1. книги
  2. Полицейские детективы
  3. Александр Грачев

Убийство на Крумс Хилл

Александр Грачев (2024)
Обложка книги

В одном из самых престижных районов Лондоне в старинном доме на Крумс Хилл совсем недалеко от знаменитой обсерватории найден труп молодого мужчины. Что это: разборки наркоторговцев, чья-то месть, а может что-то совсем другое? За дело берется старший инспектор Управления по борьбе с особыми преступлениями боро Гринвич Алекс Рук и его команда.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Убийство на Крумс Хилл» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

А потом Пирсон заговорил. То, что он начал рассказывать, было мало похоже на правду, скорее на лекцию, чтобы сразу после услышанного, возникло острое желание воскликнуть: мне это не надо, пусть этим занимаются другие. Итак, Брайан сообщил следующее.

— Надо ли тебе говорить, Алекс, что в настоящее время торговля наркотиками осуществляется через систему интернет-транзакций, в так называемом darknet, где продавцы и покупатели связываются друг с другом посредством “темного интернета”, в который нельзя попасть через стандартные сетевые поисковые системы, вроде Google: туда необходимо входить через промежуточный прокси-сервер, так образуется некая сеть, в которой создается соединение с другой точкой сети, обеспечивая при этом сокрытие адресов протокола интернета.

— Ты сейчас говоришь о сети Tor, Брайан? — вставил Алекс свои пять пенсов, чтобы не заснуть.

— Да, но не только, — продолжал Пирсон. — Эти сайты сами по себе еще не являются магазинами электронной коммерции, но они работают подобно Amazon или eBay, где продавцы и покупатели могут связываться между собой и где им предоставляется простая и удобная платформа для проведения сделок и отслеживания мошеннических продаж. При осуществлении сделок часто используют цифровую валюту типа “биткоин”, которая, как правило, хранится у третьего лица и переводится продавцу после успешной доставки товара.

— Неужели наши албанские наркодилеры в Великобритании перешли на такую хитроумную систему продажи наркотиков? — усмехнулся Алекс и тут сразу кое-что вспомнил, — помнится, наш Тоунтон как раз занимался розничной торговлей и не исключено, что именно в Интернете.

— Не исключено, Алекс, не исключено, — подтвердил Пирсон, — как ты понимаешь, в такой системе весьма сложно найти концы и выйти на след наркоторговцев.

— Но ведь у американского ФБР это вроде бы получилось, когда была раскрыта подобная сеть в интернет-магазинах “Silk road”? — парировал Алекс, демонстрируя владение секретной информацией.

На эти слова Брайан только криво усмехнулся и саркастически добавил:

— С тех пор наркоторговцы стали более продвинутыми в этих вопросах и обзавелись собственными системными администраторами и даже программистами.

— Так все же, как у тебя оказался номер телефона Тоунтона и зачем ты ему звонил? — не позволял себя сбить с пути Рук.

— Я предполагаю, что Тоунтон и был таким системным администратором.

Поскольку по выражению лица Алекса было понятно, что он жаждет продолжения и не намерен просто так отступить от главной темы, Пирсон был вынужден пояснить:

— Нам удалось перехватить один разговор Тачи, в котором он с кем-то общался на тему, как продвигается работа по сервису Hatch, а его собеседник ответил, что завершена. Наши технические специалисты определили, что голос собеседника принадлежит некому Арчибальду Тоунтону, и я решил сам это проверить и просто ему позвонил.

— Так просто, Брайан? — не поверил Рук.

— Так просто, Алекс, — подтвердил Пирсон, — как он не шифровался, нам все же удалось выйти на его след. And the old woman gets into trouble. Мы предполагаем, что Тоунтон был у них или системным администратором, или программистом.

— В квартире Тоунтона не были найдены ни компьютер, ни ноутбук, — задумчиво произнес инспектор Рук, — а только деньги. Много денег.

— Похоже, они так с ним рассчитались, Алекс, и забрали ноутбук с собою.

— Оставив ему деньги за работу, да еще и наличными? — не поверил Алекс. — Как-то это все не вяжется со всей этой атмосферой секретности и биткоинами.

