Ненастоящая невеста

Морин Чайлд, 2011

Казалось, Шону Кингу повезло. Его невеста Мелинда Стэнфорд – умница и красавица. Однако его брак должен стать не чем иным, как просто сделкой. Ему нужно лишь жениться на внучке богатого старика, а потом… развестись.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ненастоящая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

— Я думаю, нам надо пожениться.

Шон Кинг поперхнулся пивом. Бутылка холодного напитка упала на пол из тикового дерева. Он так сильно подавился, что слезы брызнули у него из глаз. Он смахнул слезу, чтобы посмотреть на женщину, которая так напугала его какими-то пятью словами.

Она была этого достойна.

Ее волосы были почти такими же черными, как и у него, глаза ее были более голубые, чем его, а кожа — приятного бронзового оттенка. Это говорило о том, что она проводит много времени на воздухе. Высокие скулы, красивые брови… от нее так и веяло уверенностью в себе. Когда она облизнула губы, внутри его что-то перевернулось.

На ней было легкое платье лимонного цвета, выгодно подчеркивающее ее красивую фигуру. На ногах — белые босоножки с красными цветочками.

Подняв глаза, он спросил:

— Пожениться? А может, нам для начала поужинать вместе?

Она сжала губы, посмотрела на бармена, словно хотела убедиться, что он их не слышит, потом сказала:

— Да, наверное, это звучит странно.

Странно — это еще мягко сказано.

— Но на это есть причины.

— Интересно знать какие, — сказал он и сделал еще один глоток пива.

Она раздраженно вздохнула и сказала:

— Вы — Шон Кинг. Вы здесь встречаетесь с Вольтером Стэнфордом.

— Быстро, однако, распространяются новости по маленькому островку, — сказал Шон заинтригованно.

— Да уж, особенно когда Вольтер Стэнфорд — твой дедушка.

— Дедушка? Так, значит, вы…

— Да, я Мелинда Стэнфорд, — сказала девушка и снова огляделась по сторонам.

Для внучки владельца острова она выглядела довольно странно.

— Слушай, а ты не против того, чтобы переместиться за один из этих столиков? Мне не хочется, чтобы нас услышали.

И он понимал почему. Делать предложение мужчине, которого впервые видишь, — довольно странный способ знакомства. Не дождавшись его ответа, Мелинда направилась к пустым столикам в конце зала.

Шон наблюдал за ней, раздумывая, идти ли за ней или нет. Несомненно, она была прекрасна, даже несмотря на ее странность. Она была подобна солнечному лучику, затерявшемуся в уголке уютного бара. Лет тридцать назад он, должно быть, считался рестораном высшего класса. Но годы шли, и никто особо не пытался поддерживать его статус. Сейчас деревянные полы были отмечены царапинами, под которыми виднелись слои старого лака. Стены нуждались в покраске, а окна были слишком маленькие. Хотя в этом ресторанчике была своя прелесть.

«Похоже на арт-деко», — подумал Шон.

Круглые зеркала с отделкой из мозаики, прямоугольные столики с изогнутыми ножками — все это напоминало модернистский шик 30-х годов. Интерьер был чудесный, но явно нуждался в ремонте. Будь это его ресторан, Шон бы снес основную стену, заменив ее стеклянной, чтобы открылся потрясающий вид на океан. Он бы сохранил стиль арт-деко, добавив к стеклянной стене цветные витражи и разместив ангелов над дверью.

«Вот что значит управление строительной компанией», — подумал Шон. Он всегда переделывал интерьеры в своей голове. Но это был не его бар, да к тому же его ждала прекрасная, но странная женщина. Ну раз уж он не сможет встретиться с Вольтером Стэнфордом, ему надо как-то убить время до следующего утра… Шон улыбнулся про себя и направился к девушке. Сев напротив нее, он вытянул ноги, слегка наклонил голову и вопросительно посмотрел на нее.

— Я слышала, вы здесь, чтобы приобрести землю на Норс-Шор?

— Так и есть, — ответил Шон, сделав глоток ледяного пива, и взглянул на этикетку.

Превосходное местное пиво. Когда он посоветовал своему двоюродному брату завезти это пиво в местный бар, в нем стало гораздо больше посетителей.

Уловив ее взгляд, он пожал плечами:

— Наверняка уже все знают о том, что Кинг ведет переговоры с твоим дедушкой.

— Да, — сказала Мелинда, скрестив руки на груди.

Она выглядела одновременно строго и сексуально.

