Полли вместе с мамой живут… в музее. Это поместье Пенхэллоу, огромный старинный дом, битком набитый всякими картинами, статуями и прочими интригующими штучками. Кажется, что в таких местах обязательно должны обитать привидения. И они здесь действительно есть. В статуе в саду живёт призрачный пёс по имени Рекс, хранитель Пенхэллоу. Рекс говорит, что в поместье есть ещё много волшебных собак, потому что, если искренне любить питомца, он навсегда останется с тобой. Но до поры до времени эти призрачные собаки просто спят. Впрочем, не все. Статуэтка собаки в Китайской гостиной каждое утро встречает в новой позе. Может быть, она хочет проснуться?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Утраченное сокровище предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2. Телохранительница императора
Полли посветила фонариком, и четверо друзей вошли в Красную китайскую гостиную. Это была одна из самых маленьких комнат, открытых для посещения, и Полли решила для себя, что этим она ей и нравится. Сейчас в комнате сгустились тени, а блестящие поверхности лаковых комодов сверкали в луче фонарика.
Синяя фарфоровая собачка сидела на каминной полке рядом с часами, сделанными в форме китайской пагоды. Даже Полли пришлось признать, что собачка выглядит не слишком симпатично — у нее были большие навыкате глаза, бакенбарды и грива.
Полли стояла напротив каминной полки, улыбалась синей собачке и ждала какого-то знака. Может, ряби на глазурованной синей поверхности, когда на нее падает свет фонарика, или подергивания загнутого, похожего на веточку, хвоста. Но ничего не происходило. Китайская собачка была всего лишь безделушкой, и Полли подумала, что вряд ли она вообще сможет ожить.
— Что мы будем делать? — спросила Полли остальных. Она никогда не будила собак специально, все получалось само собой. Полли случайно удалось разбудить Рекса, а Магнус и Уильям призраками жили в доме. С Уильямом она столкнулась в саду, и он посмеялся над ней.
Полли прикусила губу. Вдруг нужен какой-нибудь особый ритуал, чтобы разбудить китайскую собачку? Может, им зажечь свечи или принести подношения? Нужно что-то, связанное с Китаем. Чайная церемония подойдет. Или чайную церемонию проводят в Японии?
— Я не знаю, что делать, — шепотом призналась Полли. — Надо было подумать об этом заранее.
— Я тоже, — согласился Рекс. — Когда ты разбудила меня, это как-то вышло само собой…
— Китай… — Полли покачала головой, вспомнив любимое папино лакомство из китайской закусочной — креветки в кляре. Иногда, когда папа забирал ее с танцев, они заходили в закусочную и брали целый пакет. Затем они пешком возвращались домой, и папа говорил, что съест все сам. Полли знала, что он над ней подтрунивает. А когда они входили в квартиру, папа поднимал пакет над головой, и Полли бегала за ним, прыгала, пытаясь достать. В конце концов папа сдавался и отдавал пакет ей, а потом посылал на кухню за миской, чтобы положить туда угощение. Так они сидели и хрустели креветками, соревнуясь, кто найдет креветку большего размера.
Полли с трудом сглотнула и провела рукой по ставшим мокрыми глазам. Она не была уверена, действительно ли эти креветки — блюдо китайской кухни. Фарфоровая собачка с гордым выражением на мордочке вряд ли одобрит… Рекс, почувствовав, что Полли расстроилась, коснулся ее носом. Уильям и Магнус тактично осматривали коллекцию китайских ваз в стороне.
Звонкое рассерженное тявканье заставило Полли вынырнуть из своих размышлений. Крошечная золотисто-коричневая собачка стояла на каминной полке и смотрела на них с высоты.
— Ну! Наконец-то! Вы собираетесь снять меня отсюда? — спросила она у Полли.
— Ой! — ахнула девочка. — В смысле — ну конечно. Прости, я не заметила, что ты ожила.
Как странно — она разбудила собаку, потому что заплакала? Но, с другой стороны, в этом есть смысл. Рекс тоже проснулся, потому что беспокоился за нее. Он почувствовал, что расстроенная девочка, обнимающая его каменную статую, нуждается в нем.
«Надеюсь, мне не придется плакать каждый раз, когда я буду будить собак», — подумала она и протянула руки, чтобы снять собачку.
— Я так давно ждала, что ты заговоришь со мной, — призналась маленькая собачка Полли. — Ты каждый раз проносилась мимо меня, сломя голову бежала по коридору к этому долговязому. Ну, чего ты столько тянула?
— Как она меня назвала? — переспросил Рекс, и его голос зазвенел от обиды. Полли не выдержала и тихонько хихикнула.
— Жердь. Олух. Неповоротливый пень. — Собачка повернулась к Магнусу. — Не мог бы ты не дышать на меня? — фыркнула она.
