Остров в наследство

Александр Тестов, 2010

Обыкновенная лодочная прогулка с друзьями по Черному морю привела Якова Риковича к неожиданным последствиям. Налетевший шторм чудом не погубил Якова, но спасло его после крушения… судно совсем другой эпохи. И понеслось… Авантюризм XVII века, пираты Карибского моря, страх и отвага, верность и предательство, абордаж и погони. Иногда Рик догонял, а случалось – сам вынужден был убегать. Все это время он хранил принесенный из «прошлой жизни» цветок ирис – талисман, который, как было предсказано, должен помочь ему… И вот в жизни Якова появляется красавица Ирис с берегов Туманного Альбиона. Как разгадать тайну этой отчаянной девушки, умеющей сражаться наравне с мужчинами?

Оглавление

Из серии: Большой Приз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров в наследство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Порт-Рояль процветал и пах, по-разному… Запахов было так много, что они все, слившись воедино, столь перемешались, что уже трудно было отличить какой и где. Вонь от требухи морепродуктов впивалась в ароматы каштанов, запахи смолы и потных тел накладывались на духи парфюмерных лавок, а гниение старых рыбацких лодок впитывалось в дурман рома. А на эту ароматную карусель море накладывало собственное благоухание, и еще где-то чуть в стороне сладковато потягивало коноплей…

«Фортуна», осевшая чуть не по самые орудийные порты, неуклюже вошла в гавань и встала на якорь. По прибытию в Порт-Рояль у капитана Джеймса Рика не было четкого плана, как пристроить свалившееся счастье в виде нескольких тонн первоклассного мексиканского серебра. И главное куда? То есть кому? Он перебрал в памяти всех представителей торговых компаний, который знал и которые держали свои конторы на Ямайке. Но кто обменяет такую кучу серебра на золото. Про золото Рик подумывал вяло. Хотя его по обмену окажется меньше, его легче поделить и спрятать. Но…

Если Рик все правильно себе представлял, то при курсе один килограмм золота за десять серебра, все равно получалось неприлично много.

— Кто обменяет все это серебро? — бормотал себе под нос капитан, пока спускали шлюпку.

И тут его взгляд упал на «Марианну». Судно-спаситель, что два года назад подобрало его из воды.

— Адам Бикфорд, — вспомнил Рик хозяина торговой компании имени себя. — Компания «Бикфорд»… так-так-так…

Мысли сконцентрировались на «Марианне» и ее хозяине. Туда же прицелилась и шлюпка.

— Вахтенный! — громко позвал Рик.

— Чего? — с борта «Марианны» свесилась кислая рожа.

— Мистер Бикфорд на судне?

— Нет.

— А где?

— На берегу, где же еще…

— Точнее можешь?

— Тебе-то, господин, что за дело?

Рука метнулась к кошельку, и серебряный шиллинг полетел вверх. Вахтенный тут же заглотил наживку.

— Мистер Адам с сыновьями будет обедать дома.

— Где его дом?

— Ну, господин… Кто же не знает дом уважаемого мистера Бикфорда…

В руке Рика появился еще один шиллинг.

— Где его дом? — повторил он свой вопрос, маня вахтенного серебром.

Матрос неприятно улыбнулся:

— Если господин сойдет вон там, — вахтенный протянул руку, — на южном пирсе, то от него пойдет улица Де Вальядо, вам туда. Потом сверните налево к собору Святого Себастьяна, затем через площадь, налево на улицу Алаведо и увидите большой двухэтажный дом с тремя колонными при входе — это и будет дом нашего хозяина.

— Молодец, — поблагодарил Рик и отвернулся.

— Эй, господин, а шиллинг?

Рик, не оборачиваясь, замахнулся и через плечо бросил монету. Она не долетела до вахтенного всего чуть-чуть и булькнула в воду.

— В расчете!

* * *

Капитану «Фортуны» за эти годы приходилось неоднократно бывать в этом самом грешном городе во всём христианском мире. Именно так его прозвали многие, а особенно испанцы, которые потеряли его в середине семнадцатого века. Теперь бывшие хозяева молили Бога, чтоб сей развратный Вавилон утонул в собственном грехе и чтоб пучина морская поглотила его. Испанцам было отчего ненавидеть обитателей Порт-Рояля, ибо добрую треть всего населения составляли отважные храбрецы, джентльмены удачи. Или выражаясь языком испанской инквизиции — висельники, еретики и пираты.

Но несмотря на все многотысячные молитвы поданных испанского короля, город рос и процветал, хотя немного и попахивал…

У ограды дома мистера Адама Бикфорда Рик был уже через час. Он оставил своих провожатых чуть в стороне, а сам решительно дернул за звонок.

К металлической решетке-калитке подбежал шустрый юнец.

— Что угодно господину?

— Господину будет угодно видеть твоего господина.

— А кто его спрашивает.

— Капитан Джеймс Рик.

— О, — парень чуть отпрянул от калитки, — капитан Рик, одну минуту.

Юнец пулей умчался по короткой аллейке к дому. Минута, и он уже несся обратно.

— Прошу вас, господин капитан. Мистер Адам ждет вас, сэр.

Рик важно вышагивал по аллее, а мозг уже напрягал память. А память, всколыхнувшаяся от мощного импульса, выдала хозяину нужную информацию. Мгновенно созревший план обрел нужные формулировки. Оставалось убедить Бикфорда во взаимовыгодном контракте.

— Джеймс! — обрадованно изрек Адам Бикфорд, когда капитан вошел в кабинет. — Ваша слава, молодой человек, опережает вас.

