Думаю рассказ "Чапман" является одним из лучших современных рассказов. В данном периоде автор описывает события начала второй мировой войны. Мы знакомимся с невероятно выдающимся героям Диксоном – человеком весьма талантливым в военном искусстве, который вел весьма спокойную жизнь. Однажды он повстречал в местном деревенском пабе красивую Мэри, после чего он понял, что отныне хочет быть только с ней. Но наступила великая война. На протяжении всего рассказа он думает о ней и мечтает о том, что когда-нибудь война закончиться, и они смогут быть вместе.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чапман предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Он был странным человеком, и звали его мистер Диксон. Жил своей обычной спокойной, скучной жизнью. Проживал этот мистер на улице Эбби Роут 28, в квартире 14, что находилось на последнем этаже. Неподалеку жил мистер Кримлен, но его он, конечно, не знал, как и не знал свою соседку Люси. В его квартире было 5 комнат и в одной из них было большая и уютная библиотека. Мистер Диксон любил вечерами закуривать сигару, выпивать 2 бокала шотландского виски и читать. Любовь к чтению привил ему отец еще в детстве. Отец его был писателем и хотел, чтобы его сын продолжал заниматься его ремеслом. Но Диксон никак не чувствовал себя писателем. Ему хотелось покорять моря, и поэтому он в 10 лет сбежал из дома, чтобы стать отважным моряком.
На службе в морском училище было тяжко, сам Диксон был хилым. Небольшого роста, тощий, голубые глаза и короткие черные волосы. На фоне других мальчиков он явно выделялся. Но его стараниям можно было только позавидовать. Так продолжалось его обучение еще десять лет.
Именно на службе он встретил настоящих друзей Карла и Френка, ребята которые были из его роты. Он считал их явными чудиками. Как-то раз Карл чуть не взорвал всех, включая ротного. На учениях они должны были кидать гранату на дальность, к слову граната была настоящая. И вот звездный час Карла наступил. Он взял гранату, выдернул чеку и кинул. Но кинул, так что граната отскочила от большого булыжника обратно к нему. На пару секунд все замолкло. Рядом лежало ведро. Ротный быстро взял это ведро и накрыл ею гранату и прыгнул к нам. К счастью никто не пострадал, но ротный потерял слух, и был командирован домой.
В какой-то момент жизни Диксону казалось, что все в этой жизни прекрасно, он здоров, не беден и красив. Иногда он умудрялся сбегать из казармы в местный деревенский паб. Там он познакомился с прекрасной и всеми любимой Мэри. Голубые глаза, красивая улыбка, волосы ее были до плеч цвета блонд. Он сел возле барной стоики заказал виски и на мгновение его взгляд остановился на ней. Она смущенно посмотрела на него, и в этот момент его сердце заполыхало. Выпив свои стакан виски, он подошел к ней. Она седела на 2 стула дальше от него с подругой и о чем то болтала.
— Привет.
— Привет. Ответила она, немного смутившись, отвела взгляд в сторону. И ее алые губы незаметно дрогнули.
— У вас красивая улыбка.
— Оу, благодарю вас мистер.
— Можете звать меня просто мистер Диксон.
Она посмотрела в его глаза и ответила:
— Хорошо мистер Диксон.
— Как зовут вас мадам?
— Меня зовут Мэри.
— Красиво имя. Теперь ваше имя будет ассоциироваться с самой великолепной девушкой на земле.
— Вы мне льстите?
— Никак нет. Могу ли я вас угостить напитком? Мне будет приятно вас угостить.
— Да конечно.
— Что будете пить?
— Можно просто томатный сок?
— Да, конечно. Сегодня для вас можно все.
Именно с этого момента у них начался продолжительно долгий разговор. И уже через пару часов он вместе с ней прогуливался по набережной. Ее прекрасные глаз были еще отчетливей при свете ночных фонарей. Он еще раз посмотрел на нее и сказа про себя: « Боже, я люблю ее». Они шли как раз к ее дому, она проживала вместе с родителями. Отец ее был местным судьей, а мать домохозяйка.
Диксон, набрав глубоко воздух в легкие вымолвил:
— Знаешь, мне было очень приятно с тобой погулять.
— Мне было тоже с вами приятно гулять. Вы настоящий джентльмен.
После минуты неловкого молчания он взял ее за талию и поцеловал. Колени ее немного дрожали, поэтому он ее держал еще крепче, чтобы она не упала. Ее губы были настолько нежные словно шелк. Она его, слегка оттолкнув спешно пошла к двери дома и скрылась из вида. Он немного растерялся и еще минут пять простоял в том же положении. Повернулся и пошел обратно к тебе в казарму. Пройдя пару шагов, остановился, закрыл глаза, крикнул: «Боже, я люблю ее!».
