Настоящее чудо

Ребекка Уинтерз, 2013

Андреа немало настрадалась в жизни, поэтому, встретив Рика, сразу понимает, что он пережил большое горе. Рассудок приказывает ей держаться от Рика в стороне, но ее сердце стремится к нему, а в душе поселяется надежда на то, что самые заветные мечты иногда сбываются.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настоящее чудо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Возгорание в художественной галерее на Лемон-стрит, дом шесть.

Услышав голос диспетчера, Рик насторожился. Лемон-стрит? Недавно он был на этой улице с Тессой в магазине «Гензель и Гретель», который отделял от художественной галереи только цветочный магазин.

Рик не планировал идти в магазин подарков снова, а собирался отправить туда свою домработницу, чтобы она купила Колобка для Тессы. У него не просто мало времени на хождение по магазинам. Дело в том, что он предпочитает избегать встреч с симпатичной продавщицей, которая не носит обручального кольца. После потери жены он не желает страдать сам и заставлять страдать Тессу. Больше никаких романтических отношений.

К сожалению, если огонь перекинется на товары в магазине подарков, то сгорит и Колобок. Сейчас вечер, без пяти минут десять. Остается надеяться, что продавщица давно ушла домой. При мысли о том, что она пострадает, Рик покрылся холодным потом. Он знал, каким опасным бывает огонь. В детстве Рик чуть не погиб на пожаре. Этот опыт навсегда изменил его отношение к жизни.

— Поехали! — крикнул он своей команде, как только они взяли необходимое снаряжение, и направился к пожарной машине.

Арни повел машину в центр города. Рик увидел дым в окне художественной галереи на третьем этаже. На месте уже работал пожарный расчет, но требовалась подмога.

— Мэл, ты работаешь с Арни. Хосе, ты со мной.

Краем глаза Рик увидел лестницу, поднятую на третий этаж. Несколько человек из первого пожарного расчета уже были в здании с пожарными шлангами.

— Ты готов, Хосе?

Рик дал напарнику знак, и они установили лестницу в переулке, чтобы пробраться в здание. Надев маски, они начали карабкаться вверх. Им предстояло спасать раненых и потерявших сознание людей в горящем здании.

Дым продолжал валить из окна третьего этажа. Все вокруг было черным, когда Рик забрался внутрь через окно. Через несколько минут они с Хосе осмотрели все комнаты — там не было никого, кроме пожарных.

Выбравшись на улицу, Рик снял маску. К счастью, огонь не распространился дальше третьего этажа. Магазин «Гензель и Гретель» не пострадал. Вскоре команда Рика отправилась на базу. Его десятичасовая смена закончилась.

Но тут Рику позвонил его начальник:

— Завтра поезжай со своей командой на Лемон-стрит, опроси владельцев магазинов рядом с художественной галереей и выясни, каков размер их ущерба от задымления.

Рик тут же насторожился. Ему предстоит встретиться с хозяйкой магазина «Гензель и Гретель». При одной мысли об этом у него чаще забилось сердце.

— Да, сэр!

Через пятнадцать минут Рик подъехал к своему дому. Шарон Милн, его домработница, должна была уложить Тессу спать в половине девятого. Рик пообещал дочери, что утром поможет ей написать письмо Санта-Клаусу.

Рик пошел на кухню, выпил воды из-под крана и отправился в спальню. Приняв душ и побрившись, он надел халат и направился по коридору в комнату Тессы.

Войдя внутрь на цыпочках, он присел на край кровати, чтобы взглянуть на дочь. Во сне она напоминала ему покойную жену, Тину, умершую год назад от лейкоза за месяц до Рождества.

Сегодня Тесса очень расстроилась, когда Рик отвез ее в детский сад. Она не понимала, почему они не могут поехать обратно в магазин и купить Колобка.

На то было несколько причин. Рик снова объяснил дочери, как она должна быть благодарна за то, что имеет. И что ей не следует требовать от него купить все, что ей понравится. После смерти Тины он очень потакал своей дочери, чтобы облегчить ее горе, но вскоре понял, что поступает неправильно.

