1. Книги
  2. Современные любовные романы
  3. Алена Фадеева

Оксбридж

Алена Фадеева (2016)
Обложка книги

Профессор Томас Хейнс убежден — он счастливый человек. Работа в Кембриджском университете, уютный дом, красавица невеста, любимые книги — это вся его жизнь. Но что, если судьба приготовила ему встречу, которая разделит все на "до" и "после"? Алисия Фаулер постучит в его дверь поздним вечером, ворвется на его праздник, заставит сходить с ума. Она гордая, независимая, взрывная… Она из другого мира — она выпускница Оксфорда. Готов ли Том измениться ради настоящей любви? Или же ее сила будет для него слишком ошеломительной? Романтичная и кинематографичная история в духе лучших английских романтических комедий.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оксбридж» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1.
3.

2.

Он ожидал увидеть кого угодно, но только не Её. «Гостем» оказалась молодая девушка, которая сейчас походила больше на мокрую уличную кошку, чем на представительницу прекрасной половины человечества. Она смотрела прямо ему в глаза и молчала. Молчал и он. Тому даже в голову не приходило, что нужно представиться, спросить ее о причинах визита, а прежде, разумеется, впустить в дом, чтобы не заставлять ее более мокнуть на улице. Но они просто стояли друг напротив друга и молчали. С волос и одежды девушки каплями стекала вода, ее короткая куртка, видимо, промокла насквозь, а ноги в легких туфлях, наверняка заледенели так, что она не чувствовала своих пальцев. И тут… Она улыбнулась. Том никак не мог ожидать такой искренней улыбки от человека, находящегося в таком положении. Но она улыбалась, и эта улыбка словно прошла сквозь него… И он улыбнулся ей в ответ.

— Вечер добрый. Я, вероятно, не вовремя, — Тому показалось, что она старается заглянуть внутрь дома, — здесь, похоже, весело, и много людей.

Том был заворожен звуками ее голоса. И из-за этого не мог ничего ей сказать. Он уставился на нее, и стоял как вкопанный, пока она, наконец, не «достучалась до него».

— Эй, ау… Что с вами?! — спросила она его, тем самым прервав ход всех его размышлений.

— Э-э, ничего, совершенно ничего. Вы что-то спросили?

— Можно войти? Тут как-то мокро и темно… было.

— О да, конечно. Я как-то…

Том отошел в сторону, пропуская девушку в холл. Она остановилась около зеркала, оглядела себя с ног до головы, и что-то пробурчала под нос. На пол стали падать капли с волос, а на коврике, которым так дорожила Ди, остались следы от туфель.

— Так. Чем я могу помочь?

Девушка повернулась к Тому лицом, постаралась убрать тревожное выражение с лица, и ответила:

— Вообще-то я ищу Теодора Рикмана. Я уже была у него в колледже и дома. Анита сказала мне, что он приглашен этим вечером к вам, и что, скорее всего он именно здесь. Так что, здесь праздник?

— Да, это так. Празднуем день рождения.

— Ух-ты! И чей же?

— Мой, — со смущенным видом и чуть покрасневшими щеками, ответил Том.

— Ой, а вот тут мой прокол. Я пришла к вам без подарка, — девушка резко притихла, и снова мило улыбнулась. — Так что, здесь ли мистер Рикман? — она повернула голову в сторону гостиной, пытаясь заглянуть внутрь.

— Конечно, я его пригласил. Сейчас позову. Можете повесить свою куртку. К примеру, сюда — Том протянул ей старую вешалку с плечиками.

Он на несколько секунд покинул «гостью», и вернулся уже вместе с профессором Рикманом.

Зачем Теодор понадобился этой молодой девушке поздним субботним вечером, Том, конечно, не знал, но догадывался, что эта встреча будет скорее деловой, чем личной.

При встрече Теодор перекинулся с этой приятной особой несколькими, непонятными для Тома, фразами, и тут же спросил у него, нет ли здесь местечка «потише», чтобы они могли спокойно поговорить. Том проводил их в комнату, которая была его кабинетом. На деле все было менее помпезно, чем на словах. «Кабинетом» называлось небольшое помещение, в котором умещался стол с компьютером, полка с книгами, и небольшая кушетка с двумя мягкими подушками. На стене, покрашенной неприятного цвета бежевой краской, висела дешевая копия одной из картин Моне. Окна в комнате не было.