— Лукас Кинг был здесь пару месяцев назад. Похоже, они ни о чем не договорились с дедушкой.

Горькая правда. Шон уже разговаривал с Вольтером, но им не удалось найти общий язык. Собственно, поэтому Шон и приехал на личную встречу с ним. Вольтер являлся владельцем маленького островка в Карибском море. Он руководил почти всем бизнесом на острове, всячески защищая его от иностранцев. Двоюродный брат Шона — Рико, владелец крупной сети отелей, — хотел расширить бизнес и построить на острове новый отель класса люкс. Шон с двумя братьями, Лукасом и Рейфом, собирались стать его партнерами. Но для начала нужно получить разрешение Вольтера. Они месяцами пытались договориться с ним, убедить его в том, что благодаря их отелю на остров будут съезжаться толпы туристов, появятся новые рабочие места. Со стариком уже встречались все братья — Рико, Лукас, Рейф. Пришла очередь Шона. Все надеялись на его обаяние, которое очень часто его выручало в тяжелых ситуациях. Он знал, как договариваться с людьми. Просто никому не раскрывал этот секрет.

— Я не Лукас, — сказал он уверенно, — у меня-то уж получится договориться с твоим дедушкой.

— Даже не думай. Он очень упрямый, — сказала Мелинда.

— Ты плохо знаешь семью Кинг, — сказал Шон, — это мы придумали слово «упрямство».

Она улыбнулась и подвинулась к нему. Через глубокое декольте летнего платья Шон смог рассмотреть ее полную грудь и краешек кружевного бюстгальтера. Он быстро отвел взгляд.

— Если ты действительно хочешь получить эту землю, есть только один способ.

Шон усмехнулся. Без сомнения, она прекрасна, но он вовсе не искал себе новую женщину, тем более жену. Ну уж нет, он добьется этого по-своему. Ему не нужна в этом помощь Мелинды Стэнфорд. Он снова усмехнулся и сказал:

— Жениться на тебе?

— Именно.

Он нахмурился:

— Кажется, ты не шутишь.

— Нет.

— Зачем тебе это надо?

— Видишь ли, дедуля мой спит и видит мою свадьбу и ждет не дождется внуков.

Шона передернуло. Многие его братья уже сочетались узами брака. Лукас — всего год назад. Ну уж нет, он точно на это не пойдет. Еще никто из его семьи не знает о его ужасном опыте. Этого больше не повторится.

— Что я могу сказать — удачи тебе в этом, — сказал он, вставая.

Мелинда поднялась и схватила его за руку, и в это мгновение через них словно проскользнул электрический заряд. Это сбило его с толку. Взглянув на нее, он понял, что она тоже удивлена, как и он. Этого невозможно было не заметить. Он возбуждался от любой мелочи. Черт, у него не было секса с девятнадцати лет!

Он все еще чувствовал напряжение, поэтому, чтобы избежать последствий, убрал ее руку.

— Ты хоть можешь меня выслушать? — спросила Мелинда.

Шон нахмурился и сел. Он сделал это не потому, что ему было интересно, что она скажет, а исключительно из соображений бизнеса.

— Я слушаю. Давай только быстрее.

— Хорошо. Тогда сразу к делу. Я хочу, чтобы ты женился на мне.

— Да, это я уже понял. Зачем?

— Это важно для меня.

— Интересно почему?

— Ты заинтересован в земле для отеля, я — в фиктивном браке.

— Фиктивном?

Мелинда громко рассмеялась, смех ее был звонкий и мелодичный. Она тряхнула головой, и ее темные шелковистые пряди легли ей на плечи, словно палантин.

— Ну конечно фиктивный! Неужели ты думаешь, что я буду делать предложение мужчине, которого вижу первый раз в жизни?

— Эй, вообще-то ты первая заговорила об этом.

— Хорошо, — кивнула она, и ее лицо снова стало серьезным. — Предлагаю сделку. Когда вы встретитесь с дедушкой, он предложит женитьбу.

— Откуда ты знаешь?

— Он уже пытался как минимум четыре раза.

— Но ведь он не предлагал это Лукасу или Рейфу.

— Только потому, что они уже женаты.

— Ах вот оно что!

— Так вот. Он предложит тебе землю лишь в том случае, если ты женишься на мне. Все, что я прошу, — чтобы ты согласился.

— И женился на тебе?

— Временно.

— Что в твоем понятии «временно»? — Шон не мог поверить, что спрашивает об этом. Он не хотел жену, ни временную, ни постоянную. Все, что он хотел, — купить землю.