Тесса привыкла, что Рик удовлетворяет ее малейшую прихоть. Тина и ее родственники очень избаловали девочку. Он отвел светлые волосы с ее лба. Рик не хотел, чтобы его дочь выросла капризной принцессой.

Однако у него была более веская причина для волнений. Как он объяснит пятилетней девочке, что почувствовал, увидев через стекло витрины продавщицу с ясными голубыми глазами? Она была поразительно хороша собой — блондинка с пышной грудью и классическими чертами лица. Скорее всего, она замужем и у нее есть дети. Она отреагировала на просьбу Тессы по-матерински. А это означает, что Рик обязан перестать о ней мечтать. И не важно, что она не носит обручального кольца.

Рик так долго жил с омертвевшей душой, что сильно удивился, когда снова эмоционально отреагировал на красивую женщину. Психолог, работающий с пожарными, внимательно выслушивал Рика и помогал ему справиться с горем. Он сказал, что в один прекрасный день Рик снова почувствует себя ожившим, но, когда именно это произойдет, неизвестно.

Вне сомнения, Рик не ожидал, что первые признаки возрождения он почувствует сегодня утром. Отчасти он уже злился на себя и испытывал вину. Он решил, что предал память Тины, заинтересовавшись другой женщиной. Психолог предупреждал его и об этом. Он говорил: совершенно нормально чувствовать себя виноватым, чувство вины может преследовать Рика довольно долго.

Рик злился не только потому, что продавщица была невероятно красивой, но и оттого, что она вздумала потакать Тессе. Он не желал, чтобы эта женщина угождала девочке и ему. В конце концов, Тесса его дочь.

Очевидно, продавщица подумала, что у него недостаточно денег для покупки Колобка, поэтому снизила цену. Рику пришлось признать, что это задело его гордость. Но, поразмышляв об этом, он понял, что именно его терзает.

Меньше всего ему хотелось увлекаться как продавщицей из магазина «Гензель и Гретель», так и любой другой женщиной. Но он не мог отрицать, что она сильно его привлекла.

Она оказалась первой женщиной после смерти Тины, которая заставила его не думать о покойной жене хотя бы несколько минут, поэтому Рик почувствовал себя уязвимым. Ему не понравилось, что эта женщина начала играть роль Санта-Клауса. На Рика нахлынуло столько эмоций, что он стремительно покинул магазин.

Никто не заменит Тессе мать. И Рик не желал, чтобы в его жизни снова появилась женщина. Он не хочет снова переживать любовные чувства. Ему было слишком больно терять Тину. Он не переживет эту боль во второй раз. Они с Тессой достаточно настрадались. И он сделает все от него зависящее, чтобы они оба больше никогда не страдали.

Чертовски разочарованный перспективой снова встретиться с понравившейся ему женщиной, Рик наклонился, поцеловал дочь в лоб и отправился в свою комнату. Возможно, ему удастся отправить в «Гензель и Гретель» своего напарника. В любом случае визит будет кратким.

Прежде чем лечь спать, он прошел в гостиную и расставил под елкой группу эльфов, купленных накануне. Когда Тесса проснется утром, услышит музыку, прибежит сюда, увидит эльфов и обрадуется.

Теперь следует выбросить из головы мысли о продавщице и отправляться спать. Но вряд ли ему удастся уснуть. Перед глазами Рика стоял ее образ, он отчетливо представлял ее улыбку и сверкающие голубые глаза.

В десять часов следующим утром Арни остановил пожарную машину напротив пострадавшей художественной галереи. Вокруг дома ходила инспекционная группа пожарных.

Увидев Бентона, Рик вылез из машины и подошел к своему светловолосому другу. У него и его жены, Дианы, привлекательной брюнетки, было двое детей: дочка Джули дружила с Тессой и ходила с ней в одну группу детского сада. Они все очень сблизились во время болезни Тины.

Бентон похлопал Рика по плечу:

— Благодаря тебе мы выяснили, что здесь работал тот же поджигатель, который подпалил универмаг три недели назад. Он свалил художественные полотна в кучу, положил под них картонную коробку из-под молока, наполнив ее бензином, и сделал фитиль из куска рубашки. Горение было медленным, но довольно разрушительным.

