Остров для двоих

Скарлет Уилсон, 2015

Синеглазый красавец-миллионер Уилл Картер ненавидит свадьбы с их суетой, гостями, подарками, шатрами и тортами, которые так любят все невесты. Он был помолвлен четыре раза и всякий раз сбегал с собственной свадьбы, за что получил от прессы прозвище Сбежавший Жених. Однажды он даже дошел до алтаря, но так и остался холостяком. Случайно уснув в постели Розы Хантингтон-Кросс, сестры-близнеца своей лучшей подруги, он получил от нее удар вазой по голове. Станет ли для них судьбоносным знакомство, начавшееся столь необычно, или Уилл в очередной раз сбежит с пышной свадьбы?..

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров для двоих предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Ей повезло, она нашла замороженный горошек. Оказалось, в Хокли-Касл он все же есть. Рана на голове Уилла была не особенно большой, и, если он прижимал горох к ране, кровь останавливалась.

Он сумел влезть в футболку и джинсы, которые принесла Роза. Она встала у стены и скрестила на груди руки.

— Что, нарушаем частную жизнь?

— И это говорит парень, который был в моей постели? Вы, мистер, потеряли право на неприкосновенность частной жизни. Так что поторапливайтесь. У меня еще много дел сегодня.

— Да? А я думал, после свадьбы сестры ты захочешь немного отдохнуть.

Она прошлась по комнате, пока он пытался засунуть ноги в кроссовки.

— Хотелось бы отдохнуть, да не могу. Нужно закончить приготовления тура отца, а потом заняться украшениями для другой невесты.

Он посмотрел на нее:

— Готов. А ты знаешь, где ближайшая больница?

— Я хорошо знаю окрестности. Поехали.

Они вышли из Хоксли-Касл. Она открыла дверь голубого «роллс-ройса» и кивком пригласила его сесть с другой стороны.

Уилл, изумленный, не смог сдержать улыбки, опускаясь на сиденье, обитое кремовой кожей.

— Не думал, что у тебя такая машина.

Она завела мотор и хмуро посмотрела на него:

— А какую машину, по-твоему, я должна водить?

— Что-нибудь спортивное. Небольшое. Может быть, красное. Возможно, одну из этих новомодных мини. — Он не сказал, что точно такой же «роллс-ройс» припаркован всего в нескольких машинах отсюда.

— Это папина. Ты забыл, что я живу в Нью-Йорке последние три года. Нет смысла покупать машину здесь, потому беру эту, когда приезжаю домой.

— И он разрешает тебе ее брать? — О коллекции машин Рикка Кросса ходили легенды. — Сколько всего у него машин?

Роза засмеялась, красиво, легко и свободно. Что происходило нечасто. И это ее первый искренний смех за сегодня.

— Ты имеешь в виду, о скольких знает мама или сколько у него на самом деле?

— Правда? Как ему это удается? И где, черт побери, он прячет от нее машины?

— Он мастер на такие дела. Дома у нас несколько авто. Тебе нужно посмотреть его гараж в Хантингтон-Холл. Там восемнадцать машин. Четыре в Нью-Йорке. Три на острове Мюстик. И, — она оглянулась, будто проверяла, нет ли кого рядом, — двенадцать в некоем месте в Лондоне.

— Еще двенадцать? Ты, наверное, шутишь?

— Я никогда не шучу, если речь идет об отце. Что я могу сказать? Это его деньги. Он может тратить их как вздумается. То же самое касается и моей матери. У них есть прекрасные дома, и даже, если соперничают друг с другом, всему миру они кажутся милой легкомысленной парой.

Он услышал в ее голосе напряжение. Именно так говорила несколько раз Виолетта. Он знал Рикка и Шерри. Да, они казались ему обычными милыми людьми. Вежливые, с хорошими манерами. И явно любили своих дочерей.

— В чем проблема?

Она покачала головой:

— А кто говорит о проблемах?

— Ты. Только что.

— Я не говорила.

— Вы с Виолеттой похожи больше, чем вам кажется. Она тоже всегда начинает разговор о родителях и говорит странные вещи.

— Она?

«Роллс-ройс» хорошо ведет себя на сельских дорогах. Им приятно управлять. Но Роза была напряжена.

