Тренажёр на 10 000 слов и идиом для отработки испанской грамматики и заучивания слов. Книга 1. Уровни В2 – С2. Хит!

Татьяна Олива Моралес

Учебное пособие состоит из тестов на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнений на перевод рассказов, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение и пересказ неадаптированных испанских вариантов этих же рассказов. Упражнения и тесты имеют ключи. Пособие содержит 10 868 испанских слов и идиом. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Оглавление

Упражнение 3 (899 слов)

Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

Долина Эльфов

Элис (Alicia) жила (vivir) в (en) 2.небольшом (pequeño..) 1.домике (casa) на окраине (en las afueras)!…деревни (pueblo).

Хоть (aunque) родители её (su.. padre..) 2.с утра до ночи (desde la mañana hasta la noche) 1.работали (trabajar) вполе (campo), вели они (llevar) жизнь скромную и бедную (vidas modestas y pobres).

Да и (ciertamente) как (como) было (ser posible) разбогатеть (hacerse ricos en tales circunstancias).

В местах этих (allí) часто (a menudo) случались (ocurríir) сильные (fuerte..) ураганы (huracan..), которые (que) портили (estropear)…урожай (cosechas) и (y) уничтожали (destruir)…посевы (cultivos).

И вот как-то раз (un día), когда (cuando) отец с матерью (… padres) ушли (irse) на работу (a trabajar), 2.над домиком нависли (cubrir la casa) 1.свинцовые тучи (nubes oscuras), засверкала молния (centellear.. relámpagos), начался сильный град (comenzar.. un fuerte granizo),

а потом (y luego) разразился ветер (estallar el viento), да такой силищи (ser.. de tal fuerza), что (que) стал (comenzar a) сносить (demoler) все (todos los) постройки (edificios) вокруг (alrededor), разбивать в щепки лодки (a convertir en astillas los barcos) на (en) ближайшей пристани (el muelle local).

Элис 2.очень (mucho) 1.испугалась (asustarse), забралась (subirse) на (a) свою (su) кроватку (cama), накрылась с головой одеялом (cubrirse.. de cabeza con la manta),

и так (de esa manera) просидела (sentarse) пока не (hasta que) почувствовала (sentir), что (que)…домик (casa) оторвало (despegarse) от (-) земли (-) и понесло (llevarse) в неизвестном направлении (en una dirección desconocida).

Девочка (niña) подбежала (correr) к (a)…окну (ventana) и посмотрела () вниз (hacia abajo) — они уже (ya) миновали (sobrevolar.. a través de) родную деревню (su pueblo natal),

перелетели (-) через (-)…озеро (lago),…горы (montaña..), какой-то (alguna) город (ciudad).

А потом (entonces) всё (todo) закружилось (comenzar a girar) у неё перед глазами (ante sus ojos) и пропало (desaparecer).

Когда (cuando) Элис очнулась (despertarse), она поняла (darse cuenta de), что (que)…домик больше (-) 2.никуда (a ningún lado) не летит (no volar).

Она встала (levantarse) и выглянула (mirar) в (por)…окошко.

Перед ней (frente a ella) была (haber) солнечная лужайка (… césped soleado), усеянная (salpicado)! разными (diferente..) цветами (flor..).

Там (allí) летали (volar)…бабочки (mariposa..) и пели (contar)…птицы (pájaro..), поэтому (así que)…девочка (niña) вышла (salir) из (de)…домика и пошла осмотреться (ir a mirar a su alrededor).

Она немного погуляла (pasear.. un poco), нарвала (recoger) цветов (flor..), сплела из них венок (trenzar.. una guirnalda), прилегла (tumbarse) на (en)…траве (hierba), любуясь (admirando) лазурным безоблачным небом (… cielo azul sin nubes),

и вдруг (pero de repente) даже подскочила от изумления (por poco se desmayó de tal sorpresa) — примерно (aproximadamente) в метре от неё (a un metro de ella) зависло (flotar.. en el aire) какое-то (una) 2.крошечное (pequeña) 1.существо (criatura), похожее (similar) на (a)…девочку, но только с (con) крылышками (ala..).

— Ты кто (¿Quién ser..)? — спросила (preguntar) Элис.

— Я (ser) — Жозефин (Josephine) из (de)…Долины (Valle)!…Эльфов (Elfos). — молвило (decir)…существо (criatura),

приветливо улыбнувшись (con una sonrisa amistosa). — Приятно познакомиться (¡Encantada de conocerte)! А (y) кто ты, и откуда (de dónde) к нам (-) прилетела (venir)?

Элис 2.вежливо (cortésmente) представилась (presentarse) и рассказала (contar) свою (su) печальную (triste) историю (historia).

Жозефин 2.внимательно (atentamente) 1.её выслушала (la escuchar):

— Какая грустная история (¡Qué historia tan triste) — твои (tus) мама и папа (padres), наверное (quizás), прибывают сейчас в великом горе (sufrir una gran tragedia),

думают (pensar), что (que) тебя больше нет на свете (ya no existir..), как мне их жаль (Lo siento por ellos).

