Опасная притягательность

Барбара Данлоп, 2017

Джули Паркер вместе с младшей сестрой возвращаются в родной Виски-Бэй, чтобы исполнить последнюю волю деда – восстановить бар. Джули старается изо всех сил, но неожиданно на пути ее встает богатый и влиятельный Калеб Уотфорд, у которого свои планы на этот бар. Или на Джули?..

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная притягательность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Barbara Dunlop

From Temptation to Twins

© 2017 by Barbara Dunlop

© «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

* * *

Глава 1

Беда не приходит одна…

В дверях ветхого пляжного бара «Крэб Шэк» стоял мужчина. Он занимал собой весь проем, ноги его были широко расставлены, могучие плечи расправлены, а волевой подбородок смотрел вверх.

— Это шутка? — прогремел он низким звучным голосом, так что стены обветшалого бара затряслись.

Джули Паркер узнала его. Она знала, что их пути когда-нибудь пересекутся, но не ожидала открытой враждебности с его стороны. Спрыгнув с барной стойки, она сняла резиновые перчатки и ответила:

— Не знаю, Калеб, есть ли что-то веселое в демонтаже полок?

Он покосился на нее.

— Джульет Паркер?

— Ты меня не узнал?

— Я видел тебя, когда ты была… — Он показал рукой, какой она была. — Маленькой и с веснушками.

— Да, мне было пятнадцать.

Джули не могла не улыбнуться. Это было мило. Прошло девять лет. Неужели он думал, что она не изменится за столько лет?

Калеб нахмурился.

— Что ты делаешь?

Джули указала на полки позади барной стойки.

— Как я и сказала, демонтирую полки.

— Нет, что ты делаешь в баре?

Они с сестрой Мелиссой только вчера приехали.

— Я тут хозяйка, — ответила Джули.

Половина бара была ее, второй половиной владела Мелисса.

Калеб вытащил листок бумаги из заднего кармана и потряс им у нее перед глазами.

— Уф-ф… — вздохнула Джули.

Она знала, что между Паркерами и Уотфордами существует соглашение о неконкуренции.

Калеб сделал шаг вперед, нависая над ней, как огромная скала. Джули влюбилась в него, когда была подростком. Тогда он был таким красивым и мужественным… Впрочем, как и сейчас. В нем все говорило о его мужской сущности. Джули чувствовала это в каждом его движении, в каждом слове. Калеб был мужчиной с большой буквы — горячий, сексуальный и очень привлекательный.

— Чего ты хочешь? — спросил он низким голосом.

Джули не поняла, что Калеб имеет в виду, но отступать не хотела.

— Что именно? — расправив плечи, спросила она.

— Не прикидывайся дурочкой.

— Я не прикидываюсь. Это ты затеваешь со мной какую-то игру, Калеб Уотфорд. У меня много дел.

Он с ненавистью посмотрел на нее.

— Ты хочешь денег? Я заплачу.

Джули было неприятно, но она не сдавалась.

— Бар не продается. Мы открываемся.

«Крэб Шэк» достался им в наследство от дедушки. Джули обещала возродить его, когда дед был при смерти. Хотя их отец не одобрял эту идею, Джули очень хотела открыть бар, потому что для них с сестрой «Крэб Шэк» был не только наследством, но и мечтой всей жизни.

Калеб окинул взглядом полуразрушенное строение.

— Мы ведь оба знаем, что у вас ничего не получится.

— Правда?

— Ты начинаешь меня раздражать, Джульет.

— Меня зовут Джули, и это ты начинаешь меня раздражать.

— И ты утверждаешь, что это все не из-за этого. — Калеб повысил голос и указал пальцем в окно.

Джули посмотрела, куда он показывал, но ничего не увидела.

— Что? — спросила она.

— Это, — повторил он и направился к двери.