— Ты ведь должна все время общаться с прессой. Почему тебя так задело, что они назвали твоих родителей легкомысленными?

— Потому что они не такие. Совсем не такие. Даже если транжирят деньги. Они и раздают много. Как многие другие знаменитости. Мама и папа поддерживают много благотворительных фондов.

— Да, знаю…

— Это то, что на поверхности. Но ты не видел всей работы, о которой не говорят публике. Мой отец организовал благотворительный фонд для страдающих болезнью Альцгеймера. И никому об этом не рассказывает. Моя мама работает в детской службе доверия. Ее дежурство на телефоне иногда длится по двенадцать часов, кроме этого, она посещает другие благотворительные мероприятия.

— Все это замечательно. И отчего ты так волнуешься? — Он недоумевал, почему сестры недовольны тем, что родители заняты таким благородным делом.

— Они настаивают на том, чтобы никто об этом не знал. Иногда мне кажется, они угробят себя этой работой. А всему миру они кажутся легкомысленными, хотя совсем не такие.

— Я и не говорю ничего подобного. Почему же это такой большой секрет? В чем дело? — У него начала затекать рука, которой он держался за голову; вовсе не хотелось перепачкать кровью дорогой автомобиль Рикка.

— Они не хотят огласки. У моего дяди — брата отца — болезнь Альцгеймера. Он заболел довольно рано. Это семейное заболевание, и отец считает, что больше это никого не касается. Не хочет, чтобы люди знали об этой стороне его жизни и нарушали покой дяди. То же самое относится к маме. Он говорит, что звонки детей с психологическими и бытовыми проблемами строго конфиденциальны. Если кто-то узнает, что она там работает, линию могут занять любопытствующие…

— Понял. Дети, которым нужно выговориться, не смогут дозвониться.

Она заехала на парковку у больницы.

— Здесь.

— Значит, твои родители приносят пользу. Могу им посодействовать.

— Да? — Казалось, это ее удивило.

— Да. Я много работаю с благотворительным фондом для бездомных. Но ему не хватает хорошей рекламы. И мне нужно этим заняться. Может быть, дашь мне пару советов? Ты же занимаешься пиаром для отца? Посоветуешь, как повысить сборы для фонда?

— Извини, Уилл, сейчас не до этого. Мне столько всего нужно доделать за предстоящую неделю. Даже не знаю, насколько здесь задержусь. Как только тебе наложат швы, я вернусь к работе.

Он вышел из машины, все еще прижимая пакет с горошком к голове. Роза его заинтриговала. Он мог бы, конечно, нанять кого-то из пиар-специалистов, знающего, как обращаться с прессой. Или попробовать ее уговорить?

Женщина за стойкой и глазом не моргнула, когда они появились перед ней.

— Имя?

— Уилл Картер.

Она подняла брови и слегка улыбнулась:

— О, это вы? Очередная невеста наконец-то приложила вас в отместку?

Он не смог сдержать улыбки.

— Нет. У меня нет невесты, во всяком случае пока. — Он взглянул на Розу, которая явно была не в своей тарелке. — Просто дружеская шутка.

Подошла медсестра, администратор подала карточку.

— Уилл Картер. Сбежавший Жених. Травма черепа. — Она закатила глаза. — Какой сюрприз!

Медсестра ухмыльнулась и кивнула:

— Сюда, пожалуйста.

— Пошли. — Он последовал за ней по коридору и жестом пригласил Розу.

Она шла неуверенной походкой, явно нехотя. Уиллу в голову пришла блестящая идея. И он понял, как ее реализовать.

* * *

— Я посижу в приемной, — быстро проговорила она, не желая смотреть, как ему будут накладывать швы. От одной мысли об этом становилось нехорошо.

— Ну нет, — мягким, как шелк, голосом произнес он. — Я хочу, чтобы ты пошла со мной.

Медсестра приподняла брови и открыла занавес на двери в небольшое помещение.

— Ложитесь на кушетку, мистер Картер, я принесу все необходимое, чтобы промыть вам рану. — И на секунду исчезла.

Роза сосредоточенно разглядывала свои ноги, не зная, куда себя девать.

— Что-то не так, Роза? Не любишь больниц?