— Вероятно, он покинул здание по пожарной лестнице, выбив стекла в окне третьего этажа, через которое мы проникли в галерею. Я подумал, что стекло лопнуло от пламени.

— Будем надеяться, его скоро поймают. Я переговорил с начальником полиции. Центр города будет под усиленным наблюдением охраны до конца праздников, — заверил Бентон.

— Это хорошо.

— Как дела?

Рик ответил честно:

— Лучше не спрашивай.

— Так я и думал. Мы с Дианой устраиваем небольшую вечеринку в субботу вечером. Приходи. Там будет Сюзи Андерсон из третьего пожарного расчета и другие. Она спрашивала, придешь ли ты. — Он поднял руку. — Я знаю, что ты собираешься мне ответить, но, по крайней мере, пообещай, что подумаешь над моим предложением.

— Сюзи — хороший пожарный и приятная женщина, но она так долго со мной работает, что я отношусь к ней как к обычному напарнику, Бентон. Все хотят свести меня с ней, но я просто не могу этого сделать. Я не чувствую к ней никакой искры. А без нее…

— Тогда приходи с другом, чтобы у Сюзи не было никаких идей на твой счет. Если у твоей домработницы выходной, приводи Тессу. Она поиграет с Джули.

Рик знал, что его ждут напарники. Он решительно повернулся к своей команде:

— Мэл, ты и Арни отправляетесь в цветочный магазин и магазин «Гензель и Гретель». Хосе, ты идешь в химчистку на другой стороне улицы. Я проверю типографию. — После того как мужчины ушли, Рик посмотрел на Бентона и похлопал его по плечу: — Спасибо за приглашение. Я обещаю, что подумаю.

Его друг подмигнул:

— Ладно.

Перед тем как перейти улицу, Рик оглянулся на магазин «Гензель и Гретель». Вчера он увидел в витрине женщину с голубыми глазами и ангельским лицом в обрамлении золотистых волос. Вчера ему показалось, будто его ударило молнией. Но сегодня этой женщины там не было. И из витрины пропал Колобок. Остается надеяться, что игрушку еще не купили. Он попросит Мэл и Арни обо всем разузнать. Если Колобка убрали с витрины и выставили в зале, то Рик его купит.

Держа в руках блокнот, Рик начал беседовать с менеджером типографии. В воздухе витал запах дыма, но здание типографии не пострадало от огня. Рик вернулся к машине, где его ждали напарники.

Ни один из опрошенных людей не дал какой-либо информации о предполагаемом поджигателе. Магазины опустели до того, как вспыхнул пожар в художественной галерее.

Рик собрал отчеты своих напарников и стал жадно читать отчет Арни, где содержалась информация о «Гензель и Гретель».

Магазином владела пятидесятитрехлетняя миссис Валери Бернар, которая жила в Колледж-Хилл — самом богатом районе Провиденса. Нечего удивляться, ведь в магазине продаются дорогие подарки и игрушки. Арни разговаривал именно с Валери Бернар, чья подпись стояла внизу отчета.

В нем говорилось, что магазин не пострадал, но в зале сохраняется запах дыма. Однако миссис Бернар не считала это большой проблемой. Рик позвал Арни:

— Ты разговаривал с кем-то еще или только с миссис Бернар?

— Только с ней. Она одна в магазине.

Рик быстро принял решение:

— Погоди-ка. Запах дыма сильнее на этой стороне улицы. Я хочу снова осмотреть ее магазин. Возможно, ей потребуется воздухоочиститель.

Рик направился в магазин. Когда он вошел, на двери звякнули рождественские колокольчики. Рику показалось, что он погрузился в состояние дежавю. Привлекательная пожилая женщина со стильной короткой стрижкой показалась ему смутно знакомой. Она обслуживала покупателя, но улыбнулась Рику.

Он обошел магазин, отметив, что запах дыма действительно не слишком сильный. Как только покупатель ушел, Рик подошел к миссис Бернар.

— Извините, что снова вас беспокою. Я капитан Дженнер из первого пожарного расчета. Я хотел убедиться, что вы не передумали насчет воздухоочистителя.