От Тома не ускользнуло то, с каким интересом незнакомка разглядывала его дом. Казалось, что вся обстановка здесь была для нее непривычной, странной. Но он, все же, оставил ее и профессора наедине в кабинете, а сам поторопился вернуться к гостям, которые вероятно уже заметили его отсутствие.

Он стоял посреди толпы гостей, старался уловить суть разговоров, даже внятно отвечать на вопросы, но все было бесполезно. Теперь его мысли были заняты лишь Ею.

Еще никогда незнакомый человек не рождал в нем столько внимания и любопытства. Ему было интересно узнать о ней как можно больше, но сейчас он не знал о ней ничего. Никто из гостей, похоже, не заметил ее появления в доме, поэтому спросить о ней Тому было некого. Он через каждые пять секунд бросал взгляд на дверь кабинета, в надежде, что именно сейчас откроется дверь, и оттуда выйдут Тедди и эта «таинственная незнакомка». Вмешиваться в их приватный разговор он бы не стал, и всё что ему оставалось это стоять, ждать и следить за тем, чтобы Ди и Лили не заметили его странного поведения.

Но, что же с ним происходило? И было ли это чисто человеческим любопытством, или он заинтересовался ею, как мужчина может заинтересоваться привлекательной девушкой?

В ней не было ничего такого особенного, «завораживающего», так сказать. И вообще, и это как минимум, она была немного странной. Ее внешний вид походил скорее на деревенский, чем на городской, но произношение выдавало в ней горожанку, вероятно уроженку столицы, девушку знающую и начитанную. Том не успел рассмотреть более детально, но было заметно, что ее одежде куда больше чем пять-семь лет. Он предположил, что она, скорее всего, одна из любительниц ретро-моды, чем человек, у которого нет денег на новую одежду. Например, ее туфли были яркими выходцами из 60-х и стоили, вероятно, немалых денег. Что касалось ее врожденных внешних признаков, то Том сразу же приметил ее длинные каштановые волосы, которые намокнув под дождем стали завиваться на кончиках, и большие карие глаза в обрамлении темных ресниц и бровей. Он еще не знал ее имени, но уже был готов поклясться, что и имя ее поистине удивительное.

Он дважды обновил виски в своем стакане, прежде чем дверь кабинета открылась, Тедди и «гостья» вышли. Теодор тут же взглядом нашел Тома в гуще гостей и подозвал его к себе.

— Слушай, Том, налей ей что-нибудь согревающее. Она вся до нитки промокла. А вам милочка, — на этот раз он обратился к девушке, — не помешало бы посидеть вблизи камина и обсохнуть.

— Хорошо Тедд. Я позабочусь о ней. Пойдемте за мной.

Профессор Рикман вернулся в гостиную, и тут же попросил налить ему двойную порцию бренди. А «незнакомка» вслед за Томом, вошла в кухню.

— Простите, горячего уже ничего нет. Я имею в виду еды, остался только салат и пара закусок. Вы голодны?

— Не особо, но перекусить не откажусь. Мне пришлось долго сюда добираться, и еще предстоит обратная дорога, — было заметно, что она очень смущена.

— Я положу вам все, ну хотя бы на эту большую тарелку, — Том ловко со всем управлялся. Он тоже волновался, хотя куда больше, чем девушка, стоявшая в дверях кухни, — Простите, как вас по имени?

— Простите, мне ужасно неловко, — сказала она, перебив его последнюю фразу, и подошла ближе. Теперь они стояли по разные стороны кухонного стола. Но чтобы стать еще ближе, он сильно склонилась над столом и тихо спросила, — Где у вас туалет?

Том немного опешил от такого «обычного» вопроса. На его лице появилась редкая смесь удивления, и почему-то легкого разочарования.

— Как выйдете из кухни, сразу налево.

— А можно?

— Конечно, о чем речь.

Она тут же вышла из комнаты, оставив после себя шлейф сладкого влажного аромата. И когда она скрылась за дверью туалетной комнаты, Том застыл. Он смотрел на то место, где всего секунду назад стояла она, и не отрывал оттуда взгляда, пока девушка не вернулась. Когда она снова вошла в ярко освещенную кухню, то застала его на том же самом месте, с взглядом, устремленным в пустоту, и тарелкой в руках, наполненной всякими вкусностями. Только звук ее голоса смог заставить Тома прийти в чувство.

