Увы, но из этих книг до наших дней дошли только небольшие
текстовые фрагменты.
Поэтому излишняя вычурность и тяжеловесность отдельных
текстовых фрагментов, переведённых автором данной книги, являются не недостатком перевода, но стилистическим приёмом, позволяющим максимально приблизиться к оригиналу.
Левая кнопка предназначена для выполнения большинства наиболее распространённых действий (вызов пунктов меню, выделение
текстовых фрагментов, и др.); что касается правой кнопки, то обычно с её помощью вызываются команды контекстного меню.
Изменения названий глав и разделов должны отразиться в оглавлении, изменение нумерации страниц, переносы
текстовых фрагментов – в предметном указателе и оглавлении, изменение количества объектов, имеющих подписи, – в нумерации этих подписей (то есть они должны быть перенумерованы) и т. д.
При этом в
текстовых фрагментах первоисточников орфография и пунктуация сохранены как есть в оригинале; исходные и непереведённые на современный язык русские тексты глубиной XIX века и ранее преобразованы с заменой букв «i» на «и», «ять» на «е» и с упразднением знака «ер» в конце слов.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: сопливость — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Основной частью большинства электронных изданий, так же как и книг, выпущенных типографским способом, являются
текстовые фрагменты.
Тэги логического форматирования текста позволяют выделить определённые типы
текстовых фрагментов, т. е. осуществить структурную разметку текста.
Первый параметр позволяет указать используемую в
текстовом фрагменте гарнитуру, причём, если такая гарнитура не установлена на компьютере, то параметр игнорируется.
Все рассмотренные выше тэги физического форматирования, если их действие рассматривать подобно функциям текстовых редакторов, относятся к шрифтовому оформлению
текстовых фрагментов.
Главных недостатков – два: во-первых, подавляющее большинство авторов вносимых статей не подкрепляют свои толкования иллюстративными
текстовыми фрагментами из оригинальных «носительских» текстов, так что предлагаемым вариантам приходится просто верить «на слово».
Это образования разного типа – от простых предложений до объёмных
текстовых фрагментов, что продиктовано прежде всего сложностью самого объекта.
Ряд сохранённых из ранних книг общих положений подкреплён нами по возможности яркими и доступными примерами и расшифровывающими смыслы
текстовыми фрагментами.
Тут же исчезли целые
текстовые фрагменты, словно их вырезала рука безжалостного редактора.
В блок первого типа помещаются
текстовые фрагменты первоисточников без изъятий и редактуры, а также графические объекты.
К тому же, с конечного момента
текстового фрагмента игровое действие, в желательном для клиента темпе, переходило из сферы психологической в сферу физиологии со стандартным набором действий и аксессуаров, которые предлагались игровым меню.
Следовательно, и «огибающие» подобные астрономические сообщения
текстовые фрагменты, скорее всего, тоже ложь.
Более того: здесь можно встретить
текстовые фрагменты, сконструированные из купюр одновременно нескольких авторов и цитат из литературных памятников; на страницах сочинения друг с другом «встречаются» люди разных эпох (но разных ли?), а среди персонажей появляются вообще непостижимые сущности.
Но против таких ушлых молодых людей в арсенале преподавателей был специальный софт, на раз вычисляющий процент оригинальности работы, заимствования
текстовых фрагментов, и собственно источники текста.
Лингвистические особенности и нюансы обоих языков, часто приводящие к неоднозначности толкования, уровень квалификации того или иного «толковника», иные причины субъективного характера, а также историко-религиозные особенности обоих народов, еврейского и греческого, «Иерусалима» и «Афин», зачастую приводящие к неверному пониманию отдельных
текстовых фрагментов, – всё это не могло не привести к тем или иным искажениям, в том числе и смысловым, оригинальных библейских текстов.
Так мы и работали: основную линию вёл я, а дочка комментировала, попутно вставляя отдельные
текстовые фрагменты.