Из любопытства Джули последовала за ним. То, что она увидела, больше напоминало стройплощадку с бульдозерами и экскаваторами, роющими землю у причала. Сейчас еще не было ясно, что именно там будет, но было понятно, что строится причал для шикарных яхт. Стройка была достаточно далеко, так что не должна была навредить ее бару. К югу от бара простирался пляж, его естественную красоту ничто не нарушало, что еще нужно? Никто не будет строить с этой стороны. Волноваться было нечего.

Про себя Джули отметила, что выход и окна нужно сделать на южную сторону, а вслух сказала:

— Не думаю, что стройка нам повредит.

Их разговор прервала Мелисса. Она подъехала на минивэне, высунулась в окно и, одарив их лучезарной улыбкой, прокричала:

— Привет!

— Ты помнишь Калеба Уотфорда?

— Честно говоря, нет, — ответила она, вылезая из машины с двумя огромными сумками стройматериалов. — Единственное, что я помню, — это то, что Паркеры ненавидят Уотфордов.

Вражда между их дедами и отцами была известна всем. Вероятно, по этой причине Калеб был таким несносным. Он не хотел, чтобы Паркеры возвращались в Виски-Бэй. Это было очень плохо. Джули знала, что Уотфорды богаты и владеют третьей частью всех особняков в Виски-Бэй. Однако один дом все же не был их собственностью. Он принадлежал Паркерам. Это был обычный дом, где всю жизнь прожил дед Джули.

Калеб пожал Мелиссе руку.

— Ты видишь это? — обратился Калеб к Мелиссе.

— Кажется, это бульдозер, — ответила та.

— Да, это мой бульдозер.

— Поздравляю… — только и сказала Мелисса.

— Знаешь, что я делаю? — спросил Калеб.

— Водишь бульдозер? — предположила Мелисса.

— Ты серьезно? — не удержалась Джули.

Она не могла себе представить Калеба за рулем тяжелой техники.

— Это не мешает ему водить бульдозер, — настаивала Мелисса. — Может, ему нравится ездить на бульдозере.

Джули представила себе Калеба за большим столом в конференц-зале шикарного офиса. Нет, это было не для него. Руководить стройкой, да, возможно. Он мог быть архитектором.

— Вы когда-нибудь смотрели «Стройканикулы»? — спросила Мелисса.

— Это шоу по ТВ?

— Да, там ребята — бедные, богатые, всякие — участвуют в шоу, им дают поиграть с разной строительной техникой. Им нравится. В этом вся фишка, — пояснила Мелисса.

Калеб не выдержал:

— Хватит!

Мелисса подпрыгнула от неожиданности.

— Он ведет себя так с тех самых пор, как пришел в бар, — пояснила Джули.

— Злой как черт, — пробормотала Мелисса.

Калеб переводил взгляд с одной девушки на другую. Джули заметила, что он побагровел. Она решила, что лучше дать ему высказаться, пока он не лопнул от напряжения.

— Я владею новой сетью ресторанов. Здесь, — Калеб указал на стройплощадку, — будет ресторан моей сети.

Девушки переглянулись, и Джули осознала, почему он так раздражен.

— А, так мы тебе мешаем закончить строительство? — выдохнула Мелисса.

— Расстроен?! — вскричал Калеб, хватая на лету банку пива, которую Мэтт Эмерсон бросил ему из-за барной стойки. — Я вложил миллион долларов в этот проект.

— А разве нет? — спокойно заметил Ти Джей Байер.

Они сидели в офисе «Виски-Бэй Марина». Неполная луна всходила на небе, уже усыпанном яркими звездами. Из окна был виден пирс с пришвартованными белыми яхтами. Волны лениво набегали на песчаный берег.

Калеб в ярости посмотрел на Ти Джея.

— Может, это из-за твоего отца? — спросил Мэтт.

— Или деда? — добавил Ти Джей.

Калеб не думал, что Джули способна на столь изощренную месть.

