Три кольца для невесты

Сьюзен Стивенс, 2016

Несколько лет простодушная сирота Рози проработала в доме состоятельной дамы на ее личном острове. Привязавшись к молодой домработнице, донна Анна оставляет ей в наследство половину заповедного уголка. Вторую половину должен получить ее племянник, богатый заносчивый повеса Ксавье. Он видит в острове золотую жилу и намерен построить здесь помпезный отель. Однако наследство он получит только в том случае, если у него родится ребенок…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Дверь в кухню была распахнута, и Хавьер зашел внутрь. Пахло чистотой, но выглядела кухня изрядно потрепанной. Он протянул руку над древней раковиной, чтобы проверить, крепко ли держится оконная рама. За его спиной раздался едва различимый звук — просто выдох, легкое колебание воздуха. Хавьер обернулся и увидел ее.

Благие намерения тут же полетели в тартарары. При виде Рози Клифтон его тело отреагировало моментально, кровь забурлила, а мужское достоинство напряглось.

Она была такой юной, невинной, совсем не в его вкусе… Но ни один из этих аргументов не умалял ее достоинств. Заходящее солнце светило ей прямо в лицо. Она была похожа на окутанного золотистым сиянием ангела, готового пасть. Когда девушка приблизилась, он обратил внимание на ее наряд. Это чудовищное платье наверняка не один год провисело в магазине подержанных вещей, но на сеньорите Клифтон его фасон обрел сакральный смысл: платье облепило ее формы, не упустив ни одной детали.

— Дон Хавьер, — спокойно произнесла Рози.

— Сеньорита Клифтон. — Тон его был ледяным.

— Можно просто Рози, — предложила девушка, и, пока она говорила, он не мог оторвать взгляд от ее соблазнительных губ.

— Рози так Рози. — Хавьер покладисто кивнул.

Он мог бы сразу броситься в атаку, но девчонку не запугать. Сила ее добродушной натуры была неоспоримой. Протянув Хавьеру руку, Рози вздернула подбородок, чтобы посмотреть ему в глаза, и от ее взгляда его напряжение усилилось до боли.

— Добро пожаловать в гасиенду Рио! — объявила она с улыбкой, как какому-то туристу. Затем, поняв свой промах, вместо того чтобы покраснеть или как-то выказать сконфуженность, Рози прикрыла рот ладошкой и хихикнула. — Ошибочка вышла, да?

Хавьер пристально смотрел на девушку, пытаясь разгадать ее. Он разгадал всех женщин в своей жизни, начиная с матери, которая едва его замечала, и заканчивая едкой и ироничной донной Анной. Толпы женщин казались Хавьеру открытой книгой, однако Рози Клифтон оставалась непонятной, и это его интриговало. Она была слишком хладнокровна для девушки из ниоткуда, у которой пару месяцев назад не было ничего, кроме пары тряпок.

Заметив в его взгляде подозрительность, Рози шагнула назад, прислонилась к столу и оперлась ладонями о деревянную столешницу, при этом ее грудь вызывающе приподнялась. Будь на ее месте другая, Хавьер расценил бы эту позу как приглашение. Но тут явно крылась некая хитроумная уловка…

— Что ж, не прошло и полугода, — поддразнила она его.

Он пожал плечами:

— Я прилетел сразу, как освободился.

Ее губы растянулись в насмешливой улыбке.

— Твоя тетя упоминала, что ты трудоголик.

На щеках Рози выступил легкий румянец, а глаза потемнели… Ее дыхание участилось, и от этого контуры полных грудей в тесном платье обозначились четче.

— Не буду спорить, дом настолько же твой, насколько и мой, — простодушно начала она.

— Спасибо на добром слове, — съехидничал он.

— Кстати, ты не забыл о мороженом? Я приготовила два вида.

Рози сомневалась, что когда-нибудь она сможет отнестись к Хавьеру как к обычному парню, а не как к аристократу с голубой кровью. Они разные во всем, но, поскольку изменить ничего нельзя, Рози решила вести себя естественно.