Мелинда задумалась, приложив пальчик к подбородку.

— Я думаю, месяца два будет достаточно, — сказала она. — Дедушка верит, что даже фиктивный брак может перерасти в настоящее чувство, если ему дать время. Но я в это не верю.

— В этом я с тобой согласен, — сказал Шон, отсалютовав ей бутылкой пива.

— Мне кажется, если мы проживем два месяца, дедушка подумает, что мы пытались построить семью, но не вышло. Его, конечно, придется долго успокаивать, но зато мы получим что хотели.

— М-да… — Шон посмотрел на нее, удивляясь, как быстро обычный день превратился в странный. — Но почему же ты выбрала именно меня в качестве временного мужа?

Мелинда облокотилась на спинку стула и забарабанила пальцами по столу. Она могла выглядеть уверенно и непринужденно, но он видел — она нервничает.

— Я навела о тебе справки.

— Что?

— Не могу же я выходить замуж за первого встречного.

— Ну конечно.

— Ты хорошо учился в колледже, специализировался в компьютерных технологиях, закончил колледж и вместе с двумя братьями создал бизнес. И даже несмотря на то, что у тебя техническое образование, ты отлично зарекомендовал себя в продажах. — Она сделала глубокий вдох.

У него не было слов, он просто уставился на нее.

— Ты живешь в только что отремонтированной квартире на Сансет-Бич в Калифорнии, и ты любишь, как готовит печенье жена твоего брата.

Шон сделал глоток пива.

— Ты не был арестован, не был уличен в измене, ты верный, — продолжала она, все еще барабаня пальцами по столу. — Все бывшие любовницы хорошо отзываются о тебе, даже несмотря на то, что ты не смог сохранить отношения с ними.

— Прости?

— Самые долговременные отношения были у тебя в колледже. Они длились почти девять месяцев, правда, я так и не смогла узнать, чем они закончились…

«И никогда не узнаешь, — подумал Шон. — С меня хватит!»

Ему уже было плевать на ее красоту, она начинала его раздражать.

— Ну все. — Он придвинулcя к ней и, взглянув в ее прекрасные небесно-голубые глаза, сказал: — Я получу эту землю. И сделаю это по-своему. Я не собираюсь участвовать в твоих играх. Так что тренируйся на ком-нибудь другом.

— Подожди. — Ее взгляд был такой пронзительный, что он почувствовал, как решимость покидает его. — Я знаю, это плохая идея. Прости, если обидела тебя.

— Не обидела. Я просто не заинтересован.

Мелинда вдруг осознала, что нервничает. Она все испортила, но не хотела также, чтобы он отверг ее. Она сделала глубокий вдох и сказала:

— Только дай мне шанс, ладно?

Он подозрительно посмотрел на нее, но не встал с места. Хороший знак.

Боже, с чего же ей начать? Забавно, но она планировала это с тех пор, как только узнала, что Шон Кинг приедет на встречу с дедушкой. Поэтому все тщательно продумала. Тем не менее сейчас она мучительно раздумывала, как бы это все сказать помягче, чтобы не выглядеть полной дурой.

— Ну что ж, вернемся к нашему разговору. Если я выйду замуж, то получу весь дедушкин бизнес. После этого я смогу спокойно жить дальше. Не пойми меня неправильно. Я люблю своего дедушку. Он очень хороший. Но… — добавила она грустно, — он старомоден. Он думает, женщины созданы для того, чтобы выходить замуж и рожать детей. Он уже с ног сбился, все пытается найти мне мужа. Я просто подумала, что могу сама найти его.

— Ну ладно. Я понял. Мне все же очень любопытно, почему я?

— Потому что мы оба в этом заинтересованы, — сказала она оживленно. По крайней мере, он ее слушал. — Ты получаешь землю, я — бизнес. Потом мы подаем на развод.

Он нахмурился, по нему было видно, что он сомневается. Мелинда решила окончательно его убедить:

— Я могу тебе заплатить.

В его глазах вспыхнула ярость.

— Мне не нужны твои деньги.

Его реакция еще раз убедила ее в том, что она выбрала правильного человека. В мире было столько мужчин, готовых принять ее деньги. Но Шон Кинг так самодостаточен, так обеспечен, что его вряд ли интересовало ее наследство. К тому же это продемонстрировало его характер. Он был явно оскорблен тем, что она предлагает ему деньги.

— Вы с братом хотите построить отель на острове или нет?