— Ты думаешь, она как-то узнала, что я собираюсь построить новый ресторан «Нео» в Виски-Бэй, и ждала до последнего, чтобы вставлять мне палки в колеса? Думаешь, она хочет, чтобы я потерял добрую часть своего состояния на этом проекте? — недоумевал Калеб.

— Если так, то она — злой гений восьмидесятого уровня, — сказал Ти Джей.

— Да, ваши предки всегда враждовали, — добавил Мэтт.

Калеб не мог не согласиться. Его дед увел у Феликса Паркера, деда Джули, любимую женщину, а его отец сделал все, чтобы не дать Роланду Паркеру получить образование. Калеб не гордился этим.

— Но я-то ничего Паркерам не сделал.

— А Джули ты сказал об этом?

— Она утверждает, что и понятия не имела, что я собираюсь построить новый ресторан.

— Может, она и в самом деле ни при чем? — предположил Ти Джей. — Ты знаешь, что сейчас не самое плохое время найти инвесторов?

Калеб уже слышал это предложение от Ти Джея и был не согласен с ним.

— Всего один звонок моим клиентам, Калеб, и сеть, насчитывающая семнадцать ресторанов в США, разрастется до сорока ресторанов по всему миру. При таких масштабах потеря одного миллиона здесь все равно что капля в море.

— Слушай, — сказал Калеб отчетливо, — твое предложение мне неинтересно.

— Мое дело предложить, — пожал плечами Ти Джей.

— Тогда подыграй ей, — сказал Мэтт, подошел к камину и уселся напротив него. — Притворись, что поверил в ее версию происходящего, и посмотри, как она дальше себя поведет.

Ти Джей подошел к Мэтту, сел рядом и добавил:

— Я вижу, к чему он клонит. Объясни ей, как вы оба можете быть в плюсе от соседства твоего ресторана «Нео» и ее бара. Если она не намерена навредить тебе, то будет открыта для диалога.

— Но мы работаем на разного потребителя, у нас разные ниши на рынке, — возразил Калеб.

Он сел к друзьям и задумался. Что ж, они действительно могли бы стать полезны друг для друга.

— Перекрестная реклама, — озвучил Ти Джей.

— Но она захочет, чтобы я привел ей своих клиентов, — продолжал думать вслух Калеб.

— Только не надо это делать слишком высокомерно. Женщинам это не нравится, — заметил Мэтт.

— Ты же у нас знаток женщин, — добавил Ти Джей.

— Джульет — не женщина, — возразил Калеб, но когда он произносил это, он представил себе Джули с ее большими голубыми глазами, волосами цвета спелой пшеницы и пухлыми алыми губами.

Проблема была в том, что Джули как раз была женщиной на сто процентов, и это значительно осложняло дело.

— Я имею в виду, — продолжил Калеб, — что она не женщина в том смысле, какой вы в это вкладываете. Не то чтобы она была некрасива, наоборот… Хотя, это не важно. Я не собираюсь встречаться с ней, я пытаюсь построить бизнес-отношения.

— Так-так, — сказал Мэтт Ти Джею.

— У нас проблема, — ответил тот.

— Это не то, что вы подумали, — возразил Калеб.

Ти Джей расплылся в улыбке.

— Логично предположить, что…

— Она была ребенком и жила по соседству. А теперь она заноза в моей… Кстати, как ваши дела на любовном фронте?

Друзья хитро переглянулись. Мэтт шутливо пригрозил ему пальцем.

— Не думай, что так легко сможешь отвертеться от щекотливой темы.

— Когда вы в последний раз были на свидании? Я вот был на прошлой неделе.

У друзей Калеба с личной жизнью не складывалось. Мэтт недавно пережил тяжелый развод, а у Ти Джея два года назад умерла жена. В последний год они оба решили вернуться к прелестям холостяцкой жизни, и Калеб их всячески поддерживал в этом.

— Привет, Мэтт! — послышался женский голос с пирса.

— Кстати о женщинах… — произнес с намеком Ти Джей.

— О НЕ женщинах, — поправил его Мэтт и встал из-за стола.