— Что? Нет, не обращай внимания. Я бы все же предпочла посидеть в приемном покое.

— Не хочешь посмотреть, какой ущерб ты нанесла?

Она побледнела.

— Но я не хотела. Это случайность. И чего ты ожидал, когда забирался в кровать к незнакомой женщине?

Медсестра громко кашлянула, ввозя в палату столик с медицинскими инструментами.

Роза почувствовал, как заполыхали щеки. Ей двадцать семь лет, а она чувствует себя пятилетним ребенком. Она была так смущена, что не могла собраться с мыслями, не говоря о том, чтобы объяснить что-то кому-либо. Мозг отказывался повиноваться.

Медсестра махнула ей рукой и пошла мыть руки.

— Мы соблюдаем конфиденциальность. Я не скажу никому ни слова.

— Но здесь ничего…

Уилл засмеялся, наклонился и взял ее за руку.

— Брось оправдываться, Роза. Ты делаешь только хуже. — Он откинулся на кушетке и притянул ее к себе. В глазах промелькнуло удивление. Мистер Очарование совсем не волновался, и это ее задело. — Мне даже нравится видеть тебя в таком состоянии.

Ей, как никогда, захотелось оказаться где-нибудь в другом месте.

— В каком состоянии?

Медсестра закончила мыть руки, открыла стерильную упаковку, взяла со столика инструменты. И все никак не могла стереть с лица улыбку.

На щеке Уилла появилась ямочка.

— Растерянной. Виолетта так бы не отреагировала. Приятно видеть, как ты оправдываешься.

— Я не оправдываюсь. Ошибаешься.

Медсестра сняла с головы Уилла пакет с горошком и бросила в мусорную корзину.

— Ничего себе… — Она придвинула лампу. — Похоже, в ране остался небольшой осколок. Что вызвало ранение?

— Это она.

— Вазой.

Голоса прозвучали в унисон. Роза была в ужасе.

Он сказал медсестре, что это ее вина. Та переводила взгляд с одного на другую. Слава богу, она обязана сохранять врачебную тайну, иначе все это уже просочилось бы в прессу.

— Приготовьтесь, мистер Картер. Будет немного больно. Я промою рану. Потом попытаюсь вытащить осколок и наложу пять или шесть швов.

— Пять или шесть? — У Розы закружилась голова. — А нельзя просто заклеить?

— Не такую рану. Слишком глубокая. Лучше всего зашить, и будем надеяться, что не останется большого шрама. — Она набрала в шприц лекарство. — Сейчас обезболю, и начнем. — Она мастерски сделала укол. Всего за несколько секунд. — Немного онемеет, — предупредила она, продолжая посматривать на обоих. — Обязана спросить. Из вашего разговора я поняла, что произошел несчастный случай?

У Розы вспыхнули щеки.

— Совершенно верно, — выдавила она.

Уилл наблюдал за ней темно-синими глазами, в них промелькнуло что-то неуловимое. Он посмотрел на медсестру подчеркнуто искренним взглядом.

— Ну, вообще-то Роза и мухи не обидит. Так что не о чем беспокоиться. Вы говорите, шрам точно останется?

— Да, представьте себя Гарри Поттером, — со смешком проговорила она. — Слышала, он нравится девушкам.

Здесь и в самом деле так жарко? Роза оттянула подол платья, чтобы воздух обдувал тело.

Уилл продолжал разговаривать с медсестрой, не отводя взгляда от Розы.

— Шрам будет ужасный?

Роза встала. Боже, он нарочно преувеличивает!

Хватит о шраме. Чувство вины переполняло ее. Она нанесла увечье человеку на всю жизнь. И он, похоже, будет твердить об этом до бесконечности.

Медсестра наклонилась над ним с пинцетом, потом выпрямилась.

— Вот он! — И она положила микроскопический осколок на столик с медицинскими инструментами. Как, черт побери, она только его разглядела?

Та закончила промывать рану и потянулась за набором для наложения швов.

— Это недолго. Потом расскажу, что нужно будет делать следующие несколько дней. — Она оглянулась на Розу. — Когда ваза упала на вас, вы теряли сознание?

— Нет, я спал, и, поверьте, как только на меня упала ваза, сразу проснулся.