Но зато в этом (Pero aquí también) есть (haber) и доля хорошего (un aspecto positivo) — ведь (-) ты цела и невредима (estar sana y salva), а значит (lo que significa que) сможешь (poder) вернуться (regresar)! домой (casa), если (si) отыщешь (encontrar) туда (-)…дорогу (camino).

Пока же (mientras tanto) предлагаю (proponer) тебе (-) познакомиться (conocerse) с (con) нашей (nuestro) страной (país) — Долиной Эльфов (con Valle de los Elfos).

Очень надеюсь (realmente esperar..), что (que) тебе здесь понравиться (te gustar.. aquí).

Однако (sin embargo), так тебе к нам идти нельзя (no pueder.. ir a nosotros así) — ты (ser) слишком (demasiado) большая (grande), можешь попортить (estropear) наши (nuestro..) 2.цветочные (de flores) 1.поля (campo..).

Надо будет (ser necesario) тебя уменьшить (reducirte).

Сейчас (ahora) слетаю (volar) за (por)…волшебной палочкой (varita mágica).

Вскоре (pronto) Жозефин вернулась (regresar), как (como) и (-) обещала (prometer), прихватив с собой (llevando consigo)…волшебную палочку.

Взмахнула ей (lo agitar), пробормотала (murmurar) какое-то (un) заклинание (hechizo) на (en) непонятном языке (idioma incomprensible), и Элис превратилась (convertirse) в (en)…девочку-эльфа (elfa).

— Теперь (ahora), лети за мной (volar detrás de mí), только (pero) тихонечко (despacito), а то (de lo contrario) куда-нибудь ещё врежешься (te golpear.. con algo)! — весело скомандовала Жози (Josie ordenar.. alegremente).

И они полетели (volar) среди (entre)…огромных цветов (enormes flores), которые (que) издавали (desprender) 2.сильный и приятный (fuerte y agradable) 1…аромат (aroma).

Ах, какой это был прекрасный полёт (¡Oh, qué vuelo tan maravilloso ser..)!

Долина Эльфов (Valle de los Elfos) простиралась (extenderse) на (por) многие (-) сотни километров (cientos de kilómetros), и казалась (parecer) бесконечной (interminable).

Жители её (sus habitantes) жили (vivir) в (en) аккуратных маленьких домиках () casitas ordenadas.

В лесу же (y en el bosque), что (que) был (estar) неподалёку (cerca), проживали (habitar) светлячки (luciérnaga..) и гномы (gnomo..).

— Как у вас сказочно красиво (¡Qué tierra fabulosamente hermosa)! Здесь так здорово (ser genial aquí), но (pero) я очень скучаю по маме и папе (extrañar.. muchísimo a mamá y papá). — сказала (decir) Элис.

— Ну (Vale,) не расстраивайся (no te sientas mal), пожалуйста (por favor), — ответила (responder) Жозефин — есть у меня один план (tener un plan),

но сейчас (ahora) уже (ya ser) очень (muy) поздно (tarde), нужно (haber que) дождаться (esperar) утра (hasta mañana por la mañana). А (y) завтра (entonces) слетаем (volar) с тобой (-) к (a) Мудрому Патрику (Sabio Patrick).

— Кто это (¿Quién ser..)?

(ser) Маг (mago) и чародей (hechicero), к нему (-) 3.со своими бедами (con sus problemas) 2.обращаются (le acudir) 1.все местные жители (todos los lugareños).

Думаю (creer) (que) и тебе (y a ti también) он не за что не откажет (no te rechazar).

Ночь они провели (pasar.. la noche) в (en)…домике! Жозефин.

Она обосновалась (vivir) прямо у (junto a)…леса (bosque), поэтому (por eso) ночью (por la noche) можно было (ser posible) наслаждаться (disfrutar de)…убаюкивающим пением (dulce canto)!…светлячков (luciérnaga..).

Они обитали здесь (allí vivir..) в больших количествах (en grandes cantidades), освещая (iluminando)…ночной лес (bosque nocturno)! мерцающими огоньками (luces parpadeantes) — это было (ser) невероятно красиво (increíblemente hermoso) и романтично (romántico).

Утром (por la mañana) Жози (Josie) угостила (dar)! свою (su) новую подругу (nueva amiga) традиционным национальным завтраком (… desayuno tradicional nacional) — муссом (mousse) из (de) розовой пыльцы (polen de rosa) и нектаром незабудок (néctar de nomeolvides).

Ну а подкрепившись (Después del tentempié),…девочки полетели (volar) к (a) Мудрому Патрику (Sabio Patrick).

Выслушав (al escuchar)…грустный рассказ (triste historia)!Элис, тот (-) призадумался (hacerse.. pensar), а (y) потом (luego) молвил (decir):

— Помочь твоему горю можно (ser.. bien posible ayudarte en tu accidente) — есть (haber) такое средство (tal remedio).

Но (pero) и ты уж (-), пожалуйста (-), коль (si) хочешь (querer) вернуться (regresar)! домой, окажи мне (hacerme..)…услугу (favor) (también).