Она одарила его милой улыбкой:

— Нет. Он не потребуется. Но я должна поблагодарить вас за то, что вы вовремя потушили огонь и спасли всех нас. Некоторые из моих товаров не удалось бы восстановить. Даже со страховкой. Несколько десятков пирамидок и авторских Щелкунчиков привезены из Германии.

— Я знаю. Я был здесь вчера со своей дочерью. Она увидела в витрине Колобка. Я хотел бы купить его для нее.

Женщина нахмурилась:

— Колобок?

— Да. — Рик описал игрушку. — Он сидел в маленьком кресле-качалке. Я хотел бы купить и кресло. Возможно, игрушку и кресло продали. А может быть, кто-то из ваших сотрудников просто убрал их с витрины.

— В магазине помимо меня работает только моя дочь, Андреа.

В ушах Рика пульсировала кровь. Вот почему владелица магазина показалась ему знакомой. Чем дольше он смотрел на миссис Бернар, тем больше замечал сходства с голубоглазой молодой продавщицей.

— Наверное, она распаковала товар, пока меня не было. Подождите немного, я посмотрю на складе.

Она вернулась через несколько минут, выглядя расстроенной:

— Моя дочь вчера уехала из города.

Рик задался вопросом, с кем. С мужем или женихом? Но он тут же себя одернул.

— Она сумеет все объяснить. Она должна вернуться сегодня после обеда. Когда она приедет, я спрошу ее, что случилось. Если вы позвоните в магазин после двух часов, то сможете с ней поговорить.

Рик знал точно, что случилось. Андреа собиралась подарить Тессе на Рождество Колобка и кресло-качалку, думая, что Рик не может позволить себе такую покупку. Нет сомнений, она куда-то спрятала его.

— К сожалению, у меня дежурство до семи часов. Когда оно закончится, я зайду. Спасибо за помощь. Я рад, что ваш магазин не пострадал, миссис Бернар. Он восхитительный.

— Спасибо. Наша семья владеет им уже семьдесят пять лет. — Она проводила его до двери. — Если бы не такой смельчак, как вы, я бы сегодня утром не открыла свой магазин. Я и мои соседи очень вам благодарны. Было приятно с вами познакомиться.

Теперь Рик знал, в кого Андреа такая милая.

— Рад вам помочь, миссис Бернар. Хорошего вам дня!

Андреа проехала по переулку и припарковала автомобиль рядом с машиной матери с задней стороны магазина. Как хорошо, что она вернулась домой. Хотя она немного задержалась. На дороге было десять аварий из-за гололеда. Слава богу, никто не пострадал, но образовалась длинная пробка.

Андреа зашла в свой любимый книжный магазин и купила книгу о Колобке с потрясающими иллюстрациями. Она с детства любила сказку о нем. Вот и еще один подарок Тессе от Санта-Клауса.

Войдя в здание через заднюю дверь, Андреа сразу почувствовала запах дыма. Ее сердце забилось чаще. Поставив сумку, она поспешила в торговый зал. Ей улыбнулась мать. Она обслуживала двух подростков, покупающих расписанные вручную деревянные украшения.

Пока клиенты были в магазине, Андреа решила отправить письмо Кейси. Андреа обещала сообщить ей и Кэрол о том, что благополучно вернулась домой. Андреа получила несколько электронных писем от родственников Гюнтера.

Она прочтет их позже, но письмо от Мари откроет прямо сейчас, потому что ужасно по ней соскучилась. Они были примерно одного возраста и имели много общего. Кроме того, обе обожали Гюнтера.

Мари приглашала Андреа встретиться с ней и ее мужем, Рольфом, на юге Испании после Рождества и пробыть с ними до Нового года. Мари обещала оплатить Андреа перелет. Она и Рольф собирались отдыхать на вилле вместе с другом Рольфа.

Обдумывая щедрое предложение, Андреа не могла не замечать запах гари. Она подняла голову. Откуда он взялся? Ей очень хотелось переговорить с матерью, но она освободилась лишь через несколько часов. Как только входная дверь магазина закрылась, Андреа крепко обняла мать.

— Что с тобой, дорогая? — спросила мать.

— Просто я тебя люблю. Мы с Кейси долго разговаривали, и я осознала, что ты лучшая мама на свете.