Роза закатила глаза и отвела взгляд. Он явно переигрывал. Но медсестра принимала игру за чистую монету. От этого Роза чувствовала себя не слишком хорошо. Нравится или нет, она не могла оставаться безучастной. Один взгляд его больших глаз вкупе с убийственной улыбкой и ямочкой на щеке — и ни одна женщина не сможет устоять.

Неудивительно, что парня так любит пресса. И почему это он решил, что ему нужна помощь? Она уставилась в пол, не смотрела, как медсестра накладывает швы. Уилл Картер, Сбежавший Жених, останется со шрамом над левой бровью. Со шрамом, который нанесла она. От этого ее подташнивало.

Меньше чем через минуту швы были на месте, медсестра надавала массу инструкций.

— Вы не должны оставаться один в течение суток. Думаю, с этим не будет проблем?

— Что? Вы имеет в виду меня? Нет, нет. Я не могу. Уилл? Уверена, есть кто-то, кто сможет составить вам компанию в следующие двадцать четыре часа. — Розу захлестнула волна паники.

Уилл покачал головой, поднес руки к голове.

— Ой-ой!

Медсестра сделала шаг вперед и взглянула на Розу.

— Вот поэтому и нужно, чтобы кто-то был с ним рядом. Могут проявиться последствия травмы. Если не сможете присмотреть, ему придется остаться в больнице. Вы уверены, что не сможете ему помочь?

Она говорила вполне серьезно, явно считала, что Роза должна искупить свою вину. Слова застряли в горле, ее охватило чувство вины, она не смогла придумать ни одного подходящего оправдания, чтобы сказать «нет».

Уилл слегка откинулся назад. Медсестра стояла к нему спиной, упершись рукой в бедро.

— Шрам останется на всю жизнь, — простонал он и подмигнул ей.

Наглый мошенник. Пытается ее шантажировать. И как бы ей ни хотелось признаваться, шантаж сработал.

— Отлично. — Она взяла записи с рекомендациями из рук медсестры. — Что-нибудь еще?

— Нет, ничего, — сообщила медсестра профессиональным тоном. — Приятно было познакомиться, мистер Картер. Обратите особое внимание на инструкции и, — она бросила взгляд на Розу, — желаю скорее выздороветь.

Роза была вне себя. С одной стороны, осознавала, что сама во всем виновата, с другой — опасалась, не привлечет ли ее этот миллионер за нанесение увечья. Ей приходилось слышать о таких делах. Что, если Уилл не сможет продать информацию о своей следующей свадьбе в журнал «Эксклюзив» из-за шрама? А вдруг продаст историю о том, как получил шрам? Она застонала и прислонилась к стене.

— Роза, тебе нехорошо? Извини. Не думал, что ты такая чувствительная.

Она открыла глаза и уперлась взглядом в его широкую грудь. Он чудесным образом выздоровел и стоял, поддерживая ее под руку.

Его ирония не ускользнула от нее. Она должна ухаживать за ним, а не наоборот. Он заявил, что ему необходим уход. Может, она невольно сыграла ему на руку? Голова шла кругом. Она запрокинула ее и прислонилась к холодной стене, а когда открыла глаза, оказалось, он снова смотрит на нее в упор. Сколько женщин очаровали эти синие глаза? И убийственная ямочка.

Его рука скользнула по ее плечу.

— Здесь жарко. Может быть, тебе станет лучше, если мы выйдем на свежий воздух.

Он повел ее на улицу. Она послушно шла на парковку. Первая реакция — сбросить его руку. Но случилось непредвиденное. Ей, кажется, понравилось находиться так близко к нему. Было так уютно под его защитой. Прикосновения руки к ее плечу разбудили чувственность спавшего до этого момента тела.

Двадцать четыре часа. Все это время ей придется провести в его компании.

Она запаниковала. Этот парень может очаровать и птицу на дереве. А она-то думала, что у нее иммунитет. Однако тело посылало в мозг иные импульсы.

Как только повеяло свежим воздухом, она высвободилась из его рук.

— Со мной все в порядке, — сказала Роза. — Нам нужно договориться на берегу.