— Да.

— Для этого вам нужна земля.

— Точно.

— Чтобы заполучить землю, тебе нужна моя помощь. Я знаю, ты не доверяешь мне, но тебе все же придется. Ты завтра утром с дедушкой встречаешься?

Шон кивнул.

— Здорово. Может, поужинаем сегодня и все обсудим? Может, мне удастся тебя убедить.

Он слегка улыбнулся, но Мелинда почувствовала, как мурашки бегут по ее телу. От Шона Кинга так и веяло обаянием.

«Это может плохо кончиться», — подумала она.

— Поужинать, говоришь? — Шон поставил бутылку на стол и кивнул. — Я никогда не упускаю возможности поужинать с красивой девушкой. Но предупреждаю: я не заинтересован в свадьбе.

— Я знаю. Именно поэтому ты мне так подходишь.

Он засмеялся и сказал:

— Никак не пойму, ты сумасшедшая или нет.

— Нет. Я просто упрямая.

— Красивая и упрямая, — прошептал он, — опасная штучка.

Ее бросило в жар от его слов, хотя она вовсе не собиралась в него влюбляться. Стараясь не обращать внимания на свои ощущения, она сказала:

— В городе есть маленький ресторанчик. Называется «Диегос». Встретимся там в семь.

— Учти, я соглашаюсь лишь на ужин, а не на свадьбу, — улыбнулся Шон. — «Диегос», в семь, договорились.

Шон встал и направился к выходу. Мелинда посмотрела ему вслед. Он был высокий, подтянутый, а в его движениях была какая-то особая грация, присущая лишь уверенным в себе людям. Шон Кинг превзошел все ее ожидания. Она лишь боялась, что он окажется ей не по зубам.

— Лукас, что ты знаешь о Мелинде Стэнфорд? — Шон разговаривал по мобильному телефону, любуясь на лодки, покачивающиеся на волнах в бухте.

— Она внучка Вольтера.

— Это я и без тебя знаю.

— Ну а что тебе еще нужно?

«Это не телефонный разговор», — подумал Шон.

— Ты встречался с ней, когда был на Тезоро?

— Мельком, — ответил Лукас, — но тогда вся моя поездка была недолгой. Вольтер так быстро отказался, что я даже не успел распаковать чемоданы, как он уже отправил меня назад.

— Да, — сказал Шон, задумчиво глядя на океан.

— А к чему ты это спросил? Возникли проблемы? Неужели твой шарм на него не действует?

— Мечтай, — засмеялся Шон, отворачиваясь от окна. — Я сказал тебе, что заполучу землю. Я всегда держу слово.

— Ну, удачи тебе со стариком. Кажется, у него иммунитет на обаятельных людей.

— Поживем — увидим.

* * *

Ресторан «Диегос» оказался довольно приятным местечком, которое любили как туристы, так и местные жители. Фирменным блюдом были морепродукты, их подавали на квадратных столиках, покрытых чрезвычайно красивыми скатертями. Повсюду горели свечи. Атмосфера в патио была более интимная, нежели в самом кафе, так как столиков было гораздо меньше, да и стояли они довольно далеко друг от друга. Из основного зала посетители могли наслаждаться чудесным видом на океан. Лунный свет отражался в воде.

Как только Мелинда вышла в патио, она ощутила легкое прикосновение морского ветерка. Погода на острове осенью была довольно капризной. Днем было очень жарко и солнечно, вечером — душно и влажно, а ночи были довольно холодными.

Потягивая холодное вино, Мелинда подумала — может, это вовсе не из-за погоды ей холодно. Она поймала себя на мысли, что волнуется перед встречей с Шоном.

«Перестань, — велела она себе, — это невозможно».

Она не хотела влюбляться в него, она не интересовалась мужчинами и не думала, что еще будет ими интересоваться когда-либо. Это исключительно деловое предложение, и было бы неплохо все свои эмоции держать при себе.

От волнения бабочки запорхали у нее в животе. Мелинда постукивала пальцами по ножке бокала, убеждая себя в том, что все делает правильно. Она здесь по делу — ей нужен муж. Сейчас ей нужно постараться убедить Шона Кинга в том, что он идеально подходит на эту роль.

«Главное — не давить на него», — подумала она.

Вдруг ей показалось, что кто-то на нее смотрит.

Она подняла глаза и увидела его. На нем были темные брюки, белая рубашка, которая открывала его шею, и черный пиджак. Он выглядел одновременно просто и сексуально.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ненастоящая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я