошва мясо показалось пищей богов.

— Быстро же ты управился, друг мой. — Афанди тут же поставил передо мной еще одно дымящееся блюдо. — Держи! За это можешь не платить. Смотреть, как ты ешь — само по себе награда.

— Неужели я так похож на нищего бродягу? — Я похлопал себя по позвякивающему мешочку на поясе. — Или ты так богат, что тебе не нужны монеты?

— Мой карман пуст, как вымя тощей козы. — Афанди пожал плечами. — Но плох тот хозяин, что забудет об обычаях. Легенды гласят, что сам Индра нередко ходит среди смертных, приняв облик прожорливого и могучего мужчины. И если это так — не хотел бы я вызвать гнев громовержца жадностью и неучтивостью.

— Вот как? — Я снова вдохнул мясной аромат. — Мне приходилось видеть многое, но ни разу еще никто не принимал меня за бога… Сам Индра не побрезговал бы твоим угощением, Афанди, — но я лишь простой смертный, такой же, как и ты сам.

— Так назови хотя бы свое имя, друг мой! — Афанди без стеснения уселся напротив меня. — И прости старику его назойливость… Я люблю поговорить, но козы мало подходят для мудрых бесед.

Хитрец неплохо разыграл меня. Сначала накормил, не потребовав платы, а потом еще и назвал чуть ли не самим верховным местным божеством. После такого я уж точно должен рассказать ему все, что он пожелает…

Впрочем, сам Афанди наверняка расскажет ничуть не меньше.

— Мое имя… Мерукан, — соврал я.

— Ты не носишь пряжки, Мерукан. — Афанди тут же кивнул и улыбнулся. — Мне нет дела до твоего пояса — здесь у меня бывает немного гостей, и я всегда рад любому… Но ты не похож на Безымянного.

— Богам было угодно, чтобы меня родила женщина, носившая серебро, — отозвался я. — Но сейчас на дорогах неспокойно — и я не спешу выдавать, кто я такой.

— Мудрые слова, Служитель Мерукан. — Афанди вздохнул и пристроился на подушки боком. — Твой путь не был простым… Из моего жилища дорогу, что проходит вдоль гор, видно в оба конца на многие ли… но ты шагал не по ней.

Добродушный хозяин кандзи с самого начала выглядел старым хитрецом — но на деле оказался еще хитрее. Похоже, он уже успел сообразить, что я спустился к нему с гор… и наверняка сделал какие-то выводы.

— Тому, кто выполняет волю Владыки, не следует искать легкой дороги. — Я покачал головой. — Зато стоит найти самую быструю.

— Верно, Служитель Мерукан. — Афанди сдвинул шапочку на затылок. — Могу ли я спросить — куда ты держишь путь?.. И что тебе понадобилось на землях Огненного Лотоса?

— Нет. Прости, Афанди, — ответил я. — Плох тот слуга, что выдаст замыслы своего господина даже достойнейшему из достойных.

— Как пожелаешь, Служитель Мерукан. — Афанди махнул рукой. — Ты и так слишком добр к несчастному старику. Немногие из тех, кто носит на поясе серебро, стали бы говорить со мной, как это делаешь ты. Боги дали роду Служителей право исполнять волю Владык, лучших и сильнейших из смертных — но с этим правом дали и непомерную гордыню.

— Верно… но дали не всем, Афанди. Стоит ли хвалиться тем, что получил по одному лишь праву рождения? Не люди, а боги решают, кому быть могучим Владыкой, а кому — сыном Безымянного. Разве все мы не равны перед лицом Создателя Тримурти?

— Опасные мысли, Служитель Мерукан. — Афанди усмехнулся и в притворном страхе огляделся по сторонам. — Одним богам известно, кто может подслушать нас сейчас, когда вокруг война…

— Тебе ли бояться ее, Афанди? — Я пожал плечами. — Огненный Лотос сейчас сражается на землях Каменного Кулака — и, если слухи не врут, — побеждает. А Великому Мастеру Четане приходится смотреть не только на юг, но и на запад — Владыка Алуру уже вторгался в его владения — и наверняка пожелает сделать это снова. Но в этой пустыне шумит лишь ветер и…

— Хотелось бы мне верить, что ты не ошибся, Служитель Мерукан, — вздохнул Афанди. — Но уже скоро война придет и сюда. Скажи… тебя ведь послал один из Владык Каменного Кулака?

— Ты сам видел, как я спускаюсь с гор, — уклончиво ответил я. — И не хуже меня знаешь, кому принадлежат земли за ними.

— Тогда мои слова скорее обрадуют тебя, чем огорчат, друг мой. — Афанди заговорил чуть тише. — Я уверен, что уже скоро Великий Мастер Алуру начнет войну и с огненным Лотосом!

Уже скоро все кланы будут воевать со всеми. И все же…

— Почему? — спросил. — С чего ты взял, Афанди?

— Незадолго до тебя здесь проходили люди, облаченные в синее и черное. Они спешили куда-то и скрывали свои пряжки… — Афанди наклонился вперед. — Но я все-таки увидел — они были золотыми!

Мне вдруг захотелось выглянуть наружу. А еще лучше — забраться обратно на гору и посидеть там пару дней… или даже месяцев. Тьма и Пекло, я удрал от Четаны и Шандора — но едва не попался людям злейшего из моих врагов!

— И что же здесь могло понадобиться воителям Ледяного Копья? — Я напустил в голос столько безразличия, сколько вообще мог. — Думаешь, Великий Мастер Алуру собирается напасть на Огненный Лотос?

— Может быть. Если война остановит поезда — лучшей дороги на юг, чем эта, они не найдут… И все же Владыки Ледяного Копья спешили так, будто преследовали кого-то. — Афанди на мгновение задумался. — Уж не того ли человека…

Здесь мог пройти кто угодно. Бродяга, торговец, какой-нибудь беглый Служитель, спасающийся от гнева своего Владыки… Или сам высокородный Владыка, отправившийся в путь по известным лишь одному ему причинам.

Но почему-то все обитатели моей черепушки хором взвыли.

— Какого? — Я едва удержался, чтобы не схватить словоохотливого старика за ворот жилетки. — Кого ты видел, Афанди?!

— Бродяга… бродяга проходил здесь на рассвете. Он был измучен, оборван и грязен, как углекоп, но заплатил за кувшин молока впятеро больше, чем я посмел бы просить! Не носил пряжки — но я не посмел думать, что дорога привела в мой дом Безымянного. Годы уже успели покрыть серебром его волосы, но шагал он быстрее, чем шагают полные сил юнцы. Я предложил ему еды — но он лишь напился и поспешил дальше — будто кто-то за ним гнался! — Афанди понизил голос до шепота. — Наверное, тот, с кем ему пришлось сражаться… Я не видел ран, но рука моего незваного гостя была обмотана тряпкой… Эй! Служитель Мерукан, постой… Куда же ты?!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Пятый посланник. Книга 3» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я