Пирсон пожал плечами, словно говоря, что он сказал все, что знал, а как распорядиться информацией — это твое дело, мой дорогой друг. Потом Брайан озабоченно посмотрел на часы: понятное дело, его старого друга труба зовет, опять пора расставлять капканы на лис и крыс от наркоторговли. Пирсон ушел, а Алекс остался один, переваривая полученную информацию, запивая ее маленькими глотками еще холодного пива. В баре было совсем немного посетителей, до вечернего наплыва клиентов оставалось еще достаточно времени, и бармен Кид откровенно скучал за барной стойкой. Вообще-то его звали Томом, но он работал когда-то в веселом пабе под названием “Captain Kidd” в Уоппинге совсем недалеко отсюда, но не сошелся характером со своим хозяином и вот оказался тут. Место работы он поменял, но прежняя кличка остался, только вместо пирата Кидда его называли теперь Кидом, что как нельзя, кстати, подходила добродушному толстяку весом примерно в две с половиной сотни фунтов. Брайн как-то говорил, что кроме профессиональных достоинств бармена, у Кида было фантастическая память на лица: ему достаточно было один раз увидеть клиента, и спустя месяц он мог безошибочно вспомнить, когда он был в баре и с кем. А еще он собирал курительные трубки, и Рук решил попробовать.

Алекс подошел к стойке и положил перед Кидом курительную трубку необычной формы. Глаза бармена разгорелись, как у кота перед сметаной, и он бережно взял ее в руки, как берут дорогую хрустальную вещицу.

— Да это — настоящая японская цугэ, — с придыханием произнес Кид, — откуда она у вас, сэр?

Сказать по правде, Алекс даже не догадывался о ее стоимости и даже названии, тем более она досталась ему сов сем даром в благодарность от одного японца, когда инспектор помог тому выпутаться из одной сложной криминальной ситуации. Она так бы и осталась валяться у него на дне ящика в гостиной, если бы сегодня утром Алекс на нее не наткнулся.

— Она будет ваша, Кид, если вы сумеете, кое-что вспомнить, — и с этими словами Рук показал, расплывшемуся от удовольствия, бармену фотографию Тоунтона, правда, еще живого.

Кид долго ее рассматривал, как изучают нечто важное и незнакомое, смешно шевеля губами, как будто разговаривая сам с собой, а потом поднял на Алекса почти счастливые глаза:

— Этот мистер был здесь только один раз в прошлом месяце двадцать пятого числа около семи вечера. Заказал пива, но едва к нему притронулся, потом ему кто-то позвонил, и он сразу ушел, оставив на столе щедрые чаевые.

Это был как раз в то время, когда Брайан Пирсон совершенно случайно позвонил Тоунтону, чтобы проверить его голос. Курительная трубка цугэ пополнила коллекцию бармена, а инспектор Рук покинул заведение в некотором недоумении: зачем его другу понадобилось так примитивно врать, чтобы объяснить свой телефонный звонок убитому с улицы Крумс Хилл?

Просматривая информацию на убитого Тоунтона, инспектор обратил внимание, что почти десять лет назад тот окончил местный университет, только не факультет вычислительной техники, а инженерный в Медуэйе, что, впрочем, ни о чем не говорило: сегодня существует огромное количество курсов по программированию, было бы только желание, ну и деньги, конечно. Правда, его карьера после завершения университета особо не впечатляла, сначала он отправился в Канаду, где проработал почти семь лет, достаточно часто меняя фирмы и города, пока не вернулся на Британские острова. Примерно год назад Тоунтон приехал в Лондон, а месяца три назад поселился в Гринвиче в доме миссис Аддерли. Инспектор Рук, конечно, слышал, что для молодых людей в британской столице карьера, связанная с наркоторговлей, часто бывает более привлекательная, чем, скажем, научная или деловая, но в его портфолио, ни слова не было сказано о его выдающихся компьютерных способностях.

В кабинет инспектора осторожно постучала Рия Гурани с окончательными результатами по трупу Тоунтону, но там не было ничего нового: все тот же фенобарбитал, никаких следов наркотиков, удар кинжалом в область шеи. Но девушка не спешила уходить, словно у нее остались какие-то сомнения.

— Что-нибудь еще, Рия? — спросил Рук.

— Я насчет рокового удара в шею, — произнесла Рия, — уж больно осторожно он был нанесен, я бы даже сказала, неумело.

— Но ведь удар, хотя и едва задел сонную артерию, все же оказался для Тоунтона смертельным?

— Да, сэр, но мне кажется, что убийца просто не смог в нее точно попасть и, если бы Тоунтон не спал, как убитый, то вполне мог выжить.

— Может убийца на это и рассчитывал, чтобы смерть будет мучительной, словно ритуальной.

— Может быть, сэр, хотя какой в этом смысл: ведь крепко спящий Тоунтон почти не мучился.