— Я могу сказать то же самое о своей дочери. Рада, что ты вернулась без происшествий.

— Я тоже. Теперь рассказывай, что случилось. Откуда запах дыма?

— Вчера вечером, около десяти часов, когда все ушли домой, загорелась художественная галерея.

— Ты шутишь?

— К сожалению, нет. Это был поджог. Я разговаривала с Уолли. Он сказал: пожарные спасли максимум картин, но им не удалось спасти те, что хранились на третьем этаже. Нам очень повезло, что пожарный расчет приехал сюда вовремя и спас остальные здания, в том числе наш магазин.

Андреа вздрогнула:

— Ты столько времени отдала этому магазину. Как представлю, что все могло пропасть… Мне жаль, что я не была рядом с тобой.

— Не говори глупостей. Ты ничем бы не смогла помочь. В жизни всякое бывает.

Да. Но Андреа не думала об этом до того, как в машину, в которой она ехала с Гюнтером, не врезался пьяный водитель. Ее муж погиб мгновенно.

— Мы с Кейси пришли к такому же выводу прошлой ночью.

— Вы хорошо провели время?

Андреа прикусила губу.

— Мне было приятно снова повидаться с ней и Кэрол, мы составили планы на вечеринку в канун Рождества. Но гостиница в ужасном состоянии, а у Кейси депрессия. Она до сих пор не пришла в себя после расставания с парнем. И, честно говоря, я вернулась домой немного подавленной. Но это пройдет.

— После того как мы закроем магазин, ты поедешь ко мне домой. И никаких возражений!

— Я с удовольствием, — неуверенно ответила Андреа.

— О, пока не пришли покупатели, я должна спросить тебя о Колобке и кресле-качалке. Сегодня заходил мужчина, который вчера видел их в витрине. Он хотел купить Колобка и кресло.

У Андреа замерло сердце.

— Он представился?

— Он назвался капитаном Дженнером. Его пожарная команда и еще два пожарных расчета тушили огонь прошлой ночью. Сегодня утром он заходил со своими людьми, чтобы выяснить, не нужен ли нам воздухоочиститель.

Отец Тессы пожарный? Андреа полагала, что он безработный и слишком горд, чтобы принимать пожертвования. А оказалось, что он сегодня приходил в магазин, чтобы купить подарок для Тессы. Андреа не знала, то ли ей смеяться, то ли плакать над своей ошибкой.

Мать посмотрела на нее с любопытством:

— Почему ты молчишь?

В магазин зашел очередной покупатель.

— Я расскажу тебе позже, — произнесла Андреа.

Только через час она поведала матери суть вопроса, но опустила некоторые детали. Ей еще предстоит разобраться со своими чувствами.

— Я ошибочно решила, что он не в состоянии купить кресло и Колобка. У него такая милая маленькая дочка, и я захотела ей помочь.

Мать кивнула:

— Он расстроился, что игрушки пропали. Почему бы тебе не отвезти ему их прямо сейчас на пожарную станцию? Она всего лишь в шести кварталах отсюда, и ему не придется приезжать в магазин снова. После его героического поступка это меньшее, что мы можем для него сделать, ты не согласна? Но прежде, чем ты уедешь, я хотела бы взглянуть на Колобка. Кто его прислал?

— Наш оптовик в Адирондаке. Это новый товар. Я принесу его вместе с креслом-качалкой.

Андреа прошла в заднюю комнату и бросилась вверх по лестнице к себе в спальню. Пока ее мать обслуживала покупателя, Андреа поставила кресло и Колобка у прилавка рядом с трехуровневой пирамидкой.

Через минуту ее мать понесла к прилавку широкий дирндль для женщины, но остановилась на полпути, увидев игрушки:

— О, Андреа, без сомнения, это самая красивая вещица, которую я когда-либо видела!

— Я с тобой полностью согласна. По пути домой с озера Барроу я заказала еще Колобков и кресла-качалки.

Подошедший покупатель посмотрел на игрушку.

— Я бы купил и Колобка, и кресло-качалку. Моя четырехлетняя внучка будет в восторге.

