Мифы и легенды Ирака

Е. С. Стивенс

В памяти иракских сказителей сохранились отголоски народного творчества шумеров, халдеев, сирийцев, персов. Колорита и экзотики добавляли в истории, которые уже имели хождение в этих местах, торговые караваны, перевозившие еврейских пленников, чернокожих рабов и невольниц из всех частей Древнего мира. Опасная ведьма-людоедка, проказливые джинны, веселый речной демон, черная тараканиха, решившая выйти замуж, и многие другие необычные, таинственные, а иногда и ужасные персонажи поражают воображение, смешат и волнуют. Они показывают, как чрезвычайно сложен орнамент быта и верований народа, живущего на территории нынешнего Ирака.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мифы и легенды Ирака предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Безумная женщина

Жила однажды слабоумная женщина. Она не совсем рехнулась, была просто придурковатой. Ее муж был сапожником, и у него был друг, пастух, который принес ему однажды две кипы шерсти со своей овцы и сказал:

— Сделай для себя из этого аба.[3]

Сапожник ответил:

— Премного благодарен. Спасибо! — забрал шерсть и обратился к жене: — О, женщина, ты знаешь, кто будет прясть эту шерсть? Я хочу, чтобы из нее сделали аба.

Женщина ответила:

— Да! Знаю.

Пастух отдал ей шерсть, и куда же она пошла? Женщина пошла к канаве за Южными воротами, которая была заполнена позеленевшей от водорослей водой и где квакали лягушки. Кур-руч! Кур-руч! Кур-руч! Ква! Ква!

Женщина позвала:

— Эй, кузины! Родственницы!

Те отозвались:

— Кур-руч! Кур-руч! Ква! Ква!

Она решила, что ей отвечают, и продолжила:

— Я принесла вам шерсть, чтобы вы сделали пряжу для аба моего мужа. Сможете сделать?

Лягушки ответили:

— Ква! Ква! Кур-руч! Кур-руч!

Она спросила:

— И когда мне прийти за пряжей!

В ответ:

— Кур-руч! Ква!

— Так, через месяц! — воскликнула женщина. — Хорошо, я приду за ней! — Затем бросила две кипы шерсти в канаву и вернулась домой.

— Ты отдала мою шерсть на пряжу? — спросил муж.

— Да, муженек, — ответила женщина, — я отдала ее моим кузинам по матери!

«Никогда не слышал, чтобы у нее были такие кузины, — подумал муж, — но, может, они, действительно есть». И поинтересовался:

— Когда они принесут шерсть?

— Я собираюсь забрать ее через месяц, — сообщила жена.

Прошел месяц, другой, за ним еще месяц. Муж напомнил жене:

— Прошло уже три месяца, а моя аба еще не сшита. Я пойду с тобой и заберу шерсть. Где живут твои кузины?

— У Южных ворот!

И вот они шли, шли и пришли к Южным воротам. Когда муж спросил, где дом кузин, жена указала на канаву и пояснила:

— Мои двоюродные сестры живут там!

В это время заквакали лягушки:

— Крр-рр! Кк-кк! Ква! Кур-руч!

Муж глянул и увидел в воде две кипы шерсти, позеленевшие, прогнившие и испорченные! До чего же он был взбешен! Муж побил супругу с криками:

— Ты глупая тварь! Идиотка! Дура!

Когда они вернулись назад, он захлопнул дверь дома перед ее носом и пошел спать. Жена осталась снаружи, на дороге, хотя уже темнело. Муж же уснул.

Вечер перешел в ночь, а женщина все сидела у дороги, пока ее муж спал дома. Мимо прошла кошка, и женщина подумала, что муж смягчился и прислал кошку в знак того, что она может войти в дом. Поэтому стала прогонять кошку:

Прочь, прочь!

Он послал за мной госпожу кошку,

Я не приду!

Чуть позже мимо пробежала собака. Женщина закричала:

Боже праведный! Теперь он послал за мной собаку,

Но я не приду!

Прочь, прочь!

Случилось так, что этой ночью в доме султана похозяйничал вор. Теперь он шел с верблюдом, на которого погрузил награбленные драгоценности. Верблюд заблудился и, блуждая, остановился перед женщиной, которая закричала:

Он посылал госпожу кошку, но я не пошла!

Он посылал собаку, но я не пошла!

Сейчас же здесь господин Горб! Я должна пойти с ним!

Поэтому она поднялась, постучалась в дверь и крикнула мужу:

Ты посылал госпожу кошку, я не пришла!

Ты посылал собаку, я не пришла!

Теперь же ты прислал господина Горба, я должна прийти!

Муж почувствовал угрызения совести в связи с тем, что оставил супругу на холоде. Он открыл дверь и увидел за ней свою жену с верблюдом.

— Откуда ты взяла этого верблюда?

— Ты его послал ко мне!

Тогда он завел верблюда во двор, а жене велел:

— Холодно, иди в дом и ложись спать!

Когда муж убедился, что жена заснула, он открыл пристегнутые к седлу мешки и обнаружил, что они заполнены драгоценностями! Мужчина взял лопату, вырыл яму и зарыл в нее сокровища. Затем убил верблюда и тоже зарыл его тушу в землю, оставив только кусок мяса. Из него он приготовил куббе[4] и пошел спать.