— Кто она? — спросил Ти Джей, поднимаясь на ноги, чтобы увидеть обладательницу мелодичного голоса.

— Это мой механик, — ответил Мэтт и, помахав ей рукой, прокричал: — Привет, Таша! Что случилось?

— Мне не нравится звук мотора, хочу потестировать его пару дней, посмотрю, что не так.

Из окна Калеб увидел стройную девушку в футболке и брюках свободного покроя с кучей карманов. На ногах были кожаные рабочие сапоги. Волосы забраны в хвост, который торчал из-под бейсболки.

— Начиная с воскресенья яхта забронирована, — ответил Мэтт.

— Значит, у меня есть весь завтрашний день, — ответила Таша. — Отлично, яхта будет в порядке!

— Спасибо, Таша.

— Это твой механик? — спросил Ти Джей, провожая Ташу взглядом.

— Хочешь пригласить ее на свидание? — ответил Мэтт вопросом на вопрос.

— Она милая.

— Таша — крепкий орешек. — Мэтт засмеялся.

— Сам на нее претендуешь? — спросил Ти Джей.

— Попридержи коней, брат, она тебя с потрохами съест, — ответил Мэтт.

Калеб не мог не улыбнуться, слушая веселую перепалку друзей.

— Поедем завтра в город и раскачаем какой-нибудь клуб?

Виски-Бэй был в двух часах езды от центра ночной жизни Олимпии. Для Мэтта и Ти Джея было бы неплохо немного развеяться, да и Калеб не прочь был расслабиться.

Мэтту и Ти Джею идея понравилась.

— В таком случае я иду домой, чтобы поразмыслить, а утром отправлюсь к Джули.

— Удачи! — сказал Мэтт.

Калеб спустился на берег и пошел вдоль пирса к дому.

Малая доля земли вокруг Виски-Бэй была на уровне моря. Именно здесь Калеб хотел построить свой «Нео». Остальную площадь занимали отвесные утесы. «Крэб Шэк» располагался к югу от владений Калеба и уже десять лет пребывал в упадке, с тех пор, как Феликс Паркер стал слишком стар, чтобы управлять им.

На утесе было построено четыре дома. Дом Мэтта был прямо напротив залива, к югу стоял дом Ти Джея, далее шел маленький домик Паркеров и последним был особняк Калеба.

В пятидесятых дом Уотфордов выглядел также, как дом Паркеров, — он был маленьким и неприметным. В отличие от дома Паркеров, который оставался неизменным все эти годы, дом Уотфордов перестраивался много раз, расширялся, улучшался, пока Калеб не выкупил весь дом у других членов семьи и не перестроил его окончательно на свой вкус.

Дома Мэтта, Ти Джея и Калеба соединяла освещенная пешеходная дорожка, так как недавно они установили там фонари, работающие на солнечных батареях. Он сотни раз проходил мимо дома Парке-ров, но с тех пор, как Феликс Паркер переехал в дом престарелых, в окнах не горел свет.

Сегодня свет был. Подойдя ближе, Калеб увидел веранду и тут же вспомнил о Джули. Наверное, это она приезжала к Феликсу и танцевала на веранде. В шортах из обрезанных джинсов и майке, с забранными в небрежный пучок волосами, она танцевала так, будто ее никто не видит.

Джули была тогда слишком молода и слишком красива. Тогда ему было как-то неловко даже издали смотреть на нее. Ему было двадцать один, и он занимался строительством своего первого ресторана в Сан-Франциско.

— Следишь за нами?

Калеб услышал голос Джули и тут же очнулся от воспоминаний.

— Просто иду домой, — ответил он.

Сейчас на Джули были джинсы и свободная футболка, но от этого было не легче. Теперь она взрослая, а значит, ему нечего стыдиться.

— Ты стоишь неподвижно, — заметила Джули.

— Я не привык, что в окнах вашего дома горит свет, — признался Калеб.

— Какое-то время дом пустовал.

