Известная скрипачка Анжелика Кэннон приезжает в тихое местечко Смоки-Холлоу, чтобы отвлечься от суеты большого города, концертов и повышенного внимания публики. Познакомившись с Кирком, привлекательным скульптором, она влюбляется в него. Теперь Анжелика стоит перед выбором: продолжить карьеру или отказаться от амбиций ради чего-то более важного…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ярмарка чудес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
Анжелика Кэннон, готовая начать новую жизнь, вышла из автобуса. Она небрежно волочила за собой рюкзак и с особой осторожностью держала драгоценную скрипку, боясь ею что-нибудь задеть. Горячий воздух опалил лицо; солнце нещадно жгло. Деревья вдоль улицы манили едва заметной тенью, обещавшей хоть какое-то спасение от иссушающих лучей.
Бегство не далось ей легко. Анжелика запихнула в рюкзак необходимые вещи, сняла со своего счета крупную сумму и, не сказав никому ни слова, исчезла. Теперь ее невозможно найти.
Трое незнакомцев наблюдали за приезжими. Двое из них — старики лет восьмидесяти — притихли. Их редкие седые волосы едва прикрывали голову, и выглядели они так, словно родились во времена Великой депрессии.
Третьим был мужчина, пристально смотревший на Анжелику. У нее перехватило дыхание. Она почувствовала, что не в силах двинуться с места. Этот человек прислонился к одному из столбов, поддерживающих крышу над широким крыльцом. Его небрежная поза свидетельствовала об уверенности в себе.
Взгляд его темных дьявольских глаз пронизывал. Черные волнистые волосы были, на вкус Анжелики, чересчур длинными. Тело — крепким и подтянутым. Незнакомцу было примерно тридцать.
Мужчина внимательно рассматривал ее. Казалось, сердце сейчас выпрыгнет из груди. Никогда Анжелика не испытывала такого мгновенного и неукротимого притяжения, а ведь она видела его впервые в жизни.
Вздохнув, она вдруг поняла, что задерживает людей позади, и пошла в сторону незнакомцев, расположившихся на крыльце неотесанного здания, которое служило одновременно и автобусной станцией, и магазином, и заправкой. И конечно, наблюдательным пунктом для стариков.
Широкие плечи, мускулистые руки и грудь мужчины — ничего не скрывала облегающая майка. Выцветшие джинсы, заправленные в мотоциклетные ботинки, выгодно подчеркивали его длинные ноги. Загорелое лицо было серьезным, почти суровым. Никогда в жизни Анжелика не встречала такого великолепного мужчину. Ей захотелось поправить макияж и сказать что-нибудь забавное, чтобы произвести на него впечатление утонченностью и остроумием.
Черт — одежда! Она посмотрела на свой наряд. Потрепанные джинсы и старый хлопковый топ вряд ли произведут должное впечатление. Обычно она выглядела более элегантно.
— Заблудилась, милая? — поинтересовался мужчина, когда она подошла к крыльцу.
Анжелика едва не потеряла рассудок, услышав томного баритона и отметив про себя его прелестную манеру тянуть слова, присущую южанам.
— Это Смоки-Холлоу, штат Кентукки? — задала она встречный вопрос.
— Да, насколько я знаю, — подтвердил он.
— Прелестная крошка, — пробормотал один из старичков, будто Анжелика не могла их услышать.
— А зачем она здесь? Потеряла голову из-за нашего знакомого? — произнес другой.
«Ага! Так я вам все и выложила», — подумала Анжелика.
Мужчина тем временем грациозно и неспешно спустился с лестницы. Ей захотелось немного пофлиртовать.
Флиртовать? Она никогда не делала ничего подобного. Откуда взялось это странное желание?
— Могу я чем-то помочь? Я Кирк Девон. Знаю почти всех в округе. К кому ты приехала?
Анжелика прищурилась. Его произношение сильно отличалось от того, к какому она привыкла.
— Я ищу Уэбба Френсиса Малдуна, — сказала она.
Он склонил голову, его глаза впились в нее.
— Его здесь нет, — ответил он.