— Мне очень жаль, — сказала Андреа, — но игрушки уже проданы. Оставьте нам свои координаты. Мы позвоним вам, как только привезут новую партию товара.

— А их доставят до Рождества? Мой друг Рене купил бы их для своей маленькой племянницы.

— Я потороплю поставщиков, но ничего обещать не могу.

Андреа посмотрела на мать, а потом поспешила в заднюю комнату, где сложила драгоценные подарки в коробку. Поставив коробку в багажник своей машины, она пошла наверх, чтобы принять душ и переодеться.

Кое-какая одежда Андреа была приобретена в Германии. Немного подумав, она надела вишнево-красный шерстяной костюм-двойку с темно-зеленой отделкой в виде косы по горловине и переду жакета. Она купила его в тот день, когда ходила с Мари по магазинам. Гюнтер сказал, что костюм ей очень идет.

Еще неизвестно, будет ли капитан Дженнер на месте, но Андреа должна попытаться с ним встретиться, потому что ее мама попросила об услуге. Потому что Андреа поняла: ей нужно приложить усилия и начать жизнь заново. Заботясь о себе и тщательно выбирая, что надеть, она делает первый шаг.

Как бы Андреа ни была рада повидаться с Кейси, ночная поездка не улучшила ее настроение. Подруги говорили о потерях и о том, чего не достигли в жизни. Андреа вернулась домой встревоженной и подавленной.

До конца смены Рика оставалось еще два часа. Пока он заправлял грузовик, по рации раздался голос Кабреры:

— Восемьдесят шесть! Восемьдесят шесть! — Это был код, говорящий о том, что на станции появилась женщина. И не просто женщина, а настоящая красотка. — Восемьдесят шесть.

Рик с изумлением наблюдал, как парни, один за другим, забыв о служебных обязанностях, заходили в дежурку, чтобы поглазеть на предполагаемую роковую женщину. Через минуту к Рику подбежал Арни. Хотя он был женат и у него было двое детей, его голубые глаза сияли, и он понимающе улыбался.

— К тебе приехала женщина, — сказал Арни. — Ребята словно обезумели. Она привезла гигантский рождественский подарок, завернутый в синюю фольгу и перевязанный золотой лентой.

У Рика чаще забилось сердце. Наверняка это Андреа. Узнав от матери, где он работает, она явилась на пожарную станцию. По какой-то причине она решила, что его дочь просто обязана получить на Рождество Колобка, даже если придется привезти его лично.

— Вообще-то она сама как рождественский подарок. Если ты понимаешь, что я имею в виду.

Рик знал, о чем говорит Арии. Андреа поразительно красива.

Арии толкнул его в плечо:

— Зачем ты ее так долго скрывал, босс? Я закончу тут за тебя, а ты займись своей посетительницей.

Рик не мог злиться на напарников, которые твердили ему, что он должен познакомиться с женщиной и начать жить заново. У него замечательные друзья, и они изо всех сил помогали ему пережить горе последние два года. Они были для него как члены семьи, лучшими из лучших. Но они не понимали его потери.

Ни один из его близких друзей не хоронил жену. Они не знали, каково думать о новой жизни, овдовев. Требуются годы, чтобы хорошо узнать человека, смириться с его недостатками, характером и по-настоящему полюбить.

Рик не хотел возвращаться в дом, где его не ждала жена. Он ненавидел свою пустую кровать. Но он застонал от мысли, что придется снова встречаться с женщиной, чтобы заполнить душевную пустоту. Что ни говори, а вдовцы оказываются в безвыходной ситуации.

Кроме того, не следует забывать о Тессе. Он не верил, что чужая женщина заменит девочке мать. Разве он сможет оставить с ней Тессу, отправляясь на дежурство?

У него до сих пор сердце кровью обливалось, когда он вспоминал, как Тесса рыдала по вечерам в его объятиях. Сейчас она немного успокоилась, но иногда может расплакаться перед сном.

Что он станет делать, если новые отношения не сложатся? Как отреагирует Тесса, когда ему нужно будет сказать, что его новая подруга больше не придет в их дом? Имеет ли он право позволить своей дочери привязаться к ней? Ведь ребенок может пострадать во второй раз. Рик не мог ответить ни на один из этих вопросов. Поэтому он решил, что лучше оставаться одиноким. Он уже начал привыкать к одиночеству. Самое главное — быть хорошим отцом для Тессы.

