РУКОВО́ДСТВОВАТЬ, -ствую, -ствуешь; несов., перех. и кем-чем. Устар. То же, что руководить. [Отец] не мог руководствовать ее в выборе книг. Пушкин, Дубровский. — Не согласитесь ли вы объяснить, какие, собственно, принципы руководствовали вас в такой ненависти к личности вашего родителя? Достоевский, Братья Карамазовы. [Пологий:] Здесь имеются две компании. Молодыми предводительствует Греков ---. А пожилыми руководствует Ефим Левшин. М. Горький, Враги.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
1. книжн. устар. то же, что руководить ◆ Удалим от нас все предрассудки, все предубеждения и, водимые светильником опытности, постараемся, во стезе, к истине ведущей, собрать несколько фактов, кои нам могут руководствовать в познании естественности. А. Н. Радищев, «О человеке, о его смертности и бессмертии», 1792—1796 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Вместо того, чтоб руководствовать моё сердце в привязанностях, вы научили меня не чувствовать, а разбирать, рассматривать и остерегаться людей. Гончаров
Источник: Викисловарь
РУКОВО'ДСТВОВАТЬ, твую, твуешь, несов., кого-что (книжн. устар). То же, что руководить. Вместо того, чтоб руководствовать мое сердце в привязанностях, вы научили меня не чувствовать, а разбирать, рассматривать и остерегаться людей. Гончаров.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: бочкотара — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
В основном нами руководствуют какие-то эмоции, желания или нежелания.
Человек теряется, не находя средств притти в соотношение, связаться с тем, что ему предшествует и что последует; он лишается всякой уверенности, всякой твёрдости; им не руководствует чувство непрерывного существования, и он заблуждается в мире.
Китайские переводчики руководствовали принципом "подбора значений, подходящих по смыслу".