К большому счастью его отсутствие в казарме никто не заметил. Когда он лег на свою жесткую кровать, то думал только о ней, и так продолжалось еще два часа, пока он не уснул.
Пока мистер Диксон спал на своей жесткой кровати и видел прекрасные сны, где он вместе с Мэри, мир охватил хаос. Фашистские самолеты уже разбомбили испанские войска и начали стремительно расширять свои границы.
Утром мистер Диксон чувствовал себя прекрасно, он услышал от командира, что фашисты стремительно завоевывают всю Европу. И деваться курсантам теперь некуда. Ну что же подумал Диксон, если суждено умереть на войне пускай так и будет.
Подготовка армии уже началась, все чего то ждали. Ежедневные тренировки изматывали мистера Диксона, но единственное что ему давало сил это Мэри. Они продолжали встречаться каждый день. Он дарил ей цветы, она смущалась. Особенно ему нравились вечерние прогулки с Мэри, когда солнечные лучи уже теряют свою яркость, а лицо прекрасной Мэри все больше приобретает красоту. В один из вечеров она спросила Диксона:
— Ты ведь не уедешь на войну? Ее глаза смотрели прямо на Диксона, и он мог увидеть, как там медленно скапливаются прозрачные слезы.
— Это мой долг!
— Но как же я? Что мне теперь делать? Как мне быть без тебя, я не понимаю?
— А что ты?
— Я ведь с ума сойду без тебя!
По ее щекам начали стекать горькие слезы. Ему стало еще больше не по себе. Он безумно сильно хотел быть с ней, но чувство собственной гордости ему не давала покоя. Что подумают другие?
— Я точно вернусь дорогая. Я тебе обещаю, слышишь?
— Ох, мне не по себе.
— Да что ты.
Он обнял её, она опустила свою голову ему на плече, и стало спокойно. Именно этого он больше всего хотел теперь в жизни. До встречи с Мэри он рисковал, чуть не утонул в тихом океане, срывался пару раз с мачт, но все же остался жив. Но теперь он больше не хотел рисковать. Он теперь хотел быть только с ней.
Все эти встречи длились около месяца. И командир решил, что курсанты в поле могут выполнять боевые задачи. Все это было уже решено с генеральным штабом, и молодая кровь полетит прямо в пекло, туда, откуда не возвращаются живыми. Туда откуда он, возможно, вернется настоящим мужчиной.
Перед своей отправкой в поезд Диксон зашел в дом Мэри. Он была прекрасна, её красные губы с белой кожей заставляла ее сердце трепетать. Она подбежала к нему, и они слились в страстном объятие. Они хотели друг друга и эти несколько часов перед уходом на войну были именно их.
— Ты обещаешь что вернешься?
— Конечно Мэри, и у нас с тобой будет прекрасный собственный дом.
— Может тебе не стоит туда ехать?
— Я должен. Это мой долг.
— Но ведь ты же можешь не ехать! Мой отец может поговорить с адмиралом.
— Нет, я не могу подвести своих ребят. Так не должно быть.
— Ты подводишь меня. Разве ты меня не любишь?
— Я люблю тебя Мэри.
— Я тебя тоже.
Эти пару часов были самыми счастливыми в жизни Диксона, именно тогда он жил по-настоящему. У него было практически все, он не был беден, у него было уважение и звание, любящие родители и, конечно же, женщина, которая любила его безумно. Диксон закрыл глаза и решил для себя, что больше не будет об этом думать.
Он оделся, за окном было прекрасный солнечный день, но в его сердце была тяжесть. Мэри лежала на кровати совсем раздета и солнечный свет нежно гладил ее нежную кожу. Она была прекрасна.
— Мэри, мне пора уходить.
— Ты уже уходишь?
— Да, наш корабль уже отплывает совсем скоро.
— Не уходи, пожалуйста.
— Мне пора идти.
Она отвернулась от него и тихо заплакала в свою подушку. От этого ему стало еще тяжелее, он любил ее больше всего на свет, но не мог ничем ее утешить.
Когда он оделся, то посмотрел еще раз на Мэри, она не повернулась к нему.
— Я навсегда запомню тебя такой молодой и красивой.
— Уходи!
Он закрыл дверь и услышал как Мэри еще громче начала плакать. Ему нужно было идти.
В порту было безумное количество молодых Солдатов, он подумал о том, что они будут хорошими пушечными кроликами. Война не щадит не молодого ни старого. Ей все равно, сколько у тебя денег и славы. Честный человек может оказаться трусом, а бывалый бандит смелым воином.