— И я искренне рад видеть вас, мистер Адам, — последовал обмен рукопожатиями. — Вы однажды спасли мне жизнь, и я чертовски вам признателен.

— Не стоит, мой друг, — Бикфорд отмахнулся. — Прошу садиться.

— Благодарю, — Рик сел в широкое кресло, обтянутое тончайшей кожей.

— Как ваши успехи, Джеймс? Я слышал, вы теперь капитан.

— Да. У вас верные слухи, — Рик открыто улыбнулся. — У меня четырнадцатипушечный бриг и восемь… — он осекся, — пятьдесят отменных головорезов.

Бикфорд уловил осечку в голосе и спросил напрямую:

— Было дело?

— Небольшое, но весьма выгодное. Нам удалось уладить кое-какие разногласия с испанским флейтом.

— О, Джеймс, вы здорово рискуете, — мистер Адам погрозил пальцем. — Между Англией и Испанией вот уже несколько лет как мир.

— Никак не могу простить себе, что не успел к той войне, — Рик вновь растянулся в улыбке.

— Так, значит, вас можно поздравить с победой?

— С полной!

— Тогда виски? У меня настоящий шотландский виски, а не те выжимки, что подают за пенни в здешних кабаках.

— С превеликим удовольствием, мистер Адам.

Хозяин дома извлек из буфета двухпинтовую бутыль и разлил по бокалам.

— За вашу «Фортуну» Джеймс, ибо ваш бриг оправдывает свое название!

— За «Фортуну»!

— И за ее капитана.

— Вы льстите мне…

Бокалы легонько соприкоснулись, издав тонкую мелодию.

— Виски чудесен, — причмокнув, заметил Рик, и его взгляд на секунду остановился на бокале с голубоватым отливом.

— Венецианское стекло, — не без гордости заметил Бикфорд. — Я вожу понемногу эту прелесть.

— Мда… — Рик отставил бокал и, закинув ногу на ногу, продолжил: — Я, собственно, мистер Адам к вам по насущному вопросу…

— Понимаю-понимаю, — поспешил заверить его коммерсант, — какова добыча?

— Серебро.

— О! В слитках?

— Вы проницательны…

— О какой сумме идет речь?

— Видите ли, скорее меня интересует не прямая продажа, а обмен… скажем некий товар в обмен на серебро.

— Ну что же… Моя компания возит в Новый Свет много разных товаров, — глаза Бикфорда улыбнулись, — впрочем, как и обратно. Вы желали бы часть серебра обменять на товары, а часть продать? Я правильно понял?

— Почти… Все будет зависеть от стоимости товара.

— Тогда я хотел бы услышать перечень интересующих вас товаров.

— У вас найдется перо и бумага?

— Обижаете… — хозяин торговой компании, поднялся и быстро приготовил на письменном столе все необходимое. — Прошу.

— Буквально две минуты, мистер Адам.

— Не спешите, я подожду, — заверил Бикфорд и, отойдя от стола к буфету, принялся не спеша колдовать над виски и бокалами.

Джеймс Рик писал, тщательно выводя крупные буквы английского алфавита. Он трудился недолго.

— Прошу вас, — Рик протянул список.

— Так. Ну и это просто, — начал изучать бумагу коммерсант. — А… О! Чудо! Ага… Мда, Джеймс! — воскликнул Бикфорд. — У вас прекрасный аппетит. Вы хоть представляете сколько будет стоить хотя бы вот это… где это? Ах, да, вот — железные ядра — 1000 штук! Это дорогие игрушки даже для короля! Я не говорю уже, про… как вы там написали — шестизарядные мушкеты системы Багга. Я слышал об этом оружейнике, да-да и даже имел честь быть представлен. Моя компания торгует его изделиями, но, — Адам поднес руку к виску, — но вы представляете себе Джеймс, какие у него цены? Один лишь раз он показывал мне свой новый мушкет, но я не взялся торговать этим оружием. Его цена — девятьсот фунтов!

Рик молчал. Он слушал. И чем больше расходился коммерсант, тем больше ширилась улыбка капитана.

— Я не понимаю, Джеймс, — продолжал Бикфорд, — вы меня либо дурачите, либо… извините, но ваш список тянет минимум на пятьдесят тысяч фунтов. Признайтесь, молодой человек, вы взяли кассу всей Ост-Индийской компании?

— Вовсе нет, — Рик сложил руки в замок и весьма непринужден попросил: — А можно еще виски?

— Да сколько хотите…

Хозяин дома налил, и они выпили не чокаясь. Затем Рик решил играть в открытую:

— У меня в трюме слитков, по меньшей мере на девяносто тысяч, я думаю этого хватит.

— Сколько?

— Примерно на девяносто тысяч…

Адам Бикфорд закашлялся.

— Простите… что-то погода нынче…

— Сколько времени понадобится на выполнение заказа? — спросил Джеймс, когда приступ кашля у владельца торговой компании миновал.

— Не меньше года. Но есть очевидная трудность, Джеймс… Видите ли, в Англии мне никто не ссудит такую сумму, а везти через океан, такое количество серебра, это весьма хм… проблематично.

— Понимаю вас, мистер Адам, и готов сопровождать груз лично на своей «Фортуне».

— О! Но ваши люди? Они же могут произвести фурор в портах Англии.

— Я улажу эту проблему. А вы, мистер Адам, закупите для нас сто пар приличных комплектов одежды. Ну, вы понимаете? Чтобы не стыдно было перед лондонцами…

Оглавление

Из серии: Большой Приз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров в наследство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я