Он облокотился о «роллс-ройс». Она почти слышала, как отец взвизгнул от такой бесцеремонности.

— О чем это? — Он удивленно приподнял одну бровь. Вероятно, другая не могла пошевелиться из-за анестезии. Проклятье! Чувство вины снова захлестнуло Розу.

— Думаю, когда мы вернемся в Хоксли-Касл, сможем попросить Виолетту побыть с тобой. Она и знает тебя лучше. Поймет, если будешь делать что-то не так, как обычно. Лапать незнакомых женщин, например. — Роза не смогла удержаться и не вставить это замечание. — Ну или что-то еще, и тогда тебя придется снова везти в больницу.

Когда она все это озвучила, слова обрели совершенно точный смысл.

Он замахал пальцем у нее перед носом:

— Ну нет, не выйдет.

— Что не выйдет?

— У тебя не выйдет так легко отделаться. Это ты сделала, Роза. И тебе придется ухаживать за мной, следить, чтобы со мной ничего не случилось.

Он говорил сладким, как патока, голосом.

— Перестань, Уилл. Я не одна из твоих девиц. Не собираюсь падать ниц перед твоими ногами и ждать кольца. А если станешь и дальше так себя вести, снова ударю вазой, если найду ее. У меня полно дел. Я не могу бродить по Хоксли-Касл.

Он улыбнулся и открыл дверцу автомобиля.

— Кто сказал, что я проведу эти двадцать четыре часа в Хоксли-Касл?

Она с изумлением смотрела, как он садится в машину. Открыла дверь и скользнула внутрь.

— Что, черт возьми, ты там бормочешь? Мы едем обратно в Хоксли-Касл.

— Я думаю, не стоит злоупотреблять их гостеприимством. Вы разбили фамильную вещь Себа, а я, вероятно, оставил несмываемые пятна на его старинном ковре и стенах. Предлагаю перегруппировать силы и поехать куда-нибудь еще.

Она завела мотор.

— И куда же?

— Например, в Гидеон-Холл.

Гидеон-Холл. Особняк миллионера Картера. В Хоксли-Касл она была бы окружена семьей и друзьями. Чувствовала бы себя в безопасности. Остаться наедине с ним — значит подвергнуться риску.

— Ну нет. Мне нужно работать, Уилл.

— У меня ты сможешь воспользоваться телефоном и компьютером. Что еще нужно?

— Мое ювелирное оборудование, мое желтое, белое и розовое золото. Мои драгоценные камни. У тебя в Гидеон-Холл все это есть?

Самодовольная ухмылка сбежала с его лица.

— Ты что, действительно делаешь ювелирные украшения?

Его вопрос задел ее.

— Конечно. Днем работаю на отца. А создание свадебных украшений — это для души. Я трачу большую часть ночей на ювелирные заказы для свадеб. Не могу позволить себе терять время.

Было приятно видеть, как его самодовольство начало таять. Оказалось, мистер Очарование предусмотрел не все.

Она вздохнула.

— Если будет нужно, мы сможем взять мои вещи у Себа и переехать к моим родителям. Если ты давно знаком с Виолеттой, должен знать, где это.

Он снова удобно устроился на сиденье.

— Твое оборудование в доме родителей?

— Один набор в Нью-Йорке, один здесь.

— Отлично. Мы можем перевезти все ко мне домой за несколько часов. Я найду кого-нибудь в помощь.

Он достал телефон и начал набирать номер.

— Что? Нет. Что не так? Я же сказал, что буду отсутствовать следующие сутки. — Он повернулся к Розе. — У меня сегодня днем с встреча потенциальным инвестором в благотворительный фонд для бездомных. Потребовалось куча времени, чтобы с ним договориться, не хочу потерять его.

— Не мог бы ты хотя бы изменить место встречи?

Уилл с шумом выдохнул и назвал имя футболиста, с которым ее отец конфликтовал несколько месяцев назад.

— Твоему отцу понравилось, если бы он приехал к нему домой?

Роза судорожно вздохнула.

— Ничего себе. Нет. Вероятно, набил бы ему морду. Он ненавидит этого парня. Ты уверен, что он поможет с благотворительностью?