«Школа донны Анны», — подумала она, доставая пиалы. Наследство их уравняло. Теперь испанский гранд и домработница-сирота разделяют огромную ответственность. Но Рози считала, что условие, касающееся рождения наследника, делает ее положение более выигрышным. Других преимуществ у нее не было, но, поскольку дон Хавьер был чрезвычайно занятым человеком, его часть острова вполне могла достаться ей. Оставалось лишь ждать, но два года болтаться без дела девушка не собиралась. Ей хотелось, чтобы ситуация на острове как можно скорее сдвинулась с мертвой точки.

«А это по идее подразумевает сотрудничество», — расстроилась она, немного струхнув при виде неулыбчивого лица дона Хавьера.

Нагнувшись, Рози достала из морозильника две коробки с мороженым. На кухне царила настолько напряженная атмосфера, что в морозильнике, казалось, было теплее.

Что бы ни произошло дальше, она не примет решение, которое сочтет неправильным. Донна Анна учила ее, что главное — не быть тихоней и скромницей и не бояться задавать вопросы.

— Ванильное! — объявила Рози, открывая крышку. — А вот любимое донны Анны — со свежей клубникой. Собрала сегодня утром в саду…

— Я приехал не для того, чтобы есть мороженое, — сухо ответил истукан, оккупировавший ее кухню.

Хавьер не ожидал, что при второй встрече с ним Рози будет такой спокойной. У нее было время подумать и осознать безнадежность своего положения. Однако девушка выглядела абсолютно беззаботной. Она открыла шкаф, чтобы взять ложки, а он достал документы и положил их на середину стола.

Девчонка даже не заметила их — или притворилась, что не заметила, — но потом смерила его насмешливым взглядом.

— Что-нибудь официальное? — поинтересовалась она, перекладывая бумаги на край и ставя пиалы. — По виду, не сулит ничего хорошего. Донна Анна часто повторяла, мол, остерегайся юристов, Рози, и не верь никому, кроме себя… Ты какое будешь?

На мгновение Хавьер опешил. Обычно ему были по плечу любые сложные ситуации, но только не эта.

— Чего еще она советовала тебе остерегаться?

— Честно? — Рози скорчила смешную рожицу, погрузившись в раздумья. — Ничего. И никого. Под конец, когда твоя тетушка была при смерти, а я теряла своего лучшего друга, юристы и завещания заботили меня меньше всего.

Хавьер верил ей.

— Я посмотрю документы потом. Если ты не против.

Даже если бы он был против, все равно она занялась бы ими потом. Хавьер и сам терпеть не мог работать в спешке, поэтому спорить не стал.

— Но одно я сделать обязана, — сказала Рози. — Надеюсь, ты меня поддержишь в этом маленьком дельце.

— Смотря в каком, — отозвался он.

Если у них не получится сотрудничество, то по крайней мере это они должны выполнить вместе. Задуманная церемония имела для Рози особую важность. Прежде чем они продолжат войну, не будет лишним почтить память необыкновенной женщины, так много сделавшей для них обоих. Вот тогда все и выяснится.

— Я не буду мороженое, спасибо. — Дон Хавьер замахал рукой.

Ее живот скрутило от дурных предчувствий, но она упрямо гнула свою линию:

— Я настаиваю.

— Настаиваешь? — переспросил он, глядя на нее как на сумасшедшую.

— У меня нет шампанского, чтобы помянуть твою тетю, — объяснила Рози. — Но, поскольку она любила мороженое, думаю, мы должны воспользоваться случаем.

Когда Рози завершила свою небольшую речь, у нее встал ком в горле. Убеждать его дальше сил у нее не было, поэтому она вздохнула с облегчением, увидев, что Хавьер взял пиалу. Рози приподняла свою и хрипло произнесла:

— За донну Анну…

Что-то дрогнуло в его лице, а потом — она была уверена, что не ошиблась, — его глаза стали удивленными. Все-таки он был простым смертным.