— Несколько лет, — отозвался Калеб.

Он посмотрел на фигуру Джули, она была великолепна. Никогда раньше он не встречал девушек, привлекательнее Джули.

— Ты знаешь, что твоя семья прислала цветы на похороны деда?

— Да, — ответил Калеб.

Он же и организовал заказ цветов.

— Так это был ты? — внезапно догадалась Джули.

— Это что, допрос?

— Нет, просто интересно. Не важно, кто их отправил, ты или твой отец.

— Да, — отозвался он и вспомнил, что его отца однажды арестовали за перепалку с Роландом.

Калеб не знал всей правды, но он часто слышал от отца, что это Феликс Паркер виноват в том, что его забрали в участок.

— Он мог бы послать духовой оркестр, — сказала Джули.

— Я не знаю, что ответить. — Калеб пожал плечами.

— Это шутка.

— Хорошо. Она была немного…

— Боишься признаться, что твой отец мог желать смерти моему деду? — пожала плечами Джули и продолжила. — Мы можем притворяться, что все хорошо, если хочешь.

— Я имею в виду, нехорошо шутить о покойном.

— Прошу тебя, ему было девяносто. Дед был бы не против. Ему бы это даже понравилось. Ты все еще злишься на меня, не так ли? — неожиданно спросила Джули и склонила голову набок.

Да, Калеб был все еще зол, но чувствовал неимоверное притяжение к ней. Он смотрел на нее в тусклом свете фонарей, и гнев постепенно сменялся чем-то другим, чем-то сладостно-тягучим.

— Мы можем притвориться, что я не злюсь, — ответил Калеб.

Джули улыбнулась, и в груди его защемило.

— У тебя есть чувство юмора.

Калеб не ответил на ее улыбку. Он не шутил. Он был готов притвориться, что не зол на нее.

Неожиданно Джули сделала шаг вперед.

— Знаешь, раньше ты мне очень нравился.

Калеб замер.

— Не знаю почему, — продолжила она. — Я едва тебя знала, но ты был старше, а мне было всего шестнадцать. Наши семьи враждуют, словно Монтекки и Капулетти, а я Джульетта… Сейчас это кажется смешным. Калеб?

Он не может поцеловать ее, не может, не должен, мучительно размышлял Калеб.

— Калеб? — повторила Джули.

«Не может быть, чтобы она не осознавала, что делает. Она сущий дьявол», — подумал он и сказал наконец не без раздражения в голосе: — Ты точно знаешь, что делаешь, правда?

Джули непонимающе взглянула на него.

— А что я делаю?

— Выбиваешь меня из равновесия, — пояснил он. — Танцуешь в шортиках и облегающей майке у себя на веранде…

— Что?!

— Тебе двадцать четыре!

— Я знаю.

— И ты стоишь здесь в безлюдном месте и говоришь взрослому мужчине, что когда-то он тебе нравился.

Джули отступила на шаг назад.

— Я думала, это милая история.

— Милая? — прохрипел Калеб.

— Ну да, может быть, немного постыдная. Но я хотела открыться тебе.

Калеб закрыл глаза и глубоко вдохнул. Он не должен верить ей. Он не позволит ей проникнуть ему в душу.

— А я не собираюсь этого делать, — наконец ответил он.

— Но…

— Тебе лучше уйти, — сдавленным голосом сказал Калеб.

— Уйти? — Голос Джули звучал обиженно.

— Я думаю, мы слишком разные, — ответил Калеб, отворачиваясь.

Джули не ответила. Наступила тишина. Калеб обернулся и обнаружил, что она ушла. Вздохнул с облегчением. Но очень быстро облегчение сменилось разочарованием. Обычно в разговоре с женщинами он отличал флирт от невинной беседы. С Джули ему это не удавалось.

— Ты сказала ему, что он тебе нравился? — не поверила своим ушам Мелисса.

Джули сняла со стены очередной портрет кинозвезды пятидесятых.