Теперь, когда собачка стояла на полу, ростом она даже не доставала до середины лапы Рекса. Рекс и Магнус переглянулись, от удивления даже не зная, как поступить с маленькой задирой. Уильям и Полли улыбнулись друг другу. Впервые гигантские волкодавы пришли в замешательство, и это при том, что они могли бы прихлопнуть малютку одной лапой.
— Значит, ты ждала, пока мы за тобой придем? — уточнила Полли. — Ты уже проснулась?
Она наклонилась, чтобы как следует разглядеть малышку, стараясь не светить ей фонариком в глаза. Собачка оказалась крошечной, с длинной золотистой шерстью и мягкими ушами, напоминающими уши спаниеля. Ее мордочка была сплющенной, как и у ее китайской статуэтки, а большие карие слезящиеся глаза напоминали блестящие мраморные шарики.
— Я была… готова. Все собаки здесь уже готовы, — сообщила собачка.
Полли кивнула. Это, наверно, потому, что Рекс проснулся и стал носиться по дому, как гигантский щенок. Он был первой собакой Пенхэллоу, духом этого места. Разумеется, он взбудоражил всех его обитателей.
— Я не люблю, когда меня заставляют ждать, — сурово сказала собачка Полли, а девочка попыталась придать своему лицу выражение сожаления.
— Извини, я не догадалась, — призналась она смущенно. — Как тебя зовут? Я Полли. Он Рекс. А это Уильям и Магнус.
— Меня зовут Ли-Мей. — Собачка бросила на Рекса и Магнуса высокомерный взгляд. — Это значит «прекрасная роза».
Хвост Магнуса дернулся, но пес промолчал. Его имя означало Огромный в переводе с латыни, а Рекс — Король. Полли могла с уверенностью сказать, что и ее друг держится из последних сил.
— Какое чудесное имя, — произнес Рекс с деланой любезностью.
— Да что ты? — фыркнула Ли-Мей. — Так меня назвал отец Сары. Вряд ли он бы дал мне какое-нибудь глупое имя.
— Сара? Твоя хозяйка?
Ли-Мей кивнула:
— Мисс Сара Пенхэллоу. Ее отец Лоуренс Пенхэллоу привез ей меня в подарок из Китая. Он же привез и эти статуэтки. — Собачка посмотрела на камин. — Тут была еще одна, — пояснила она. — Правда, она потерялась.
— Мама рассказывала мне про Лоуренса Пенхэллоу, — сказала Полли. — Она работает здесь и много знает об истории дома. Тебя привезли сюда более чем две сотни лет назад.
— Так давно? — удивленно спросила Ли-Мей. — Выходит, я так долго спала. — Она подняла голову и посмотрела на Рекса. — А я тебя помню. Ты тогда стоял в саду. Даже Сара видела тебя. Правда, в основном краем глаза.
Рекс кивнул:
— Умная юная леди, должен признать, раз она меня видела.
— Это правда, — согласилась Ли-Мей и замахала хвостом, похожим на перо. — Странно находиться в этой комнате без нее. Она была моим сокровищем, а я ее преданным стражем.
— Стражем, — фыркнул Магнус и нагнулся, чтобы обнюхать собачку.
— Да. — Ли-Мей выпрямилась. — А что, думаешь, я не смогла бы ее защитить?
Магнус не ответил, вместо этого он посмотрел на Рекса, словно хотел сказать какую-то шутку.
Рекс нагнул голову и внимательно взглянул на Ли-Мей.
— Я уверен, что ты бы постаралась, — заметил Рекс деликатно. — Магнус пытался сказать, что ты довольно… маленькая. Просто с такими размерами сложно защитить хозяйку, как бы тебе этого ни хотелось.
Китайская собачка строго посмотрела на гигантского волкодава, и Полли с Уильямом не рискнули засмеяться. В маленьком существе было столько благородства, чувства собственного достоинства, что ни приплюснутая забавная мордочка, ни пушистые уши вовсе не умаляли общего впечатления.
— Ты знаешь, кто я такая? — наконец спросила собачка.
— В смысле — какой ты породы? — Рекс выглядел озадаченным. — Извини, но нет. Как ты видишь, я довольно древний. В те времена собаки были просто собаками. Большими или маленькими. Охотниками или пастухами. Но, разумеется, хорошая охотничья собака высоко ценилась.
— Она пекинес, — прервал его Магнус. — Комнатная собачка. Это китайская порода. — Магнус тряхнул головой и заметил, как Полли и Уильям с удивлением на него смотрят. — Что? Между прочим, твоя тетя их держала, Уильям. Ты не помнишь? Она всегда брала их с собой, когда приезжала в гости. Все носилась с ними, наверно, боялась, что я съем одного из этих ее меховых недоразумений.