Превосходно! Она ушла из дому, проехала сотни миль ради того, чтобы услышать, что его здесь нет. Минутное колебание. Затем Анжелика, переведя дыхание, решила узнать больше. Ее ничто не остановит, тем более первая неудача. Она слишком долго ждала.
— Когда он вернется? — поинтересовалась Анжелика.
— Точно не знаю. Может, через несколько дней. А может, и нет. А зачем он тебе?
Мужчина шагнул ближе, и Анжелике захотелось отступить. Он был высок, по крайней мере шесть футов. Но дело было не только в его росте. Точеные талия и бедра, длинные ноги и широкие плечи придавали ему такой вид, будто он с легкостью мог нести тяжесть мира на своих плечах.
— Я предпочитаю поговорить с самим мистером Малдуном, — сухо произнесла она.
Дверь с лязгом закрылась. Старый автобус изрыгнул из своих недр клубы черного дыма, затем застонал и рванул вперед.
Анжелика проводила его взглядом, потом посмотрела на человека, стоявшего перед ней. Его глаза все еще были сосредоточены на ней, подмечая каждую деталь.
— Похоже, твой транспорт ушел, оставив тебя здесь. Уэбб Френсис находится в больнице в Брасельвилле. У него пневмония.
— Господи…
Профессор Симмонс заверил ее, что Уэбб с нетерпением ее ожидает. Никто не подумал, что он может болеть.
— Есть друзья? — поинтересовался Кирк Девон, продолжая рассматривать Анжелику.
— Он друг моего друга. — Она замолчала.
Ей никому не следует доверять. Она не выдаст себя, не расскажет, кто такая и почему здесь, до тех пор пока не увидится с Уэббом. Интересно, где этот Брасельвилль? Ходит ли туда автобус?
— Есть где остановиться? — спросил Кирк.
— Есть какие-нибудь отели в округе? — Она была абсолютно уверена, что видела отель из окна автобуса, когда проезжала Лексингтон.
— В городе есть отель, где можно переночевать. У Салли Энн. Можешь остаться на ночь, а завтра решить, что делать дальше. Не рассчитывай, что Уэбб поправится раньше чем через неделю. Даже если все люди на земле сплотятся, чтобы ухаживать за ним. Ты надолго?
— Я справлюсь. Только покажите, куда идти.
Темные глаза Кирка сверкнули. В воздухе почувствовалось напряжение, но на его лице показалась слабая улыбка, и тучи как будто развеялись. Анжелике было трудно приспособиться к такой перемене. Улыбка свела ее с ума. Мужчина походил на совершенно безобидного парня, пытающегося помочь. Но она не чувствовала себя спокойнее. Он большой и сильный, а вдобавок чересчур сексуальный — даже слишком. Она не могла освободиться от его чар. Его волосы казались на солнце иссиня-черными.
Повесив рюкзак на плечо, Анжелика сердито посмотрела на Кирка, когда его рука потянулась к ее скрипке. Никто не смеет трогать драгоценный инструмент!
— Тогда я возьму твой рюкзак, — невозмутимо произнес он, снимая с ее плеч рюкзак, прежде чем она успела понять, что происходит. — Я не позволю даме нести такие тяжелые вещи, — протянул он, повернувшись, жестом показывая, куда идти.
— Ты не сказала мне своего имени, — заметил он, пройдя несколько ярдов.
— Анжелика Кэннон, — произнесла она.
Познакомившись с Кирком, она ощутила какую-то странную свободу. Все будут знать о ней только то, что она пожелает открыть. Она могла стать кем угодно.
— Ты сказал, что Салли Энн управляет отелем? — вдруг переспросила Анжелика.
— Да, Салли Энн. Она печет лучшие блины по эту сторону Миссисипи. Стоит только заикнуться, и у тебя на завтрак будет целая тарелка. Похоже, тебе не повредит домашняя кухня.
Анжелика нахмурилась. Неужели Кирк намекнул, что она слишком хрупка? Может, он думает, что женщины должны обладать более выраженными изгибами, чтобы быть привлекательными? О чем она волнуется? Кирк — простой парень из захолустья, Анжелика никогда не стала бы с ним встречаться. Он не ценитель искусства и не любитель музыки. Вероятно, этот парень даже не признает классику.