Ее отец хорошо разбирался в людях, мог уловить фальшь на расстоянии двадцати шагов и не стеснялся говорить правду в глаза. Она уверена, что у него были веские причины ненавидеть этого футболиста, хотя и не помнила, из-за чего произошла ссора.

Уилл все еще не мог хмуриться по-настоящему.

— Понятие не имею. Я никогда раньше с ним не встречался. Но он известен и популярен среди болельщиков. А мне нужна помощь. Нам надо донести до людей проблемы бездомных. Они должны понять, почему люди оказываются на улице. Не только потому, что спиваются, подсаживаются на наркотики или теряют работу.

Она свернула на подъездную аллею к Хоксли-Касл.

— Ты же все это несерьезно?

— Серьезно. Почему тебе кажется, что я несерьезен?

— Зачем тебе все это? Почему занимаешься благотворительностью?

Несколько секунд он молчал.

— Мой университетский друг оказался на улице. Я не знал. Он никогда не просил о помощи, не хотел, чтобы знали, что он попал в беду. Я узнал об этом поздно, когда его ранили ножом во время драки. Полиция нашла упоминания обо мне в его вещах.

— Он умер?

Уилл покачал головой. Впервые она увидела совершенно искреннее выражение на его лице. Ни очарования, ни ямочки, ни убийственной улыбки. Это делало его еще более красивым, хотя она пыталась выбросить эту мысль из головы.

— Нет. Но Эррэлу нужна помощь. Как и многим другим людям, оказавшимся там.

— Тогда тебе действительно нужен хороший пиар, чтобы привлечь внимание к проблеме. И ты думаешь, этот футболист поможет?

— В твоем голосе скептицизм, Роза.

Она улыбнулась ему и открыла дверь.

— Я просто не думаю, что это лучший выбор.

Уилл вышел вслед за ней.

— Я тоже так не думаю. Это лишь один из вариантов. Сколько времени тебе нужно на сборы?

— Одежда? Пять минут. А вот оборудование…

— Я пошлю кого-нибудь к твоим родителям за ним. Хочешь сначала зайти сюда?

Она кивнула.

— Это не займет много времени. Только возьму одежду. Встретимся здесь.

Когда они подъехали к дому ее родителей, их уже ждал какой-то мужчина на мини-фургоне. Она проводила его к себе в мастерскую и собрала необходимые вещи.

Пока она собиралась, появился отец.

— О, привет, пап. Ты уже вернулся, а я думала, ты еще в Хоксли-Касл.

Он улыбнулся:

— Мы с мамой приехали час назад. Нам нужно кое-что обсудить.

Рядом с отцом появилась мать, обняла его за талию. Шерри Хантингтон все еще выглядела как девушка-модель, хотя ей уже исполнилось пятьдесят.

Отец Розы казался чуть более постаревшим. Рок-н-ролл — утомительная штука. Он все еще носил длинные волосы, по-прежнему любил выглядеть лохматым рок-н-ролльщиком.

В животе у Розы слегка заныло. Слова отца слегка ее напугали. Он имел обыкновение вываливать на нее неприятности с невозмутимым видом.

Рикк пересек комнату и жестом показал на Уилла.

— Уилл, ты не перепутал моих дочерей? — В его голосе слышалось изумление. — И что с твоей головой? Неужели очередная невеста все-таки тебя догнала? — Он запрокинул голову и громко захохотал.

Роза вжала голову в плечи. Сколько еще раз Уилл будет слышать подобные шутки?

Но тот казался невозмутимым.

— Спросите Розу, это она ударила меня вазой.

— Она что?.. — потрясенно переспросила мать.

Роза быстро махнула ей рукой.

— Это была ошибка. О чем вы хотели поговорить, па? — Нельзя, чтобы они задавали слишком много вопросов.

Родители переглянулись и обменялись улыбками. Иногда они выглядели так сентиментально. В не котором смысле это даже мило. И романтично. Всему миру было понятно, они все еще любят друг друга.

И это немного смущало, ведь они ее родители.

— Мы с мамой приняли решение.

— Какое решение? — У нее появилось дурное предчувствие.

Те продолжали улыбаться, от чего душа ушла в пятки. Она знала: за этим последует нечто важное.

