1. книги
  2. Попаданцы
  3. Алёна Цветкова

Попаданка для герцога? – 3

Алёна Цветкова (2024)
Обложка книги

Собралась замуж по расчету? Будь готова оказаться всего лишь выгодным вложением.Леди Лили уже не та наивная девчонка, которая попала в этот мир несколько месяцев наад. Она богата, обласкана милостью короля и по своему счастлива. Но жизнь всегда найдет повод для еще одного урока. Особенно, если ты до сих пор не веришь тому, что говорит твое сердце.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Попаданка для герцога? – 3» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

— Леди Лили, вы немедленно должны сообщить об этом его величеству, — Мор внимательно выслушал сбивчивый рассказ о событиях в моих покоях.

С каждым словом лекарь все больше хмурился, а когда я закончила еще одна прохладная волна пробежала по моему телу. И я больше не плакала, магия Мора успокоила нервы, но чувствовала себя несколько замороженной. Как на приеме у стоматолога после укола. Только в этот раз укол был не в десну, а в самое сердце.

— Идемте, — Мор подхватил меня за под мышки и рывком поставил на ноги. Меня повело, но королевский лекарь не дал мне упасть снова, подставив плечо. — Я помогу вам.

Мы куда-то шли. Я практически висела на Море, еле-еле передвигая ноги. Мы поворачивали направо, налево… я пыталась сообразить в каком направлении мы движемся, но мысли в голове были слишком тяжелые, неповоротливые и медленные. Они не успевали за нами.

Мор остановился и постучал в какую-то дверь…

— Ваше величество, позвольте…

— Мор? — Отозвался король, — входи. Что-то случилось?

— Да, Ваше величество, — Мор вошел в личный кабинет короля, который снова сидел за бумагами. Но в этот раз не один. Кажется, мы пришли в разгар какого-то обсуждения.

— Леди Лили? — король увидел висящую на лекаре меня и вскочил. Вслед за ним встали и все остальные. — Что с ней опять приключилось?! Мор?!

Мор поклонился, я невольно тоже согнулась в поклоне.

— Мы хотели бы обсудить это с вами наедине, — ответил Мор.

Король одним движением бровей отправил своих советников в коридор.

— Рассказывайте.

Я чувствовала себя замороженной рыбой и молча сидела на кресле, в которое меня усадил Мор, не понимая, что от меня хотят. Но лекарь сам рассказал королю то, что услышал от меня.

Король тоже становился все более хмурым с каждым словом. А когда Мор закончил рассказ, подошел ко мне. Присел на корточки перед креслом, взял меня за руки.

— Леди Лили, — вздохнул он, — я категорически не узнаю своего брата. Он никогда бы не стал так поступать. И я отправил его с вами, надеясь, что в дороге вы сблизитесь и поймете, что нужны друг другу. Но я ошибся. Почему-то с вами я всегда ошибаюсь, леди Лили, — попытался пошутить его величество. Но я смотрела на него и ничего не понимала.

— Мор, что с ней?

— Я слегка перестарался, — вздохнул лекарь виновато. — перенервничал и слегка переборщил с магией. Но это пройдет через пару минут.

— Хорошо, — кивнул король, — отведите ее к себе, и прикажите позвать ко мне герцога Бартенбрегкого.

— Нет, — мотнула я головой. Мор был прав, действие магии быстро слабело, и я наконец-то стала приходить в себя. — Я хочу, чтобы вы наказали герцога Бартенбергского в моем присутствии…

— Леди Лили, — вздохнул его величество, — он будет чувствовать себя униженным, и это еще больше разозлит его.

— Это прекрасно, — ответила я, — он должен почувствовать себя на моем месте. Ему будет полезно.

— Леди Лили, — король снова вздохнул, — ситуация очень неприятная, я с вами согласен. Но зачем усугублять ее еще больше. Обещаю вам, я отправлю герцога на границу, чтобы у него было время подумать о своих ошибках.

— Я настаиваю, ваше величество, — склонила я голову, чтобы не быть слишком грубой.

— Хорошо, — согласился король, — но в следующий раз постарайтесь быть с ним помягче… Вы же женщина… И он очень сильно любит вас, просто не знает как себя вести… ему еще никогда не приходилось ухаживать за леди… Дайте ему еще один шанс.

Я кивнула, хотя совершенно не собиралась это делать. Да, я женщина. Но всепрощения во мне не осталось совершенно. Слишком много всего произошло, и я израсходовала его досрочно.

