Однажды в комнате моряка поселяется необычная лесная гостья. Это событие взбудораживает весь городок, ввергая его жителей в пучину сомнений и страстей. Что страшнее – пьянство и разврат или вера в невозможное? Мужчину ставят перед выбором: либо он живет с людьми и прогоняет прочь от себя то создание, которое стало для него дороже солнечного света, либо сам убирается прочь. Выбор оказывается не простым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дары леса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Двое мужчин, один с густой рыжей щетиной и в потрепанной кожаной куртке, другой в рваной рубашке и с очками, подошли к двери старого каменного дома. Дом стоял на узкой улице, насквозь пропахшей гнилью и дымом дешевых сигарет. В нескольких распахнутых окнах горел огонь. Помимо этого огня улицу освещал один единственный фонарь, чей тусклый свет падал на почерневшие стены и на взгорбленую, словно хребет собаки, каменную мостовую, вырисовывая их очертания среди тьмы и вечерних звезд. Также среди тьмы вырисовывалось две физиономии мужчин. Они Улыбались, как обычно всегда улыбаются пьяные угрюмой улыбкой. Толкнув ногой деревянную дверь, мужчина в куртке нырнул в дверной проем и исчез во тьме лестничного пролета. Его друг постоял еще несколько мгновений, словно чего-то дожидаясь, а потом исчез там же. Лежавший у дверей пес приоткрыл глаза, но почти тут же закрыл их обратно.
Оказавшись внутри, мужчина в куртке поджег спичку. В свете огня появились очертания его друга и узкой винтовой лестницы. Она так резко уходила наверх, что удобнее всего взбираться по ней было на четвереньках. Помимо лестницы спичка осветила еще и старика с взъерошенными волосами, который стоял с выставленным вперед карабином почти пред гостями. Прикурив папиросу, мужчина потушил спичку и бросил ее в сторону. Очертания лестницы и старика с карабином тут же исчезли, остался лишь огонек сигареты.
— Там кто-то есть! — объявил старик. Лица его не было видно, и пьяный голос его словно рождался темнотой.
— Где? — уточнил мужчина в куртке хриплым голосом.
— В темноте. — ответил старик.
— Темнота это… это как стоять рядом с зеркалом. — просветил всех мужчина в очках.
— Почему?
— В темноте и в зеркале никогда ничего нет, но там всегда что-то есть.
— Так есть или нет? — уточнил мужчина в куртке. Папироса его нервно шевелилась во тьме.
— Скорее есть. Да, там всегда что-то есть. Должно быть.
После этих слов друга, мужчина в куртке достал револьвер и два раза выстрелил наугад в темноту.
— Все, теперь там больше никого нет. — заключил он и издал похожий на смех звук. После этого мужчина стал взбираться по лестнице, то и дело хватаясь рукой за что-то противное и чертыхаясь. Старик тоже издал похожий на смех звук и больше ничего.
Через пару пролетов сигарета мужчины в куртке столкнулась еще с одной сигаретой. Она горела в темноте и не шевелилась. Она была так бездвижна, словно ее приколотили к стене. Сигарета мужчины, напротив, дергалась из стороны в сторону, словно бьющийся об окно мотылек.
— Джо здесь? — спросил мужчина в куртке.
— Какой Джо? — спросил его в ответ тонкий женский голос.
— Тот единственный Джо, который живет здесь. В этом вонючем доме.
— Я не знаю никаких Джо. А как тебя зовут? — ответил голос с нежностью.
Мужчина в куртке опять достал спичку и зажег ее. В тусклом свете огня вырисовалось лицо женщины с коротко стриженными волосами, наивной улыбкой и с усталым взглядом. Она курила, опершись о стену. Курила и улыбалась.
— Элейн, ты? Что значит, что ты не знаешь никаких Джо?
— То и значит, что я никого не знаю. И не собираюсь знать, сколько бы их здесь ни было, этих Джо.
— Джо поэт — подсказал мужчина в рубашке. Его очки поблескивали в свете горящей спички. — Он здесь живет.
— Ах, поэт! — рассмеялась девушка так, как будто это было невыносимо смешно — Не люблю поэтов, от них всегда становится тошно. Еще тошнее, чем от мятных сигарет.
— Так он здесь? — ответил ей мужчина в куртке. Спичка его погасла, догорев до конца. На лестнице опять стало темно.
— Что вам от него нужно?
— Поцеловать хотим.
— Может ты меня лучше поцелуешь?
Мужчина в куртке ничего не ответил, он развернулся и подошел к одной из дверей, после чего несколько раз ударил в нее кулаком.
— У Джо подружка, не думаю, что он будет вам рад. Если хотите, можете выпить со мной. Правда Боб выкинул меня сюда, так что присесть я вам скорее всего не предложу. — проговорила девушка, затягиваясь. В глазах ее тускло отражался огонек сигареты и клубящийся над ней дым.