— О… — Уильям выглядел смущенным. — Да… То есть он не имеет в виду тебя, Ли-Мей, — быстро добавил он.
— Да, я пекинес, — согласилась Ли-Мей. — Так нас называют люди. Но я предпочитаю, чтобы меня звали рукавной собакой. — При этих словах мордочка Ли-Мей приобрела еще более свирепое выражение, а Рекс и Магнус кивнули, словно понимали, о чем она толкует. Полли ничего не понимала, но предположила, что волкодавы тоже не в курсе, просто слишком гордые, чтобы это признать.
— Что значит рукавная собака?
Ли-Мей повернулась к девочке:
— Рукавную собаку носит в рукаве своего платья император Китая, сын Неба. Она его телохранитель и защищает от врагов. Если жизни императора будет что-то угрожать, рукавная собака выскочит из рукава своего хозяина и вцепится в горло нападающего. — Ли-Мей произнесла это одновременно и с удовольствием, и с легким разочарованием от того, что, вероятно, ей никогда не доводилось этого делать.
— О… — пробормотала Полли, не зная, как реагировать на такую жестокость. — И ты бы смогла?
— Разумеется, — ответила пекинес, и ее пушистый хвост задрожал от возбуждения. Затем она снова посмотрела на Рекса и Магнуса. — И с превеликим удовольствием. Вот поэтому я не маленькая, а очень даже правильного размера. Это вы слишком большие. Две здоровенные неуклюжие бесполезные жерди.
— Значит, так! — Голос Магнуса сорвался на рык. — Я, может, и не влезу в рукав Уильяма, но если кто-то будет угрожать моему другу, я с радостью порву ему горло. Но только если у меня не останется выбора, — добавил он, увидев испуганное выражение лиц Полли и Уильяма. — И это не доставит мне удовольствия.
— А мне доставит, — заметила пекинес.
— Кое-кто из нас лучше выдрессирован, — высокомерно заметил Магнус.
— Я чрезвычайно хорошо выдрессирована — меня тренировали быть живым оружием и нести с собой смерть и разрушение, — отрезала Ли-Мей, еще больше вытаращив глаза. Уильям не выдержал и сдавленно хихикнул.
Все тут же на него обернулись.
— Извините, — сказал он. — Во-первых, ты же жила здесь, в Пенхэллоу, вряд ли тетя Сара ожидала от тебя подобного. А во-вторых, я только что прочитал табличку рядом с твоей статуэткой, на которой написано, что ты вообще не собака.
— Что? — прошипела пекинес. — Что еще за глупости?
— Здесь сказано, что статуэтка датирована восемнадцатым веком и изображает так называемую собачку Фу. «И хотя чаще их действительно называли собаками, на самом деле статуэтка изображает охранника-льва. Такие парные статуи ставили при входе в храмы». Видишь? На самом деле ты не собака, а лев.
Магнус громко фыркнул:
— Да какой из нее лев? Она же размером с котенка! Маленького пушистого котенка!
— Неправда! Неправда! — зашлась лаем Ли-Мей, так и норовя укусить Магнуса за лапу. — Да как ты смеешь так говорить? Ты просто невежественный дикарь! Я порву тебе горло!
К счастью, шерсть Магнуса была достаточно густой и толстой, чтобы защитить его от мелких зубов пекинеса, но волкодав попятился от разозленной собачки, высоко поднимая лапы.
— Отойди от меня! Уильям, на помощь! Я не буду драться с этой малявкой!
— Нет, будешь! — не унималась Ли-Мей. — Будешь! Ты ответишь за свои слова, ты, шелудивая дворняга!
— Тссс! Тихо! Прекрати! — Полли поймала Ли-Мей за ее изящный синий кожаный ошейник. Что ей сказать, чтобы умиротворить это создание? — Он не хотел тебя обидеть. Пожалуйста, не причиняй ему вреда. Он ведь не обучен быть живым оружием, как ты. Разве это благородно нападать на беззащитного? Это ниже твоего достоинства.
Ли-Мей задумалась.
— Ты так считаешь? — произнесла она. — Он, конечно, не профессиональный воин, как я, но это компенсируют его размеры.
— Ммммпгрф! — Магнус хотел было запротестовать, но Уильям сжал руками морду волкодава.
— Да, я так считаю. Тебя обучали драться. Веками выводили особенную породу… — Полли в отчаянии посмотрела на Уильяма и Рекса, пытаясь придумать еще что-нибудь, что помогло бы успокоить разбушевавшуюся собачку.
— Твоя обязанность копить силы для борьбы с куда более великим врагом, — смиренно произнес Рекс. — Этот противник тебя недостоин.
— О, ну тогда ладно, — согласилась Ли-Мей. — Но пусть извинится!
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Утраченное сокровище предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других