Его быстрая походка заставляла Анжелику почти бежать. Но она не станет его просить сбавить темп.
Сквозь деревья Анжелика увидела очертания большого белого строения. Свернув с дороги, она рассмотрела дом с фронтальной стороны. С виду немного неказистый, он тем не менее производил сильное впечатление: широкое крыльцо и мансардные окна, обрамленные зелеными ставнями.
Деревянная дверь была распахнута настежь. Кирк постучал о косяк, и через несколько мгновений к ним с шумом спустилась женщина, вытирая руки о кухонное полотенце.
— Кирк, боже мой! Рада тебя видеть. Что случилось?
— Привет, Салли. Я привел к тебе постояльца.
— Бог мой! — Она вышла на крыльцо, с любопытством рассматривая Анжелику. — Вы забронировали? — поинтересовалась хозяйка, слегка наклонив голову и вежливо улыбаясь. Женщина заткнула кухонное полотенце в передник.
Анжелика покачала головой:
— Мистер Девон сказал, что вы принимаете гостей. Я приехала к Уэббу Френсису Малдуну, но его здесь не оказалось.
— Его здесь нет, бедняжка болеет, должно быть, в Брасельвилле. Мая ходила сегодня утром его проведывать. Эвелина и Пол пойдут завтра. Кирк, а ты когда собираешься?
— Может, взять эту юную барышню с собой, чтобы повидать его, если она захочет, — вместо ответа, задумчиво произнес Кирк, внезапно бросив взгляд на Анжелику.
Одно мгновение она испытующе смотрела на него. Здравый смысл подсказывал ей держаться подальше от этого человека.
Ей все равно нечего здесь делать, и еще неизвестно, сколько времени Уэбб будет болеть.
— Я заплачу за поездку в Брасельвилль, — произнесла Анжелика.
Кирк нахмурился:
— Нет, не нужно, все равно я туда собираюсь. Выезжаю около десяти. Встретимся около магазина. — Он повернулся и одарил Салли Энн дружеской улыбкой: — Позаботься о ней. Она совсем не знает Кентукки. — Кирк вручил Анжелике рюкзак.
Прежде чем она успела поблагодарить своего гида, который волей судьбы примерил на себя эту роль, он повернулся и ушел.
— Спасибо! — бросила она ему вслед.
Неспроста ведь мать вбивала ей в голову хорошие манеры.
Кирк не оценил ее признательности.
— Вероятно, он вас не слышит, — заметила Салли Энн. — Пожалуйста, проходите. У меня есть замечательная комната в передней части дома. По ночам в окна дует бриз. Тихая, даже слишком, если, конечно, мальчишки не начнут возню.
Анжелика кивнула и последовала за хозяйкой, задаваясь вопросом, кто эти мальчишки и что такое возня. Благодаря высоким потолкам в доме оказалось прохладно. Истинное наслаждение попасть в тень. Поднимаясь по лестнице, которая скрипела при каждом движении, она спрашивала себя, сколько же лет этому строению. Выцветшие обои создавали ощущение давно минувших дней. Но дом держался в безупречной чистоте. Пахло яблочным пирогом.
— Вот и она. Что вы думаете? — Салли Энн вошла в большую комнату с огромными окнами.
Ветви дуба защищали ее от палящего солнца.
— Прелестно, — произнесла Анжелика, слегка удивленная.
Увиденное слишком сильно отличалось от ее элегантной квартиры на Манхэттене, которую украшали кожаная мебель и картины современных мастеров. Здесь было тепло и уютно по-домашнему. Она никогда не была в таких местах. Комната ей понравилась.
— Ужин в шесть. Если не захотите оставаться здесь, в городе есть неплохая закусочная. Но без машины вы едва ли сможете найти ее дотемна.
— Я поужинаю здесь, — ответила Анжелика, медленно опуская рюкзак на пол.
Свою бесценную скрипку она прижала к груди. Теперь только инструмент связывал ее со старым миром.
