Две луны

Шарон Крич, 1994

Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.

Оглавление

Глава 8

Псих

Мы успели изрядно отъехать от Илла-хоя, когда бабушка вспомнила:

— Давай дальше про Пипи. Что случилось потом?

— Ты хочешь послушать про психа?

— Боже правый! — воскликнула она. — Только если это не очень кровавая история. Эта твоя Пипи совсем как Глория! Псих… Ничего себе!

— А что, Глория и правда положила на меня глаз? — поинтересовался дедушка.

— Может, да, а может, нет, — ответила бабушка.

— Ну, чтоб тебя, я же только спросил…

— Сдаётся мне, — заявила бабушка, — пока ты за рулём, тебе и так есть о чём беспокоиться, помимо Глории…

Дедушка подмигнул мне в зеркале заднего вида:

— Сдаётся мне, наш крыжовничек ревнует!

— Ничего подобного, — отрезала бабушка. — Цыплёночек, рассказывай дальше про Пипи.

Я была только рада продолжать историю про Фиби, ведь я совсем не хотела, чтобы дедушка с бабушкой поссорились из-за Глории.

Как-то в субботу утром мы были у Фиби, когда позвонила Мэри Лу Финни и пригласила нас в гости. Фибиных родителей не было дома, и Фиби сама старательно обошла весь дом, проверяя, заперты ли все до одной двери и окна. Её мама уже всё проверила, но заставила пообещать Фиби, что она проверит ещё раз. «Просто на всякий случай», — сказала миссис Уинтерботтом. Я недоумевала: что же это за «всякий случай» такой? Неужели кто-то случайно может пробраться тайком в их дом и отпереть двери и окна за те пятнадцать минут, что прошли между выходом Фибиных родителей и нашим? «Осторожность никогда не бывает лишней», — выдала на прощание миссис Уинтерботтом.

И тут позвонили в дверь. Мы с Фиби выглянули в окно. На крыльце стоял парень лет семнадцати-восемнадцати (хотя я не так точна в определении возраста людей, как миссис Партридж). Парень был одет в чёрную футболку и синие джинсы, а руки держал в карманах. И вообще казался каким-то дёрганым.

— Мама терпеть не может незнакомцев, — заявила Фиби. — Она уверена, что однажды такой вот незнакомец ворвётся в дом с пистолетом и окажется, что это псих, сбежавший из-под замка.

— Ох, Фиби, да ладно тебе, — сказала я. — Хочешь, я пойду и открою?

Фиби с трудом перевела дух и решила:

— Мы сделаем это вместе.

Она открыла дверь и заговорила ледяным тоном.

— Это дом 49 по Грей-стрит? — спросил парень.

— Да, — сказала Фиби.

— Так значит, Уинтерботтомы здесь живут?

Фиби подтвердила, что да, здесь живут Уинтерботтомы, а потом выпалила:

— Простите, я на минуту! — И захлопнула дверь. — Сэл, как по-твоему, он псих? Хотя пистолет ему вроде бы прятать некуда. Джинсы слишком тесные. Может, у него нож заткнут в носок?

Да, воображение у Фиби хоть куда!

— Фиби, он вообще без носков, — сказала я. Фиби снова открыла дверь.

— Я бы хотел повидаться с миссис Уинтерботтом, — сказал парень. — Она дома?

— Дома, — соврала Фиби.

Парень в нерешительности оглянулся. Его волнистая шевелюра растрепалась, а на щеках алели яркие пятна.

Он избегал смотреть нам прямо в глаза, и его взгляд метался туда-сюда.

— Я бы хотел с ней поговорить, — сказал он.

— Она не может выйти прямо сейчас, — отрезала Фиби.

Я подумала, что он прямо сейчас расплачется, когда Фиби это сказала. Он прикусил губу и быстро-быстро заморгал:

— Я подожду.

— Минутку, — сказала Фиби и закрыла дверь. Она сделала вид, будто пошла искать маму. — Мама! — крикнула она громко. — Ау! — громко топая, Фиби стала подниматься по лестнице, повторяя: — Мама!

Наконец мы обе вернулись к двери. Он так и стоял на месте, держа руки в карманах и растерянно глядя на Фибин дом.

— Вот незадача, — сказала ему Фиби. — Я была уверена, что она дома, но она, должно быть, куда-то вышла. Хотя здесь ещё полно народу, — торопливо добавила она. — Здесь целая толпа народу, вот только нет миссис Уинтерботтом.

— Миссис Уинтерботтом — твоя мать? — спросил он.

— Да, — сказала Фиби. — Передать ей что-то?

Яркие алые пятна на его щеках стали ещё ярче.

— Нет! — воскликнул он. — Нет, пожалуй, не стоит, — он снова оглянулся, а потом поднял взгляд на табличку на двери. — Как тебя зовут?

— Фиби.

— Фиби Уинтерботтом, — повторил он. Я подумала, что он сейчас отпустит шуточку по поводу её имени, но он не стал этого делать. Он посмотрел на меня и спросил: — А ты тоже Уинтерботтом?

— Нет, — ответила я. — Я здесь в гостях.

И тогда он ушёл. Просто повернулся на месте, медленно спустился с крыльца и пошёл прочь. Мы дождались, пока он скроется за поворотом, и только потом решились выйти сами. Всю дорогу до дома Мэри Лу мы бежали что было сил. Фиби не сомневалась, что этот парень вот-вот выскочит из засады. Как я уже говорила: воображение у неё было хоть куда.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я