— У Джо подружка? — удивился мужчина в рубашке. — Наверное и корабли уже по небу поплыли…
Все не понимая уставились в темноту, откуда доносился голос мужчины в рубашке.
— Это аналогия такая.
— Чего?
— Аналогия. Слово такое.
— Красивое слово. Только непонятное. Энни сказала про подружку, я сама не видела. И не слышала. Слышно всегда только Джо и больше никого не слышно.
— Джо, открывай, сукин ты сын! Мы пришли веселить тебя, и ничерта ты от нас не отделаешься, пока не высунешь сюда свою кислую рожу. — прохрипел мужчина в куртке. Сгоряча он так ударил по двери кулаком, что та открылась. Воцарилась тишина. В этой тишине слышалось лишь потрескивание сигареты, ерзание, засунутой в карман, руки мужчины в рубашке и мерный мужской голос, который едва слышно доносился из открытой двери:
— А вчера заплелось в гости солнце
Сверкать в моем окне.
Я сжарил его с перцем и виски
На чугунной сковороде.
Голос был хриплым, важным и невероятно выразительным.
— Упаси нас боже от этой чертовщины… — простонал мужчина в рубашке.
Гости протиснулись внутрь и стали пробираться через темный коридор на голос.
— Жалко только, что океан
Не научился ходить.
Не то бы я и его
Успел за стол усадить…
Дойдя до небольшой, прокуренной комнаты, в которой стоял стол, маленькая кровать и два кресла, укрытых старыми заплатаными тряпками, гости остановились. Следом за ними вошла и девушка, которая тоже остановилась. Все они замерли. Тусклый свет керосиновой горелки плясал на их остановившихся в изумлении лицах, словно на каменных изваяниях. Даже рука мужчины в рубашке перестала ерзать и застыла в кармане, неестественно согнувшись, словно подстреленная шиншилла.
Перед гостями, растянувшись в одном из кресел, сидел Джо. Его сутулые плечи покрывал сотню раз заплатанный, растянутый пиджак. Босые грязные ноги были протянуты и водружены на валявшийся подле ящик. Вся его несуразная фигура была словно насмешка над естеством. Но одновременно с этим в фигуре этой читалось и прежнее, утерянное благородство. В глазах Джо горел огонек, и от одного огонька этого вся комната наливалась жизнью. Его длинная, немытая шевелюра была собрана в пучок за головой, а борода выстрижена. В руках его были блокнот с записями и сигарета. Рядом с ним, в другом кресле, сидела женщина небольшого роста. Сидела она не как сидят люди, а поджав ноги под себя. Она была худа и едва одета. Весь ее наряд состоял из одного тонкого платья, которое свисало с хрупких плеч и едва доставало до колен. Волосы ее были совершенно белыми, и кожа у нее тоже была белой, какая всегда бывает у лесных дриад. Глаза ее были ярко зеленого цвета и, казалось, сияли во мраке комнаты, словно два лесных огонька. Она смотрела на гостей взглядом, встревоженной среди сна, лисицы.
Мужчина в рубашке сначала пробовал смотреть на девушку, но потом зажмурил глаза и окрестил себя святым знамением. Элейн удивленно улыбалась и не могла оторвать взгляд от дриады. Мужчина в куртке переложил сигарету из одного уголка рта в другой.
— Она что, фея? Такая красивая! — не сдержалась наконец Элейн.
— Это не фея, это сатана. — осведомил ее мужчина в рубашке. Он опять открыл свои глаза, и они заметались по комнате, словно застигнутые врасплох мыши.
— Это какая-то лесная шлюха. — заключил мужчина в куртке, еще раз переменив положение своей сигареты.
— Я называю ее Анни. — заявил Джо спокойным голосом. Он вел себя так, как будто рядом с ним никто не сидел. — так звали одну из моих кошек, и у нее были точно такие глаза.
— Так ты что, фея? У тебя такие красивые волосы! — обратилась Элейн к Анни. Но та ничего не ответила, и даже лицо ее не переменилось.
— Она ничего не говорит. — объяснил Джо, убирая в сторону блокнот.
— Где ты взял ее? Я знал, что твои стихи тебя до чертей однажды доведут, но это перебор… — усмехнулся мужчина в куртке.
— Я нашел ее в лесу, когда охотился. Она попалась в капкан, прямо ногой…
— Ножки у нее ничего… — перебил мужчина в куртке.
— Я помог ей, а потом она увязалась за мной, как репей. Так и дошла до дома. Я не стал ее прогонять, с чего… Пускай… Она сидит, не мешает. Она ведь прекрасна, что скажешь, Берн? Она красива, как цветок.
— Она прекрасна, Джо, но она лесная тварь. — ответил мужчина в куртке, которого все звали Берн.
