1. Книги
  2. Юмористическое фэнтези
  3. Андреас Попандопулос

Одинокий и страшный пират для страшно красивой хулиганки

Андреас Попандопулос (2024)
Обложка книги

Берём одну страшно красивую хулиганку и страшно некрасивого грозного пирата. Всё это взбалтываем и обязательно смешиваем! Иначе мы не получим задорный, откровенный и юморной рассказ. А сражение с акулой добавим им для полного счастья? О да! А сундук сокровищ! О ес! Но никакого рома! Его буду пить я, после завершения рассказа и ваших комментариев ;) Как это, коты ром не пьют? А валерьяночку то можно??? Мяу!

Оглавление

  • ***

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Одинокий и страшный пират для страшно красивой хулиганки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Один очень некрасивый пират шёл по пирсу и насвистывал пиратскую песенку. И внезапно остановился как вкопанный. А потом, как присвистнул залихватски, да как шлёпнул по попе нагнувшуюся представительницу женского пола, которая копошилась в своих тюках, что-то ища. Ах, как он звонко шлёпнул своей большой пятернёй! А ещё хотелось не просто шлёпнуть, а пожамкать как следует мягкое место.

Но молодая женщина не упала от шлепка, только слегка пошатнулась. Пират не хотел причинить боль красавице, он всего лишь решил позаигрывать. Просто методы у него были сомнительные. Пират как никак, что с него взять? Уж точно, не манеры джентльмена можно было от него ожидать.

Обладательница красивой попки выпрямилась, потёрла пятую точку в штанах, которые приличные дамы не носили, и развернулась.

Пират был так очарован круглой попочкой, что не заметил, как женщина вынула из ножен острую шпагу и направила её в наглого пирата.

— Как ты посмел, пират неотёсанный! — сказала она.

А у мужчины рот открылся от удивления. И улыбка сползла с лица.

— Что уставился?! — снова сказала лихачка.

— Кто тебя так? — ответил пират хриплым громким басом и указал взглядом на щеку женщины.

На щеке был тонкий росчерк шрама, уже давно заживший. Лишь белёсая полоса осталась. Но она портила лицо молодой женщины. Да, она и без этого не была писаной красавицей, но харизма так и пёрла из неё. И пират соврёт самому себе, если не признается, что именно такие женщины с чертинкой, ему всегда нравились. А торчащие в разные стороны короткие волосы вообще придавали ей особый шарм.

— Такой как ты! — ответила хулиганка, и острый кончик шпаги сильнее упёрся в пиратский камзол.

— Я никогда не обижаю женщин. Покажи мне на того, кто это сделал, и с его плеч полетит голова. — сказал мужчина так, что было ясно — пират не шутил.

— Некого обезглавливать, его давно съели акулы.

— Может, тогда уберёшь шпагу? Я просто не смог пройти мимо. — нахальный мужчина развёл руки в стороны. — Прости неотёсанного пирата, красавица.

— Красавица?! Да ты, видно, издеваешься?! — и шпага прошла сквозь толстую ткань мужского камзола. Ещё чуть-чуть и будет пущена кровь.

— Нисколько! Я сражён наповал! Только шпагу убери подальше от моей бороды. Я её долго отращивал.

А женщина усмехнулась, видно решила напакостничать, и быстрым точным росчерком срезала одну из косичек на густой бороде пирата.

— Вот значит, как? — мужчина смотрел, как косичка падает к его ногам. — Ну сама виновата. — сказал он так, будто приговор вынес.

А потом ловким движением выбил шпагу из рук женщины и закинул хулиганку к себе на плечо. И не забыл снова шлёпнуть по попе. Только руку после этого не убрал с упругой ягодицы, а так и оставил там. Да стал как следует поглаживать и жамкать. Жамк-жамк мягкую, но упругую, булочку.

Женщина кричала!

Она вырывалась и брыкалась!

Даже била кулаками по спине несносного пирата. Но всё это было бесполезным трепыханием.

Пират снова громко свистнул.

— Возьмите её вещи и шпагу. И возвращаемся на корабль! — отдал приказ своим ребятам, не просто пират, а настоящий капитан.

— Есть, капитан Джек! — ответили ему дружным хором, где-то сзади.

Твёрдыми широкими шагами пират стремительно шёл к лодке. А кожаные сапоги отстукивали каблуками настоящий приговор для свисающей с плеча несчастной и некрасивой пиратки. Именно таковой она чувствовала себя всю жизнь. И искала своё место. Кто знает, что замыслил этот пират? Быть может поиграет, а потом выкинет за борт? Всё может быть…

Но всё оказалось совсем не так, как представляла себе женщина. Она была уже не так молода, как раньше. Ей нечем было тягаться с юными и красивыми девами, только вступившими в пору своего расцвета. Но, зато она многое повидала. Много где была. И о многом знала. Особенно знала то, кто такие пираты и чем они живут. Впрочем, ей всегда нравилась их интересная, но тяжёлая жизнь. Вольные моряки, хулиганы и разбойники. Как их только не называли. Зато у них была страсть к морю, приключениям и сокровищам. Последнее, к сожалению, доставалось часто не честным путём, а обычным грабежом.

Вот уже целую неделю они плыли в открытом море. И что самое интересное, женщина не была пленницей. И работой её не нагружали. Даже отдельную каюту выделили рядом с каютой капитана. И этот самый капитан, которого звали Джеком, оказался не таким ужасным, как изначально представлялось. Но женщина всё равно отказывалась разговаривать с ним. С кем угодно она общалась, но не с капитаном. Это была забастовка.

Но всё изменилось однажды, когда одним вечером, она отобрала бутылку рома у капитана. Сделала пару глотков и икнула.

— Всё. Мне этого хватит. Мне нельзя пить. — сказала хулиганка, смотря прямо в глаза капитана.

А он даже ничего ей не ответил, потому что за всё это время она первый раз обратилась к нему лично.

— Сеньора Матильда… А давайте мы заберём у вас ром… — сказал один из матросов пиратского корабля.

— А забирайте! Вы меня нагло похитили и нагло удерживаете здесь. А я! Я… Впрочем, я рада, что так вышло… Ик! Мне нужно было смыться с того города. Ик! — и Матильда уселась на колени обескураженного капитана.

— Капитан Джек! Мы приплыли к острову! Опустить якорь? — спросили его пираты.

— Опускайте. — ответил он, а сам продолжал внимательно смотреть на женщину, которая устроилась на его коленях.

— Джек… А, Джек… — Матильда поёрзала, усаживаясь удобнее, обняла руками широкие плечи и заглянула в его глаза. — Мне надо с тобой поговорить…

У капитана глаза расширились от удивления. И ус немного дёрнулся. Что-то ему подсказывало, что резкая смена настроения Матильды, не сулит ему ничего хорошего. Но он не привык пасовать перед трудностями.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Одинокий и страшный пират для страшно красивой хулиганки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я