На тот момент Диксон был уже капитан-лейтенантом, его форма была тщательно выглажена и чиста. Задачей на тот момент была проста, доставить солдат к месту назначения живыми и не вередимыми. Он знал, что на проливе Ли-Манш их ожидает засада. Немецкий флот атакует, с определённой периодичностью пытаясь как то перекрыть канал поставки товаров и солдат во Францию. Задача может, и была ясна, но как выжить под обстрелом.
Родители целовали своих детей в надежде, что им повезет. У кого-то это станет последним воспоминанием, а кто-то выживет и забудет.
Вот, наконец, прозвучала первая сирена о готовности войска. Командиры двинулись к построения своих солдат, генерал стоял вдалеке и нервно курил свою сигару. Прозвучала вторая сирена, и командиры приказали свои солдатам брать свои вещи на руки и двигаться к мостику корабля. Тем временем Диксон осматривал все каюты и попал в гарсунку там сидел старый мичман, звали его Старый Джо среди офицеров. Его борода была такая же седая как его борода. Усталый взгляд говорил о том, что старый Джо пережил достаточно, чтобы ничему не удивляться. Он не учился в военно-морском флоте, свое звание заработал благодаря отваге в военных действиях еще 20 лет назад.
— Капитан Диксон, добрый день.
— Добрый день мичман. Как ваше имя?
— Зови меня старый Джо.
— А полное имя?
— Старый Джо, и в этот момент он рассмеялся.
— Почему вы смеётесь мичман?
— Видать, вы еще не были на войне, раз так официально ко всем относитесь.
— Есть такое понятие как субординация, не стоит об этом забывать!
— Так точно капитан.
В этот момент капитану Диксону стало как то не по себе. После чего он пошел в кубрик, где собрал всех морских бойцов.
— Итак, гюйс поправили! Рассчитайсь!
После подсчета бойцов он каждому дал поручение и отошел к сослуживцу Френку. К большой удаче он был на том же военном корабле, что и Диксон. Френк был возле штурвала и спорил о чем-то с адмиралом Мартином Морис. Диксон после проверки всего корабля доложил адмиралу о готовности к отплытию.
— Хорошо капитан, сегодня в 6 часов вечера я хочу, чтобы ты присутствовал здесь.
— Так точно адмирал Мартином Морис. Я буду здесь.
— Нам нужна эта стратеги, чтобы выжить. Я уверен на 100 процентов, что фашисты нас уже поджидают, где то не далеко. Я просто их чую, этот мерзкий запах гнили. Проследи, чтобы все солдаты заняли свое место кубрике.
— Так точно адмирал Мартином Морис.
— Можешь просто называть меня адмирал Марти. Видать, вы еще не были на войне.
— Никак нет сер, не был на войне.
— Война-это ад, а военное поле-это место для пыток грешных душ, а люди все грешники.
— Хотелось бы верить, что это не так сер.
— Ты поймешь, когда увидишь все своими глазами.
— Разрешите идти адмирал Мартином Морис.
— Разрешаю сынок.
Когда командир Диксон ушел, в главном командном пункте наступила неловкая тишина. Адмирал Мартин Морис думал о том, как бы выжить в этом корабле и целым вернуться к своей семье. У адмирала Мартина Морис была красивая жена и, двоя дочерей Люси и Клара, которых он постоянно баловал по приезду со службы. С женой он познакомился еще во время службы в военно-морском училище, он тогда шел по набережной и случайно столкнулся с Маргарет. После этой встречи они никогда больше не расставались кроме командировок адмирала Мартина. Любящая жена, хорошая домохозяйка, страстная любовница, что еще нужно мужчине для счастья? А Френку просто хотелось выпить воды, ибо он уже 3 часа беседует с адмиралом Мартином Морис, и чувствовал, как у него засушило горло. Френк славный парень и хороший друг. Если что, то происходит в твоей жизни яркое и необузданное то это вина только Френка. Он заставляет людей жить по-настоящему. На фоне Френка все люди кажутся вялыми цветками.
Диксон весьма был подуставшим он уже долгое время ходит по кораблю и проверяет все ли на месте. Он еще раз посетил кубрик для того чтобы убедить что все солдаты на месте и пошел к себе в капитанскую каюту. Когда он вошел в каюту, то там пахло деревом, от сильной сырости. Такой запах был довольно приятен ему и он, наконец, то лег на свою койку. Ему вспомнились те времена, когда он еще был совсем юн и ночевал у бабушки в сарае. Как же было хорошо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чапман предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других