— После приготовлений к свадьбе Дейзи и то, что все прошло так красиво, мы с мамой решили повторить наши свадебные клятвы.

Неожиданно!

Мать с отсутствующим видом, будто витает в облаках, положила руку на грудь отца.

— Ты же знаешь, у нас не было настоящей свадьбы. — Она повернулась к Уиллу. — Мы убежали в Вегас и поженились через неделю после знакомства. У меня не было ни платья, ни цветов, ни угощений, как у Дейзи. Вот мы и решили отпраздновать свадьбу заново.

Рикк пожал плечами и улыбнулся Уиллу.

— Это может показаться легкомысленным, но поверь мне, — он улыбнулся жене, — когда ты знаешь, то ты знаешь.

По спине Розы пробежали тысячи мурашек, она знала, что так и будет. Жуткое ощущение.

— Отличная идея. Когда думаете все это осуществить? На следующий год? После завершения тура?

— О нет, — мать Розы рассмеялась, — через несколько недель.

— Несколько недель? — Она даже повысила голос.

Уилл бросил на нее взгляд, явно пытаясь успокоить, но не подозревая, что будет дальше. Роза знала.

Шерри сделала шаг вперед.

— В чем дело? У нас есть прекрасное место. Вот здесь. Нам нужно только установить большой шатер, заказать ресторанное обслуживание, купить цветы и несколько платьев. — Она повернулась к Рикку и засмеялась: — И найти рок-группу.

Рикк тоже шагнул вперед.

— Никаких проблем. Ты сможешь организовать все это за несколько недель, да, Роза? Ты так хорошо всегда все улаживаешь. И сама такая организованная. Мы не можем положиться ни на кого другого в таком важном деле. — Отец обнял ее и поцеловал в щеку. Ясно, сидит на том же облаке, что и его жена.

— Я? — Она почти завизжала.

Уилл потрясенно округлил глаза.

О, теперь он понял. Это все, что получит она, официальный пиарщик матери и группы отца, за хорошо выполненную работу. Готовя тур, Роза почти не спала. Но она так любит родителей, что не может показать, как трудно все это дается. А родите ли когда-то были строги к ней и помогали в случае необходимости, хотя она в глубине души чувствует, что разочаровала их. Их любовь и поддержка — единственное, что у нее есть, она хочет, чтобы они ею гордились. Раз уж настолько ей доверяют, она сделает все, чтобы они ее похвалили, одобрили выбор, даже если ей самой это не нужно.

Отец ровным голосом продолжал:

— Ты же знаешь, как много работала мама в последнее время. И планирование свадьбы Дейзи ее совершенно измотало. Если бы ты смогла все это взять на себя, у нас гора свалилась бы с плеч.

Вялых улыбок на лицах родителей хватило, чтобы растопить ее сердце, несмотря на то, что в крови кипел адреналин.

Уилл, казалось, уловил, что она на грани паники.

— Какая фантастическая идея! Но все это обычно требует тщательного планирования. Не хотите подождать немного и устроить все как полагается?

Героическая попытка. Но Роза точно знала, что за этим последует. Раз уж родители вбили себе что-то в голову, ничто не сможет изменить их решение.

Рикк взмахнул руками.

— Чепуха. Свадьбу Дейзи готовили недолго. — Он посмотрел на Розу так, как всегда, когда давал ей понять, что его просьба обязательна. Он принял решение — и на этом точка.

— Я не уверена, папа. Столько всего нужно сделать: и подготовка тура, и благотворительный концерт, и еще масса всего.

— Ну же, Роза. Давай подарим маме свадьбу, которую она заслуживает.

Он даже не ждал ответа, поглощенный восторженным выражением на лице жены. Внутри у Розы поднялась волна беспокойства. Если она сможет это сделать, не исключено, что этого достаточно, чтобы отплатить родителям за все то, что они сделали для нее. Когда умерла ее подруга и вокруг нее началась шумиха в прессе, они стали для нее лучшими адвокатами и поддержкой. Семья для нее все.

— Но я ничего не знаю о свадьбах. Приемы, шатры, обеды, платья…

Мама улыбнулась:

— О, дорогая. Предоставь выбор платья мне. Я собираюсь достать то, о котором всегда мечтала. — Она опять впилась глазами в Рикка.