— Эй, у вас все в порядке?

— Что? Да-да, я в порядке, в полном, — Том встрепенулся, и снова стал накладывать салат в тарелку, которая была почти полной.

— А я думаю, нет, — девушка улыбнулась, — вы всегда такой, или только при незнакомцах?

— Наверное, всегда, — усмехнулся Том, почувствовав, что она смогла найти его уязвимое место.

Когда Том и «гостья», что была позади него, вошли в гостиную, на них устремились взгляды всех, кто был там; они быстро разглядели «парочку», и уже скоро вновь стали болтать и хохотать между собой, совершенно забыв о них. Том проводил ее к камину, усадил на высокий деревянный стул и дал в руки тарелку с едой. Сам же побежал к импровизированному, для этого вечера, бару, чтобы налить ей чего-нибудь согревающего, но не слишком крепкого. И в этот момент Тома неожиданно схватили за локоть, так что он чуть не выронил бокал из руки. За его спиной стояла Ди.

— Кто это?! — немного грубо спросила она.

— Это к Рикману. Она его искала, ну и…Она вся вымокла, не мог же я ее так отпустить, тем более Тедди просил.

— Ну, хорошо, хорошо, — было слышно, как голос Дианы медленно успокаивается.

Том налил немного виски, разбавил его водой и отнес девушке.

— Надеюсь, вы не за рулем? — с некой иронией произнес он.

— О нет, но я уже жалею об этом. Так бы я «враз» домчалась до Лондона, и не пришлось бы ждать автобуса или поезда.

— Так вы из Лондона? — Том встал к ней лицом и оперся о книжный стеллаж.

— Да, — с набитым ртом, ответила девушка. Ее глаза «скользили» по полкам и книжным корешкам, и всем своим видом она показывала, что не хочет сейчас беседовать. Поэтому Том вежливо и учтиво пожелал ей приятного аппетита, и сказал, что если у нее возникнут вопросы, то она может смело спрашивать его.

Он снова вернулся к гостям, но по-прежнему думал о ней, только теперь ему было в разы легче, ведь она все время была на виду. Том незаметно наблюдал, как гостья в обе щеки уплетает то, что он положил на тарелку, как опустошив бокал, попросила мужчину, стоявшего с ней рядом, снова его наполнить.

Она осторожно постукивала ногами, пытаясь их согреть, и продолжала рассматривать книги на полках, вероятно, это было ей интересно. Но тут же резко повернула голову в сторону, где стоял Том, и нашла своим взглядом его взгляд. Том извинился перед своими собеседниками и, в очередной раз покинув их, через всю гостиную поспешил к ней.

— Вы что-то хотели?

— У вас есть чай?

— Чай?! — Том снова растерялся.

— Ага, простой обычный чай. Вы поймите, я ничего не имею против вашего очаровательного виски, но мне еще домой возвращаться, так, что мне хотелось бы просто чаю, с сахаром.

— Хорошо, это просто. Сахар?

— Две ложки, спасибо.

Том снова оказался на кухне. Он долго думал, прежде чем снял с крючка свою собственную чашку и заварил в ней чай для «гостьи», ему показалось, что все остальные чашки почему-то не годятся для такого случая. Он продолжал стоять рядом с ней, пока она делала первые глотки, и когда ее губы расплылись в блаженной улыбке, Том едва заметно, с каким-то облегчением вздохнул.

— Спасибо вам, — она отпила еще пару глотков, и посмотрела прямо на него снизу-вверх, добрым открытым взглядом. Но потом почему-то резко засуетилась, — Простите, вы не могли бы сказать, сколько сейчас?

— Половина десятого, или около того.

Девушка резко вскочила со стула, почти швырнула чашку и пустую тарелку в руки Тома, и, бросив мимолетный взгляд в сторону Тедди Рикмана, почти бегом понеслась к входной двери. Тому оставалось только побежать вслед за ней.

— Что-то не так? — наконец спросил он.

— И да, и нет. Поверьте, у вас очень хорошо, но если я не успею, то мне придется очень худо.

— Я могу чем-нибудь помочь? — Сейчас, немного растрепанный, с чашкой в одной и с тарелкой в другой руке, с растерянным взглядом, он менее всего походил на «храброго рыцаря», кем он, несомненно, хотел быть для нее.