Прополи-ка мне огород (desmalezar.. mi jardín), наколи дров (cortra.. madera) на (por)…месяц (mes), 1.забор покосившийся (… cerca inclinada) 1.поправь (arreglar), вот тогда (entonces), пожалуй (tal vez), и (-) помогу тебе (te ayudar..).

2.Элис, 1.конечно же (por supuesto), согласилась (aceptar) на (-)…предложение (propuesta)! Мудрого Патрика (Sabio Patrick).

Тогда (entonces) он добавил (agregar), обращаясь (dirigiendose) к (a) Жозефин:

— Подруга твоя (tu amiga) приняла (aceptar) мои условия (mis condiciones), так тому и быть (que así sea).

2.Хватить (basta de) ей (-), 1.стало быть (por lo tanto), порхать (revolotear) по (a través de) цветочным полям (… campos de flores),

превращай её (convertirla..) мне (-) обратно (-) в (a)…человека (ser humano), пусть работает (deja que trabaje)!

И побыстрее после этого прощайтесь (y despedirse.. rápido), девочки (chicas), дел-то здесь у неё невпроворот (tener.. muchas cosas que hacer).

Так и поступили (y así lo hacer..).

Элис вернулась в свой прежний облик (revertirse.. a su viejo ser) и принялась за работу (ponerse.. a trabajar).

Она трудилась (trabajar) с утренней зори до глубокой ночи (desde el amanecer hasta altas horas de la noche) — на (en) руках её (su.. mano..) появились (aparecer) грубые мозоли (callos sólidos),

которые (que) иногда (a veces) больно кровоточили (sangrar dolorosamente), стоптала она себе все ноги (destrozarse los pies).

Но (pero)…желание (deseo) вернуться (de regresar) к (a) родителям (sus padres) было (ser) столь велико (tan grande), что (que) все (todos) эти (esos) беды (problemas) казались ей (le parecer) мелочами (insignificantes).

Через (al cabo de) неделю (una semana) она выполнила наказ (cumplir.. con la orden)!…хозяина (dueño)!…двора (patio), и пришла (venir) сообщить ему (a informarle) об этом (al respecto.).

— Что же (bueno), вижу (ver), (que) ты на славу потрудилась (trabajar duro), работы не боялась (no tener miedo del trabajo), не ленилась (no ser perezosa), пришло и моё время (ahora ser.. mi turno d) выполнить (cumplir)…обещание (promesa).

Он открыл (abrir) изумрудный ларец (un cofre esmeralda), стоявший (que estar..) на (en) дубовом столе (… mesa de roble), и достал (sacar) маленькое золотое колечко (… pequeño anillo de oro) с (con) сапфиром (zafiro).

— Надень его (ponerlo..) на (en)…мизинец (dedo meñique) A! правой руки (su mano derecha), — сказал (decir) он. — и послушай (escuchar), что (que) делать нужно (necesitar.. hacer).

Поверни (girar)…кольцо три раза (vec..) против часовой стрелки (en sentido antihorario) и произнеси (decir..)…заклинание (hechizo):

«Кольцо волшебное (anillo mágico) спаси (salvar..), кольцо волшебное помоги (ayudar), хочу (querer/ e — ie) очутиться (estar) дома (en casa)

Элис выполнила всё (lo hacer.. todo) в точности (exactamente), как (como) наказывал (enseñar) Мудрый Патрик (Sabio Patrick), и случилось (suceder)…чудо (milagro).

Она открыла (abrir)…глаза (ojo..) и увидела (ver)! свою (su) маму (madre):

— Наконец-то (finalmente), доктор (doctor), она очнулась (despertarse)! — сказала (decir) та (ella) радостно и взволновано (alegre y emocionada).

— Вот и чудесненько (está bien), дорогая Мадлен (querida Madeleine), а Вы изволили (dignarse a) так тревожиться (estar tan ansiosa) всё это время (todo este tiempo).

Я же (pues) Вам сразу сказал (le advertir), что девочка придёт в себя (recuperarse.. la consciencia) и пойдёт на поправку (estar.. curando), как только (tan pronto como) минует кризис (la crisis terminar..).

— Мама (mamá), что (, ¿qué) со мной случилось (me pasar)? — спросила (preguntar) Элис, ничего не понимая (sin entender nada).

— Ты сильно приболела (estar.. muy enferma), детка (bebé), и неделю (durante una semana) не приходила в сознание (no despertarse..),

всё бредила-бредила (delirando y hablando) про (sobre) каких-то (algunos) эльфов (elfos) и их (su) долину. Но

(pero) теперь (todo) уже (-) всё (todo) хорошо (estar bien), скоро (pronto) ты совершенно поправишься (recuperarse.. plenamente).

— Как здорово (¡Es grandioso)! — улыбнувшись (sonriendo)!…матери (madre), молвила (decir) Элис.

Как раз в этот момент (justo en ese momento) её взгляд случайно упал на (sus ojos caer.. accidentalmente a)…мизинец

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я