— Питание за дополнительную плату. — Салли озвучила смешную цену.
Улыбнувшись, Анжелика кивнула:
— Я согласна.
Если в штате Кентукки все так дешево, то она сможет здесь задержаться.
Кирк шел обратно к городу. Он собирался позвонить Уэббу Френсису, как только доберется до телефона. Знал ли он Анжелику Кэннон? Когда Кирк видел его вчера, Уэбб не выглядел обеспокоенным по поводу приезда гостьи. Чем больше Кирк думал об этом, тем необычнее казалось все произошедшее. Что общего у молодой девушки с Уэббом Френсисом, за исключением скрипки? Уэбб был скрипачом мирового класса. На музыкальных фестивалях, проходящих в Смоки-Холлоу и в его округе, он был известным благодаря своему таланту. Могла ли она быть студенткой, мечтающей о славе? Как еще объяснить то, что Анжелика так бережно охраняла свою скрипку?
Мэлвин и Пол все еще были у входа в магазин-остановку. Рядом с ними болтали еще несколько людей из города. Они тоже ждали. Завидев Кирка, они захотели удовлетворить свое любопытство: узнать больше о девушке, которая приехала к Уэббу Френсису.
— Ничего не могу сказать. Завтра отвезу ее к Уэббу. Возможно, все вскоре прояснится, — сказал Кирк.
Он решил взять мотоцикл. До города было недалеко, но в полдень идти пешком под солнцем довольно утомительно.
Добравшись до бревенчатого домика, словно выросшего прямо из травяного покрова, Кирк кинулся к телефону и связался с Уэббом.
— Вы ждете в гости Анжелику Кэннон? — спросил Кирк после того, как удостоверился, что его другу стало лучше.
— Кто это?
— Некая девушка со скрипкой, рюкзаком, в выцветших джинсах. Очень скрытная.
— Я таких не знаю. Вроде никто не собирался меня навещать…
— Утверждает, что хочет видеть вас. Наверное, собирается уговорить вас дать ей несколько уроков или что-нибудь в этом роде.
Уэбб долго кашлял. Затем сказал:
— Мне не до этого сейчас. Отправьте ее обратно.
— Я привезу ее в больницу завтра.
— Мне сейчас не до студентов. Здешние доктора даже не могут сказать, когда мне можно будет домой.
— Отдыхайте. Мы разберемся с этим завтра. Она остановилась на ночь у Салли. Вам нужна какая-нибудь помощь?
Уэбб снова прокашлялся?
— Нет. Все хорошо. Было бы неплохо увидеть тебя, Кирк. Не знаю ничего насчет этой незнакомки.
— Не волнуйтесь. Я буду контролировать ситуацию.
— На тебя всегда можно положиться. Хорошо, что ты приехал домой.
Кирк пристально посмотрел в окно на деревья. Хорошо и плохо. Если бы он не вернулся, он мог бы до сих пор думать, что Элис ждет его.
— До завтра, — произнес Кирк и медленно повесил трубку.
Труд позволял ему забывать о прошлом. Он встал и пошел в студию напротив его дома. Днем его ожидала серьезная работа. И вечером тоже. И он, пожалуй, думал немного больше, чем ему хотелось, о незнакомке, которая показалась печальной, потерянной и немного напуганной. Она была загадкой. Туристы не приезжают в Смоки-Холлоу. Ее бледное лицо и огромные усталые голубые глаза хранили тайну. У кого в наши дни сохранилась такая мягкая белая кожа? Ее гладкие светлые волосы были собраны в хвост. Как бы она выглядела, если бы распустила их?
Стоя в дверном проеме, Кирк включил свет. В центре помещения стояла вырезанная из дерева фигура пяти футов в высоту: сейчас он как раз работал над ней. Мать с младенцем на руках и ребенок, прильнувший к ее коленям.
Погруженный в работу, Кирк не осознал, как быстро пролетело время, пока внезапно не почувствовал сильный голод. Взглянув на часы, он убедился, что было уже за полночь. А он ничего не ел с обеда. Надо отдохнуть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ярмарка чудес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других