Ясное дело, оба снова погрузились в собственный мир.

— Спроси Дейзи. Она все об этом знает. Или попроси помочь своего друга. Он не раз организовывал свадьбы, — усмехнулся отец.

Родители выплыли из комнаты, поглощенные беседой. Как всегда. Решение принято. И вся надежда на Розу. Она повернулась к Уиллу, не в силах вымолвить ни слова, — так пересохло во рту. В глазах помутилось. И все из-за родителей. Уилл выглядел таким же бледным.

— Я… Я… — Слова не шли. Единственный звук, который ей удалось издать, напоминал всхлип. Еще одна работа. Организовать свадьбу за несколько недель для кого-то, может быть, и просто. Но не для Рикка Кросса и Шерри Хантингтон. У них внушительный список гостей, а у тех свои запросы. Где, черт побери, она закажет ресторанное обслуживание за столь короткое время? А родители весьма привередливы в еде. И что хуже всего, она уже хотела устроить для них безупречную свадьбу.

Чем больше она думала, тем больше паниковала. В груди теснило. Не хватало воздуха. Кровь не проходила по сосудам. Из глаз брызнули слезы.

— Роза, сядь. Ты бледна, как смерть. — Уилл подставил ей стул и, подтолкнув, усадил на него. — Или нет, лучше опусти голову к ногам. — И ладонями надавил ей на ее затылок, пригнув голову вниз. Она даже не успела возразить.

Сердцебиение стало утихать. Даже паника чуть отступила. Через несколько секунд она смогла вздохнуть.

Кошмар. Ночной кошмар. У нее не хватает часов в сутках, чтобы переделать все, что хотели бы ее родители. Но разве можно отказать им?

Она чуть приподняла голову, быстро смахнув слезы.

Уилл выглядел встревоженным.

— Есть еще кто-то, кто может все это организовать для них? Твои сестры? Могут они помочь? Или нанять кого-то?

— Чтобы организовать повторную свадьбу родителей? Как это все будет выглядеть? — Она махнула рукой. — Дейзи могла бы это сделать, но она уезжает в свадебное путешествие в Италию через две недели. А Виолетта знает о свадьбах не больше меня. — Их взгляды встретились, она замолчала, в голове что-то щелкнуло. — Уилл, ты должен мне помочь.

Он нахмурил брови. Анестезия наконец перестала действовать.

— А нет иного выхода? Мне бы хотелось, чтобы ты дала несколько советов по пиар-кампании моего благотворительного фонда.

Роза распрямила плечи, сделала глубокий вдох. В голове прояснилось. Она не дура. Всего час назад Уилл Картер пытался ее шантажировать. Ранен он или нет, пришло время воспользоваться той же тактикой.

— Папа прав. Никто лучше тебя не сможет мне помочь в этом деле. Выручи нас.

До него стало доходить, он в панике покачал головой.

— Ну нет. Твой отец пошутил.

Роза улыбнулась. Кажется, все налаживается.

— Не думаю, что он шутил. — Она уперлась руками в бока. — Уилл Картер, если хочешь, чтобы я помогла тебе, помоги мне. — Она почувствовала, что сумела воспользоваться моментом.

— Ты же несерьезно?

— Нет, серьезно. Я помогаю тебе, а ты — мне.

— Чем именно?

— Я помогу тебе с рекламой. А ты поможешь со свадьбой.

— Я думаю, ты неправильно поняла. Я готовился лишь к одной свадьбе. В других случаях так далеко дела не заходили. Конечно, я помогал кое-что спланировать, но это не сделало меня свадебным экспертом. А прозвище Сбежавший Жених просто выдумка. Я никогда не был женихом. — Он изо всех сил пытался выпутаться. — Терпеть не могу свадьбы!

Роза сжала губы, чтобы не расхохотаться. Забавно наблюдать, как он пытается найти выход. Картеру нравилось контролировать ситуацию, быть очаровательным. Она почти чувствовала, как камень сваливается с плеч. Это может быть даже весело.

Роза улыбнулась:

— Уилл Картер, думаю, ты готов стать моим новым лучшим другом.

Сбежавший Жених теперь выглядел еще более привлекательным.

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров для двоих предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я