— Место ее в огне преисподней. — добавил мужчина в Рубашке, только что придя в себя и дочитав молитву. — Такие как она выпивают души и превращают людей в мертвяков. Джо, ведь ты еще не мертвяк?
— Что ты несешь, Гарди? Какой еще мертвяк?
— Мертвый мертвяк. — ответил Гарди.
— Она — зло. — добавил Берн, ухмыляясь с одобрением.
Да бросьте. — успокоил всех Джо. — Какое, к черту, зло? Вы на свои рожи посмотрите. Да в сравнении с вами сам сатана ребенок! С вами, демоны, одним переулком идти бояться. Посмотрись в зеркало, Гарди, на тебя с минуту посмотришь — так точно с душой расстанешься.
— Ее место в лесу, Джо. А твое — с нами, в кабаке. Роджер всех угощает сегодня, так что давай поднимай свой зад.
— Не навлекай проклятие на род человеческий, Джо. Я слышал кучу историй. Стоит тебе связаться с этими лесными исчадьеми — и все, крышка. Эта тварь сейчас только и думает, чтобы высосать твою душу. Всю до донышка.
— Еще раз ты назовешь ее тварью, Гарди, и я тебя отсюда вышвырну, будешь под дверью проповедовать. — ответил Джо. Рука его уже дрожала.
— Джо, это не меня ты должен выкинуть, а ее. Ты хоть слышишь себя, что ты несешь? Это все ее чары, я говорю тебе, Джо, это все она. Очнись, пока не поздно.
— А мне она нравится. Она милашка. — подала голос Элейн.
— Красота. — подтвердил Берн.
— Помилуй нас всемогущий. — окрестил себя знаменем Гарди. — Да она только и хочет тебя очаровать, Берн, а потом засунет тебе свои щупальца прямо в глотку и вывернет наизнанку, как рубаху. Старый Грем однажды пошел в лес и пришел оттуда без обоих глаз…
— Старый Грем даже не дошел бы до леса. Он дошел до Уны, вот оттуда и приполз без глаз. Все это знают.
— Ты не слушаешь меня, Джо, а зря. Помянешь ты еще святое писание, а…
— С каких пор ты стал таким святошей, Гарди? — перебил Джо. И с чего ты взял, что я чего-то боюсь? Чего мне бояться, Гарди, да у меня и так уже никакой души не осталось. Этот проклятый город уже вытащил из меня всю душу и оставил там одну только грязь и плесень, так что можешь за меня не печься. Когда черти бросят меня в огонь, во мне и гореть будет нечему. Будь спокоен, Гарди, и не сомневайся, я уже пропал и еще сильнее мне не пропасть. Мне просто нравится, что она сидит здесь. Не знаю даже, для чего. С ней мне хорошо. Она слушает мои стихи в отличие от всех вас. Всем я нужен только с деньгами и с выпивкой, а ей ничего от меня не нужно.
— Это так мило! — улыбнулась Элейн.
— Ты совсем свихнулся, Джо. Хорошо видно тебя эта тварь обработала. — заключил Гарди.
— Пойдем с нами Джо. Пойдем напьемся, и все отойдет. Ты, видно, давно не напивался. — предложил Берн. — Какая — то даже рожа у тебя стала не та, смотрю и не узнаю.
— Давай вышвырнем эту тварь и напьемся. — в свою очередь предложил менее сдержанный Гарди.
После этих слов Джо встал, взял за шиворот Гарди и выволок его из своей комнаты, выкинув за дверь. Потом он вернулся и сел обратно в кресло, как ни в чем не бывало.
— Убирайтесь, или я вас тоже отсюда выкину. — объявил он сдержанным голосом. Нимфа все так же сидела, застыв в кресле и не подавая никаких звуков. Лицо ее было напуганным. Огонь плясал по изумленным лицам оставшихся гостей, придавая им все новые и новые очертания.
— Пойдем, Элейн. — прохрипел особенно злобно Берн. Он прикурил еще одну сигарету и пошагал к выходу.
— Она очень милая. — проговорила Элейн, а потом тоже развернулась и направилась к выходу, исчезнув в темноте коридора.
***
Солнце поднялось над черепичными крышами домов и пробудило город. Всюду началась возня. Торговцы и рыбаки перекрикивались на пристани, а по узким, сырым улочкам, над которыми клубился пар, метались повозки и прохожие. Все вокруг наполнилось жизнью, и даже стены домов, казалось, зашевелились и заговорили.
На одном единственном окне, сквозь которое Джо мог смотреть из своей комнаты на всю эту утреннюю возню, сидела Анни. Она как всегда поджала ноги под себя и заслоняла от Джо серую картину городских крыш. На лице ее горела наивная улыбка. Зеленые глаза ее метались поочередно то к кипящему чайнику, то к стоящему у мольберта Джо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дары леса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других