Шарон Крич стала первым автором, одновременно обладающим двумя престижнейшими литературными премиями в области детской литературы: медалью Ньюбери (США) и медалью Карнеги (Великобритания). Тринадцатилетняя Саламанка, или просто Сэл, переезжает вместе с папой в другой штат. И тут всё не так: нет заводи для купания, клёнов и лугов. Тоска, да и только. Но знакомство с Фиби Уинтерботтом, девочкой с очень богатым воображением, заставляет Саламанку передумать! У Фиби пропала мама, будто бы внезапно появился собственный… псих и вообще всё идёт наперекосяк! Сэл готова помочь новой подружке в поисках мамы, ведь она точно знает, как это горько: привыкать к тому, что мама уже никогда не вернётся.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две луны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Барышня в затруднении
В этом месте моего рассказа про Фиби бабушка заявила:
— А я знаю кое-кого в точности как эта Пипи!
— Фиби, — поправила я.
— Ну да, верно. Я знаю кое-кого в точности как Пипи, вот только зовут её Глория. И она живёт в абсолютно диком мире, где всё перевернуто с ног на голову — и это ужасно, но… ха! — в тыщу раз интереснее, чем в моём собственном.
— Глория? — переспросил дедушка. — Это не та, что отговаривала тебя выходить за меня замуж? Не та, что сказала, что я стану твоим полным крахом?
— Фу-ты ну-ты! — бабушка нисколько не смутилась. — В конце концов так и вышло: Глория была права, — она игриво пихнула дедушку локтём в бок. — И к тому же Глория сказала так только потому, что сама положила на тебя глаз!
— Чтоб тебя! — дедушка вдруг вывернул на место для отдыха на скоростной трассе через Огайо. — Я устал.
Я не хотела останавливаться. Спеши, спеши, спеши, шептали ветер, небо, облака, деревья. Спеши, спеши, спеши!
Но если дедушка с бабушкой действительно не хотели ничего, кроме как отдохнуть, то безопаснее всего и проще всего было позволить им это сделать. Неприятности слетались на них быстрее, чем осы на сладкую дыню.
Два года назад, когда они отправились в Вашингтон, штат Колумбия, их задержали за кражу колёс с автомобиля сенатора.
— Наши колёса были совсем дырявые и спустились, — оправдывался дедушка. — И мы всего лишь хотели позаимствовать у сенатора его колёса. Мы же собирались их вернуть!
И вы могли позволить себе это в Бибэнксе, штат Кентукки. Вы могли позаимствовать у кого-нибудь задние колёса и потом вернуть. Но вы не могли сделать это в Вашингтоне, штат Колумбия, и в особенности если машина принадлежала сенатору.
А в прошлом году бабушка с дедушкой поехали в Филадельфию, и их остановил полицейский за безответственное вождение. Он сказал дедушке:
— Вы едете по обочине!
— По обочине? — дедушка искренне удивился. — А я-то думал, что это дополнительная полоса. Это очень хорошая обочина!
Вот так мы и оказались всего в нескольких часах от начала пути в Льюистон, штат Айдахо, на безопасной стоянке возле трассы. И тут дедушка заметил женщину, склонившуюся над капотом своей машины. Она рассматривала двигатель и пыталась промокнуть белоснежным носовым платочком чёрные от смазки детали машины.
— Извините, — галантно заявил дедушка, — не могу равнодушно смотреть на барышню в затруднении. — И он ринулся на помощь.
Бабушка осталась сидеть в машине. Она отбивала на коленях ритм и напевала:
— Дождись меня в тюльпанах, когда они цветууууут!
Беленький платочек, теперь весь в пятнах жирной смазки, беспомощно повис между пальцев у женщины, с улыбкой взиравшей на спину дедушки, вместо неё занявшего место под капотом.
— Возможно, полетело за-под-жигание, — сказал он, — или нет, — он постучал по каким-то шлангам. — Возможно, это всё из-за проклятых змей.
— О боже! — всполошилась женщина. — Змеи? В моей машине?
Дедушка нажал на шланг:
— Это я просто называю так эти штуки, — пояснил он.
— А, понятно, — сказала женщина. — И вы полагаете, что эти… эти змеи могли создать проблему?
— Может, и так, — дедушка дёрнул за шланг, и он свободно повис. — Вот, видите? — сказал он. — Отвалился.
— Ну… да, но ведь это вы…
— Проклятые змеи! — дедушка дёрнул ещё один шланг. Он тоже провис. — Гляньте-гляньте, вот ещё одна!
— Но… — Улыбка у женщины как-то увяла и больше походила теперь на тревожную гримасу.
Потребовалось ещё два часа, чтобы ни один шланг больше не был прикреплён туда, куда ему полагалось быть прикреплённым. За-под-жигание тоже было вынуто из-под капота и лежало теперь на асфальте. Вокруг были разбросаны остальные детали машины, до которых дедушка смог добраться.
Женщина вызвала механика, и только после того, как дедушка удостоверился, что механик — честный человек, который действительно может собрать машину обратно, мы снова тронулись в путь.
— Саламанка, — вскоре сказала бабушка, — расскажи нам дальше про Пипи.
— Фиби, — сказала я. — Фиби Уинтерботтом.
— Ну да, я так и сказала, — кивнула бабушка. — Пипи.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две луны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других