— Если мы сделаем вместе это, то осилим и многое другое, — не унималась Рози, ожидая, когда Хавьер начнет есть мороженое. Она чуть не застонала, когда его жесткие губы сомкнулись вокруг ложки.

— За донну Анну, — прошептал он, пронзив ее взглядом, от которого она немедленно вспыхнула.

— За нее, — повторила девушка, стараясь не смотреть ему в глаза.

Дон Хавьер был слишком сексуален. Она ни разу в жизни не оставалась один на один с таким красавцем. Образ идеального мужчины Рози почерпнула из книг, которые читала донне Анне. Их герои все, как один, были высокими, темноволосыми и опасными.

«На сегодня хватит сворачивать с пути», — приказала себе Рози. Если он приблизится к ней хоть на дюйм, ее как ветром сдует.

— Мы закончили? — Хавьер наклонил голову, окидывая ее раздевающим взглядом. Искушая.

— Думаю, да. Спасибо.

Ему хотелось обмазать ее мороженым, а потом медленно слизать его. Уложить ее на кухонный стол и удовлетворить любую ее прихоть. Изучить все уголки ее тела. Он знает толк в мороженом. Сочетание жара и холода измучает ее — и его тоже, — но мучение завершится удовольствием, которое они оба никогда не забудут.

— Давай осмотрим наши владения, — предложил Хавьер, стряхнув наваждение.

— Конечно.

Рози чинно улыбнулась, а он продолжал гадать, что скрывается за ее искрящимся взглядом.

Почему та, которую он должен выгнать из дома как можно скорее, оказалась такой обольстительной?

И почему она агрессивно настроена по отношению к нему?

Важнее всего сейчас не уклоняться от цели — завладеть островом полностью. Пора расстаться с мыслями о соблазнении Рози Клифтон.

— Ты могла бы их подписать прямо сейчас… — Хавьер взглянул на бумаги.

— Сначала я ознакомлюсь с документами, — сказала Рози. — Еще один урок донны Анны: пиши только то, за что тебе не будет стыдно, и никогда ничего не подписывай, не читая.

Рванувшись к выходу, чтобы скрыть раздражение, Хавьер распахнул дверь.

— Ты мне не доверяешь?

— А должна? — искренне удивилась девушка.

Пора бы ему привыкнуть к ее прямоте. «Ей негде было научиться навыкам светского общения», — смягчился Хавьер. Нужно узнать ее лучше. А пока что это самая непосредственная персона в его жизни.

— На столе лежат документы, определяющие будущее острова, — сообщил он. — А тебе оно совсем не безразлично.

— Верно. Но мне также небезразличны последние просьбы донны Анны.

— Тогда ты точно подпишешь их.

— Когда прочту, тогда и решу, что делать, — произнесла она безукоризненно вежливым тоном, к которому было невозможно придраться.

— Обсудим позже, — огрызнулся Хавьер. — Пошли. Уже темнеет.

Обсудим позже?! Внешне Рози сохраняла спокойствие, но душа у нее ушла в пятки. Дон Хавьер решил остаться здесь надолго? А насчет документов у нее появилось дурное предчувствие: не имеет значения, прочитает она их или нет, все равно решение он уже принял.

— Вы меня слушаете, сеньорита Клифтон?

— Вся внимание, — сказала она, догоняя его. Да и как он может быть обделен вниманием с такой умопомрачительной внешностью и фигурой? Однако даже они меркнут рядом с силой его характера. — Мне показать дорогу? — любезно поинтересовалась девушка.

— Горишь желанием? — произнес Хавьер с явной издевкой и пропустил ее вперед.

— Горю, ага, — съязвила Рози и подумала, что это, скорее всего, первый и последний раз, когда она на шаг опережает его.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Три кольца для невесты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я