Пока ждали герцога я осмотрелась. Рабочий кабинет его величества походил на офис какого-нибудь топ-менеджера. Никакой показной роскоши, хотя видно, что на обстановке не экономили. Большой письменный стол, с длинной брифинг-подставкой. Массивное, удобное кресло с высокой спинкой, чтобы можно было откинуться и отдохнуть, не вставая из-за стола. Вдоль брифинг подставки с каждой стороны стояло по пять кресел попроще. На одном из них я и сидела. По стенам расставлены шкафы с книгами и стопками документов за стеклянными дверцами. На полу тканный ковер с замысловатыми узорами. На стене за спиной короля огромная, нарисованная карта Эсты, с городами, и крупными селами. Но это скорее художественное произведение, чем рабочий инструмент.

Мрачный герцог появился в кабинете его величества буквально через несколько минут. Он поклонился королю, мельком взглянул на меня, поморщился и с царственным видом уселся в кресло с другой стороны стола.

— Итак, герцог Бартенбергский, вы догадываетесь, по какому поводу я вас здесь собрал? — строгим официальным тоном спросил король.

— Догадываюсь, — скривился он и повернулся ко мне, — уже нажаловалась?

Я кивнула.

— Вы же не думали, что я буду молчать о том, что вы сделали?

— Хватит, — остановил наше препирательства его величество, — Экберт, ты понимаешь, что я не могу оставить подобное без внимания? И поэтому ты сегодня же отправляешь в Вегенсберг… И постарайся сделать так, чтобы я не разочаровался в тебе еще больше.

Гецрог кивнул и собрался встать…

— И это все?! — удивленно округлила я глаза, — «отправляйся в Вегенсберг»? Ваше величество, но вы же обещали наказать его!

— Леди Лили, — вздохнул король, — в Вегенсберге идет война…

— Какая идиллия, — хмыкнул герцог, — И хотите, чтобы я после этого поверил, что вы не спите?

— Хватит! — рявкнул король, — это уже переходит все границы, Экберт!

— Не хочу, — ответила я, вклиниваясь в паузу после королевского оклика. И пояснила, — думайте что хотите, ваша светлость. Но будьте добры, держитесь от меня подальше. Я не желаю иметь с вами никаких дел, я не желаю видеть вас рядом и, вообще, запомните: я никогда не буду с вами.

— Вы не сможете, — довольно осклабился герцог, — прабабка постаралась. Вы предназначены мне, и у вас нет выбора, кроме как стать моей. И как бы вы не сопротивлялись, финал все равно будет один.

— Что вы имеете в виду? — встревоженно спросила я. Слишком красноречив был едва заметный кивок его величества.

— Наша прабабушка, — вздохнул король, — она не просто отправляет девушек к нам… она еще и связывает судьбы. Как бы вы оба не старались, ничего не изменить… а уже тем более, если он, — кивком указал на герцога, — согласен с ее выбором.

Я громко выругалась. Теперь стало понятно, почему я так реагирую на его прикосновения и поцелуи. Это все проклятая магия проклятой бабки! Чтоб ей пусто было!

— И почему вы мне сказали об этом только сейчас?!

Герцог хмыкнул, король вздохнул. И на мой вопрос, конечно же, никто не ответил. Да, я и не ждала. Если подумать, то все вполне логично, бабка, отправляя меня в этот мир, действовала по тем же принципам, что и король, вслепую используя меня в своих интригах.

— Сожалею, леди Лили, — король снова вздохнул, — но мы ничего не можем изменить, даже если бы хотели.

Я только кивнула. Вмешательство магии все объясняло, но только от понимания легче мне не стало. Остался только один неясный момент.

— Но почему тогда вы тогда поверили, то я выйду замуж за Фиппа? Или что сплю с его величеством? Раз магия связала нас.

— Одно другому не мешает, — улыбнулся король, — ваш брак был по расчету… а со мной вы не спите… Но, если бы решились, то поняли бы, что это тот же самый брак по расчету…

Он напряженно рассмеялся, а герцог нахмурился.

Но я уловила аллегорию. Если вспомнить поцелуи Фиппа, до того, как он стал мне противен. Они были никакие, как будто бы жуешь бумагу. Не противно, но и не приятно. Если и секс будет таким же? Очень неоднозначная перспектива. Но гораздо лучше, чем фееричная жизнь с его светлостью. Когда ты полностью во власти этого монстра.

— Значит, — кивнула я своим мыслям, — нам нужно просто держаться подальше друг от друга.

— Не получится, — хмыкнул герцог, — потому что я этого не хочу! Вы моя, леди Лили, как бы вы ни упирались. Вы моя…

Я ничего не ответила. Зачем провоцировать его раньше времени.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Попаданка для герцога? – 3» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я