Потом пришли соседки из близлежавшего дома. Они постучали в дверь и позвали женщину:

— Мы хотим сходить к реке, чтобы набрать воды![5]

Муж услышал стук, разбудил жену и приказал:

— Пойди узнай, кто стучит в дверь.

Она пошла. Женщины взяли ее с собой к реке набрать воды.

Когда женщина возвращалась домой, ее муж взял с крыши блюдо с куббе и сбросил часть его содержимого на свою жену. Затем снова лег в постель и притворился спящим.

— Сюда, соседи! Сюда! Идет дождь из куббе! — закричала женщина.

Соседки подобрали разбросанное куббе, съели его и разошлись. Женщина пошла к своему мужу и стала поднимать его с постели, причитая:

— О, мой супруг, мой супруг!

— В чем дело? — огрызнулся тот. — Ты не даешь мне поспать!

— Гляди, — показала она, — идет дождь из куббе!

Муж глянул на то, что принесла жена.

— А ведь верно, это действительно куббе! Откуда оно появилось? — спросил он и съел кусочек.

— Оно упало с неба, — пояснила жена. — Когда мы вернулись с реки, то попали под дождь из куббе!

— Это правда? — удивился муж.

Затем они оба отправились спать.

На следующий день сапожник, как обычно, пошел на работу. То же было и на другой день, а на третий день улицы обходил глашатай, опрашивая людей:

— Видел ли кто-нибудь верблюда с седлом, к которому были пристегнуты мешки султана?

Женщина услышала это и обратилась к глашатаю со словами:

— Верблюд у нас, зайдите, зайдите! Мой муж увел его во двор!

Она повела стражников во двор, но они ничего там не нашли. Тогда спросили женщину:

— Где твой муж?

— Он там, где сук[6], — сообщила она и послала мальчишку показать людям султана место, где находилась лавка мужа, занимавшегося починкой старой обуви.

Стражники схватили его и доставили во дворец со словами:

— Султан хочет видеть тебя!

Когда сапожника привели во дворец, его поставили перед начальником стражи и объявили, в чем его обвиняют:

— У тебя верблюд с мешками султана, пристегнутыми к седлу.

— Нет, клянусь Аллахом, нет! — принялся он отрицать.

— Не криви душой, — велели ему. — Твоя жена во всем призналась.

— Неправда, — настаивал он, — у меня нет верблюда. Я бедный сапожник, каждый знает меня как честного человека. Куда бы я дел верблюда?

— Твоя жена сообщила глашатаю, что ты увел верблюда с мешками, пристегнутыми к седлу, во двор.

— Приведите сюда мою жену, — потребовал муж, — учините ей допрос в моем присутствии и позвольте мне задать ей несколько вопросов.

— Ладно, пусть она придет, — позволил начальник стражи.

За женой послали и сказали ей:

— Твой муж зовет тебя, он во дворце. Иди с нами.

— Хорошо, пойду, — согласилась она, — но он приказал мне сторожить дверь дома, как я смогу это делать, если уйду во дворец? Лучше я возьму дверь с собой! — Она сорвала дверь со скоб[7], водрузила ее на голову и пошла во дворец.

Когда жена прибыла во дворец, начальник стражи спросил:

— Что это такое? Почему эта женщина несет на голове дверь?

— О, господин, — ответила женщина, — мой муж приказал мне не оставлять без внимания дверь дома, поэтому я взяла ее с собой!

— Расскажи страже обо всем, что случилось в тот день, когда я, по твоим словам, отвел во двор верблюда с мешками, пристегнутыми к седлу, — потребовал сапожник.

— Это было в тот день, когда ты спросил о своей аба, и я повела тебя за город, чтобы узнать, приготовили ли мои кузины-лягушки пряжу для нее. Потом ты побил меня и выгнал из дома. Ночью ты послал за мной госпожу кошку, но я не согласилась вернуться. Тогда ты послал за мной господина кобеля, только я опять не согласилась. Тогда ты прислал господина Горба, я пошла с ним, и ты впустил нас обоих.

— Что еще случилось той ночью? — спросил муж.

— Ах да, муженек! — воскликнула женщина. — Это была как раз та ночь, когда шел дождь из куббе!

— Что за вздор! — воскликнул начальник стражи.

— Но это правда, начальник, — ответила женщина. — Когда я возвращалась с реки, с небес посыпался дождь из куббе, и я ела его!

— Женщина безумна, — заключил начальник стражи, а затем обратились к сапожнику: — Иди! С тебя сняты все обвинения!

Мужчина пошел домой. Он развелся с женой. После этого однажды ночью откопал мешки с драгоценностями и уехал в другой город. Там стал жить богачом за счет сокровищ султана.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мифы и легенды Ирака предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

Аба — верхняя одежда араба. Ее ткут из шерсти или шелка и украшают у шеи и на плечах золотой нитью. Она прямоугольного покроя и имеет широкие рукава.

4

Куббе — мясные тефтели в рисовой и пшеничной оболочке.

5

Женщины не любят ходить в темное время суток вдвоем или втроем, ради собственной безопасности они предпочитают собираться в более многочисленные группы.

6

Сук — место лавок. Сук обычно представляет собой крытую улицу с лавками на каждой из сторон. Ремесла имеют тенденцию к кооперации, поэтому существует сук производителей чуреков, сук медников и т. д.

7

В Ираке двери часто устанавливаются по шумерскому образцу, цепляя крюками за скобы. Поэтому они легко снимаются, если не заперты.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я