— Боюсь, что нет. Но вы и так были добры и учтивы ко мне, да и встреча с Теодором прошла очень удачно.

Она быстро обулась, застегнула свою, уже почти высохшую, куртку и взялась за ручку двери, но тут ее что-то остановило. Она развернулась и посмотрела на него.

— Простите, что так неожиданно ворвалась на ваш праздник. Том, да?

— Да, — на выдохе ответил Том. И про себя добавил, — «О Боже, она запомнила мое имя!»

— Ну что же, Том, с днем рождения. У меня нет для вас подходящего подарка. Но я сидела, думала, и надеюсь, вы любите сладкое, — сказала она и достала из глубины сумки небольшой сверток.

Том поставил тарелку и чашку на столик в прихожей, и подошел ближе к девушке, чтобы забрать сверток из ее протянутой руки. Он приблизился, и тут неожиданно для него, она сделала резкий шаг в его сторону, встала на цыпочки и коснулась своими теплыми губами его левой щеки. От этого он весь напрягся как струна, она же была расслаблена и непринужденна. Но когда девушка отступила от него на несколько шагов, Том заметил, что ее лицо пылает, и она так же, как и он «выбита из колеи» своим неожиданным поступком. Он ждал оправданий, но она лишь тихо сказала:

— Прощайте, и еще раз с днем рождения.

А потом просто открыла дверь и скрылась в пустом и мокром вечере.

Том был растерян. «Она» исчезла, вот так просто, словно ее и не было. Он, на автомате, закрыл входную дверь, отнес тарелку и кружку обратно в кухню, и вернулся в гостиную. Гости уже хотели расходиться, время по их меркам, было уже позднее. Том старался всех проводить добрым словом, благодарил всех за поздравления. А когда Рикман уже надел пальто, и направился в холл, Том, набравшись смелости спросил:

— Тедди, ответь, если не секрет, зачем она сюда приезжала?

— О, Алли? Мы с ней так сказать коллеги. Я собираюсь кое-что передать в дар Лондонской библиотеке, только это пока тайна, — Тедди, улыбаясь, поднес указательный палец к своим губам, — Она в прошлом году выпустилась, а теперь занимает маленькую должность, но ее отец у меня в долгу. Так что Алли, вроде как, «лицо» библиотеки в нашем «сговоре».

— Как, ты сказал, ее зовут? — неожиданно бойко, спросил Том.

— Алли, она любит, что бы ее называли так, хотя ее зовут Алисия.

— Алисия, — тихо, почти неслышно повторил Том. Но профессор уже заметил это.

— Так, так, мой дорогой друг, кажется, эта прекрасная особа заинтересовала вас? И побила свой личный рекорд.

— Что простите? Какой рекорд?

— Она покорила меня уже на второй встрече, с тобой же это произошло в два раза быстрее. Она прекрасный и удивительный человек. Ты тоже, я смотрю, вызвал у нее живой интерес.

— Вряд ли, — Том был явно смущен, он повернул голову в сторону гостиной, боясь, что Диана услышит их разговор, и тихо добавил, — я слишком зауряден для таких как она.

— Но не для меня, мой друг, не для меня, — Теодор затих, а потом резко добавил, — Спасибо, я передам кусок пирога Аните.

— Передавайте ей сердечный привет от всех нас, и благодарность за подарок.

Все рано отправились спать. Ди устала так, что оставила мытье посуды на завтра. И через полчаса после ухода последнего гостя, она уже готовилась ко сну. Лили и Тони уснули в гостевой комнате. Дом погрузился в полную тишину. Том выпил еще пару бокалов бренди, принял душ и лег в постель далеко за полночь. Но сон никак не хотел идти к нему. Он все время переворачивался, боясь разбудить Ди. Когда стрелки на часах подошли к трем часам ночи, а он все еще не спал, ему ничего не оставалось делать, как встать с постели, пойти на кухню и сделать себе горячего чаю с мятой, обычно это помогало ему. И вдруг он увидел, что на кухонном шкафчике, прямо рядом с холодильником, лежит тот самый сверток, что подарила ему ОНА. Сгорая от любопытства, он взял, развернул его и очень удивился. Там были лакричные конфеты.

Том, который никогда не любил лакрицу, съел все конфеты до одной, запил горячим чаем и только тогда смог отправиться спать.

3.
1.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оксбридж» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я