— Я просто хотела…

Она всю ночь сожалела о том, что сказала.

— Калеб мог решить, что ты флиртуешь с ним!

Джули передала портрет сестре, которая стояла внизу, придерживая стремянку.

— Но я не хотела флиртовать. Мне казалось, это мило. Я поделилась с ним сокровенной историей, думала, что стану немного человечнее в его глазах, — объяснила Джули.

— Однако прозвучало это именно так, — подтвердила Мелисса. — Он знает, какая ты.

— Получается, я унизила сама себя, — вздохнула Джули и спустила вниз портрет Элизабет Тейлор. — Я поняла, что он не намерен со мной флиртовать.

— Смотри, сестрица, ты изменилась, он изменился. Прошло время, и кто знает… — задумчиво протянула Мелисса.

Джули спустилась со стремянки и положила очередной портрет в коробку.

— А может он снова тебе нравится?

Джули сама это знала. Но она не хотела в этом признаваться даже сестре.

— Мне было всего шестнадцать. Я только окончила девятый класс и была под впечатлением от прочитанных романов сестер Бронте и пьес Шекспира. А он был старше, брился и жил в особняке на горе, — пояснила Джули.

— Я, например, его не помню, — сказала Мелисса.

— Конечно, тебе было всего двенадцать.

— Зато я хорошо помню бабушкин горячий шоколад. Было так классно приезжать сюда, проводить с ней время, особенно после смерти мамы…

— Да, я скучаю по ним.

Мелисса крепко сжала руку сестры.

— Я тоже, но я совсем не скучаю по белкам, которые будили нас рано утром.

Джули подала сестре портрет Одри Хэпберн.

— Я тоже ненавидела белок. Нам стоило хорошенько подумать, прежде чем переезжать сюда. Они снова начнут нас будить.

— Может, нам выследить их, изловить и отправить в заповедник? — предложила Мелисса. — Что бы нам использовать для наживки…

— Собираетесь на рыбалку? — раздался голос Калеба.

От неожиданности Джули так резко повернулась, что пошатнулась на стремянке и чуть не упала. В последний момент она схватилась за перекладину и удержалась.

— Осторожно! — неосознанно подался вперед Калеб.

— Смотри не свались, — отозвалась Мелисса.

— Я в порядке, — сказала Джули, обретая равновесие.

Она взглянула на Калеба, но смотреть ему в глаза было стыдно, поэтому она сосредоточилась на его лбе. Джули сделала вид, что прошлым вечером не произошло ничего предосудительного. Калеб, видимо, решил поступить также.

— Тебе обязательно стоять на стремянке? — спросил Калеб.

— Все было в порядке до тех пор, пока ты не напугал меня, — отозвалась Джули.

— Так вы говорили о рыбалке?

— Да? — удивилась Джули.

— Ты сказала про наживку, — вставила Мелисса.

— Мэтт может взять вас на рыбалку, — сказал Калеб, расхаживая вокруг Мелиссы, как будто ему было что-то от нее нужно. — Вам помочь?

— С чего вдруг ты стал таким милым? — спросила Джули.

Она предпочла бы, чтобы они были честны друг с другом. После вчерашней ссоры и неудобного разговора вечером она думала, Калеб будет избегать ее, а он пришел в бар и ведет себя так, будто они друзья.

— Я не стал милым, я всегда такой, — отозвался Калеб.

— А кто такой Мэтт? — спросила Мелисса.

— Он владеет пристанью, — ответил Калеб, взял у Мелиссы портрет Дорис Дэй и положил в коробку.

— Всеми этими яхтами? — не поверила своим ушам Мелисса.

— Да, он сдает их в аренду.

— Это нам не по карману, — серьезно сказала Джули.

Она даже боялась представить, сколько стоит арендовать шикарную яхту у Мэтта.

— Он не возьмет с вас денег, — сказал Калеб.