— Спасибо, старик.

Он разрешил Арни заправить машину, а сам пошел в здание пожарной станции. По пути он встретил напарников, которые улыбались и хитро на него посматривали.

Она оказалась в поле его зрения, когда Рик завернул за угол. Уже во второй раз за последние два дня при виде ее у него перехватывало дыхание. Андреа была настолько очаровательна в своем костюме, что походила на игрушку из ее магазина.

— Вы хотели меня видеть?

Она едва слышно ахнула, увидев его.

— Я не знала точно, что вы будете здесь. Мама сказала, вы приходили, чтобы купить подарки для вашей дочери. Мне очень жаль, что она не смогла их найти. Я отнесла их наверх, в свою квартиру.

— Вы живете над магазином? — Рик с трудом сглотнул, чувствуя, как по телу разливается тепло.

— Да.

— Одна?

Она кивнула.

— Я отремонтировала чердак после… после моей поездки в Германию. — Она не понимала, почему чувствует себя так неуверенно. — Я рада, что встретила вас здесь, — продолжала Андреа. — Мне следовало сразу догадаться, что вы хотите купить подарок дочери без ее ведома. Раз я пообещала ей Колобка и кресло-качалку, пожалуйста, примите этот подарок как дар от Санта-Клауса. На коробке я написала: «Тессе от Сайты».

Рик полез в карман мундира за кошельком:

— Я заплачу.

— Нет, не надо! Мне было так приятно видеть, как ваша маленькая дочка переживает волшебные моменты. Не нужно разрушать мои воспоминания деньгами.

Андреа посерьезнела, и Рик догадался, что признание дается ей нелегко.

Он убрал бумажник и поставил коробку за стол.

— Я полагаю, вы решили, что я безработный.

— Сейчас кризис, вот поэтому я и сделала такой вывод. Простите меня. Я просто поставила себя на место вашей дочери. Я видела, как сильно она хотела получить Колобка. Я помню, как в детстве чего-то очень сильно хотела. Кстати, мама рассказала мне о пожаре и о том, что вы и ваша команда приходили в магазин.

— Вы были не так далеки от истины. У пожарных не слишком высокая зарплата.

— Я понимаю. Возможно, вам будет легче, если я скажу, что без вас в этом мире никто не обойдется. Моя мать передает вам свои наилучшие пожелания.

Он поднял черные брови:

— Это она посоветовала вам сюда приехать?

После небольшой паузы Андреа ответила:

— Я обрадовалась, когда она предложила к вам поехать. Мы хотели бы отплатить вам за спасение магазина.

Ее ответ вернул Рика на землю, хотя у него не было никакого намерения знакомиться с Андреа ближе.

— Насколько я знаю, вы уезжали из города.

— Да.

— С другом?

— Нет. Я ездила к одному из них.

Андреа не дала четкого ответа на его вопрос и явно не собиралась этого делать. Другими словами, Рику не стоит лезть не в свои дела.

Он ошибался, решив, что она им заинтересовалась. Совершенно очевидно, что она не намерена с ним знакомиться и флиртовать. Она просто исполняет роль помощника Сайты, и Рику придется смириться с ее великодушием. Но разве такая ситуация его не устраивает? Ведь он не желал никем увлекаться. Однако он чувствовал себя намного более раздраженным, чем когда-либо.

По иронии судьбы, снова поступил срочный вызов.

— Расчет номер один! Возгорание на кухне в отеле «Чешир» на Лемон-стрит.

Лемон-стрит? Снова? Андреа округлила глаза, услышав адрес.

— Это недалеко от горевшей художественной галереи!

— Вы правы, — ответил Рик. Поджигатель на свободе и снова создает панику в городе. Возможно, он просто болен, и вид горящего здания доставляет ему удовольствие. Остается надеяться, что его поймают. — Мне пора работать. От имени Тессы я благодарю вас за подарки, — бросил он через плечо.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Настоящее чудо предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я