Что-то многое в этом, казалось бы, простом, на первый взгляд, деле казалось странным: и смертельный удар стилетом нанесен не так, как надо, и один из участников преступления решил переждать ненастную лондонскую погоду в своей машине, предварительно приняв смертельную дозу снотворного, а второй участник просто скрылся в неизвестном направлении. Ясно только одно, что искать надо было того другого, правда, пока непонятно, либо какого-то неизвестного, либо хорошо знакомого полиции Эмира Тачи. Еще Рук размышлял над словами своего друга Пирсона, что Тоунтон мог работать на наркоторговцев в качестве программиста, разрабатывая для них специальное программное приложение. И все же объяснение Брайана по поводу звонка на телефон Тоунтона было довольно странным, ведь сразу после него, тот покинул бар, где, по словам бармена, явно кого-то ожидал, а Кид редко, когда ошибается. А потом аналитики из технического отдела выяснили следующее: в день, когда произошло убийство на Крумс Хилл, с одного и того же номера сначала был звонок на телефон Тоунтона, а немного позже и на телефон Сайтона. Логично было предположить, что кто-то договаривался о встрече в квартире Тоунтона. Неужели, полиция вышла на след неуловимого Тачи? Но это было не самое главное, в настоящее время телефон неизвестного работал в районе Кэнэри-Уорф.

Когда-то Кэнэри-Уорф был одним из самых оживленных доков в мире, но в связи с появлением более современных средств морских грузовых перевозок, давно утратил свое значение и превратился в деловой и финансовый центр на востоке столицы. Глядя, на хорошо заметные отовсюду здания, некогда самых высоких небоскребов в британской столице — “One Canada Square” и “8 Canada Square”, инспектор c тоской думал, как среди моря этих офисных помещений они смогут найти один единственный телефон, но его машина продолжала следовать за автомобилем полиции, в котором сидели специалисты со своим хитроумным оборудованием. На счастье, машина проехала деловой квартал и остановилась недалеко от одноименного паромного причала, у которого примерно каждые 20 минут останавливались паромы, обслуживающие офисный комплекс делового центра. Судя по выражению лица “технарей”, сигнал телефона шел откуда-то оттуда и, вернувшийся от них, Кит Кеннеди только вопросительно посмотрел на своего начальника: по всей видимости, блестящая полицейская операция по поимке преступника провалилась. Но даже самое безнадежное дело надо доводить до конца, и Алекс отпустил своего помощника вместе с упрямыми специалистами на причал. Похоже, канарейка уже давно улетела.

Потом Кит рассказал начальнику, как сигнал от телефона с каждой минутой продолжал усиливаться, а когда достиг своего максимума, то внезапно пропал, как будто кто-то уронил его в воду. Правда, полицейские что-то еще говорили о водолазах, которых можно было попробовать вызвать, чтобы они обследовали речное дно, но Алекс уже сел в свою машину. Кто-то очень весело посмеялся над полицейскими, как раз напротив “канадских” высоток, возможно, наблюдая за происшедшим из окна своего офиса. Помнится, почти сразу после завершения учебы в университете покойный Тоунтон как раз направился в Канаду, и кто-то хорошо об этом знал, а сейчас просто вспомнил.

Как бы то ни было, выйти, таким образом, на след неизвестного, у полиции не получилось и найти второго преступника (а инспектор в этом не сомневался) становилось также трудно, как достать его телефон со дна Темзы.

Проезжая по улице Крумс Хилл, инспектор вдруг решил заехать к миссис Аддерли, чтобы интересоваться ее здоровьем, хотя больше надеялся на то, что она вспомнит что-то новое. Хозяйка встретила его весьма дружелюбно, как своего старого знакомого, и они снова пили ароматный чай, приготовленный по ее особому старинному рецепту. Выходя из гостиной, Алекс почему-то обратил внимание на лестницу, которая вела на второй этаж, и сначала подумал, что она ведь могла подняться к своему жильцу по ней, но постеснялся спросить, хотя и так было понятно, что старомодная хозяйка не могла позволить себе заходить туда подобным образом. Вот и сейчас дверь туда была закрыта, хотя полиция и опечатала входную дверь в квартиру мистера Тоунтона наверху со стороны внутреннего дворика, пока ведется расследование.

Darknet (англ.) — темный интернет

Amazon, eBay — известные аукцион-сервисы для онлайн покупок

Silk road (англ.) — Шелковый путь

Hatch (англ.) — Люк

And the old woman gets into trouble (англ.) — И на старуху бывает проруха

Kid (англ.) — ребенок

“Captain Kidd”(англ.) — Капитан Кидд

Canary (англ.) — канарейка

О книге

Автор: Александр Грачев

Жанры и теги: Полицейские детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Убийство на Крумс Хилл» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я