Джули начала спускаться со стремянки, ожидая, что Калеб отступит на шаг-два и даст ей необходимое пространство. Но он не отошел. Джули повернулась к нему лицом и поняла, что смотрит ему прямо в глаза.

— Нам некогда рыбачить, — заявила она.

— Сколько нам примерно нужно времени, чтобы совершить такую вылазку? — не унималась Мелисса.

— Разве это не подозрительно? — обратилась Джули к сестре. — Враг приходит с подарками? Это все равно что впустить троянского коня.

— Я вам не враг, — отчетливо произнес Калеб.

Его голос, казалось, звучал сквозь нее. Еще одна ступенька вниз — и она окажется в его руках. Но Джули не намерена была отступать. Она сделала последний шаг вниз.

— Так почему ты здесь?

— Я хотел поговорить с тобой, — отозвался Калеб.

— О чем? — спокойно спросила Джули, хотя чувствовала, что стоит к нему так близко, что по коже начинают бегать мурашки восторга.

Калеб — красивый, мужественный, и когда-то она была к нему неравнодушна. Но она справится с этим.

Калеб глубоко вздохнул, и они почти соприкоснулись телами. Джули замерла. Как она с этим справится?

— Подрядчик приехал, — сказала Мелисса, услышав звук мотора.

— Я тебе нужна? — спросила Джули, радуясь, что благодаря подрядчику ей, возможно, удастся избежать неловкой ситуации.

— Нет, я сама ему все покажу, — отозвалась сестра и направилась к двери.

— Нам не нужно враждовать, — твердо произнес Калеб, обращаясь к Джули.

— Ты не можешь построить свой неоресторан, пока у нас есть соглашение о неконкуренции.

— «Нео» вам не конкурент.

— Да, знаю, — отозвалась Джули. — Потому что его не существует.

— Как бы там ни было, у нас разная целевая аудитория.

— «Крэб Шэк» нацелен на людей, любящих морепродукты, это обычный бар, а «Нео» — высший класс.

Калеб не скрывал своего удивления ее словам. Он обвел взглядом помещение, останавливаясь на порванном линолеуме, выступающих из-под обшивки стен кирпичах, старых деревянных потолочных балках, а затем произнес:

— Это место убогое, старое и невзрачное. Не пойми меня неправильно…

Джули гордо вскинула подбородок и посмотрела Калебу прямо в глаза. Она собиралась высказать ему все, что она о нем думает.

— Если бы ты сделала что-то особенное из этого места, нечто первоклассное… — продолжил он.

Девушке не верилось, что Калеб так и не отодвинулся. Напротив, он подался вперед и приблизился к ней так, что его грудь соприкоснулась с ее скрещенными руками. Это была твердая, мускулистая, очень сексуальная грудь. Джули на секунду показалось, что она даже потеряла ход своих мыслей.

— Мы могли бы объединить наши усилия. Мы могли бы стать в Олимпии гастрономическим объединением для любителей морепродуктов, — закончил Калеб.

— Звучит заманчиво, но я скажу «нет».

— Почему?

— Понимаешь, Калеб, все это неправда, — ответила Джули.

Что-то блеснуло в его глазах, то ли восхищение, то ли раздражение, а может, и оба чувства сразу.

— Но такие примеры есть в мировой практике.

— «Нео» — известная сеть ресторанов. Ты просто уничтожишь «Крэб Шэк», — проговорила Джули.

— Значит, ты не согласна? — спросил Калеб.

— Нет.

— Хорошо, — произнес он серьезно и отступил, давая Джули пространство, чтобы слезть со стремянки. — Но прежде, чем уйти, — Калеб, провел ладонью по ее щеке, — раз уж ситуация и так хуже некуда, то я ничего не теряю… — Одним ловким движением он привлек Джули к себе и поцеловал.

Джули намеревалась сказать ему «нет», но не сделала этого. Вместо того чтобы отстраниться, она раскрыла губы и сдалась перед его напором.

Одна из ее сексуальных фантазий о нем наконец стала явью.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опасная притягательность предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я