Серафина. Серебряная кровь

Рэйчел Хартман, 2015

Хрупкое перемирие было нарушено. Между людьми и драконами началась кровопролитная война. Серафина – наполовину девушка, наполовину дракон – отправляется на поиски других полукровок. Они обладают магическими силами и способны одержать победу даже над самым опасным противником. Однако настоящий враг ближе, чем кажется: одной из полукровок под силу проникать в сознание людей и драконов, порабощая их разум. До сих пор Серафине удавалось противостоять ей, сдерживая свою истинную силу. Но теперь пришло время сделать выбор: оставаться в безопасности и продолжать скрывать способности или принять свой дар и вступить в борьбу с жестоким врагом, чтобы спасти тех, кто ей дорог?

Оглавление

Из серии: Серафина

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Серафина. Серебряная кровь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2
4

3

На следующее утро у меня перестала болеть голова, и ко мне тут же вернулся былой оптимизм. Да, огонь моего сознания оказался скрыт, и я не могла помочь с невидимой стеной. Но зато у меня была связь с нашими разбросанными по земле собратьями, которой не было ни у Абдо, ни у дамы Окры, ни у Ларса. Я поставлю себе задачу найти их и привести домой. Это будет честью для меня.

Накануне, прежде чем лечь спать, я написала Глиссельде о достижениях Абдо и Ларса. Ответ я получила за завтраком — паж принес мне приглашение в покои королевы. Я оделась наряднее обычного и отправилась в то крыло дворца, где располагались комнаты королевской семьи. Страж, которого известили о моем приходе, открыл мне дверь в просторную гостиную с высоким потолком. Возле камина стояли небольшие диванчики, а на окнах висели шторы из золотистой, белой и синей ткани. В дальней части комнаты, у высокого окна стоял круглый стол, накрытый к завтраку. За ним в инвалидном кресле сидела бабушка Глиссельды — королева Лавонда. Ее спина сгорбилась, а кожа казалась бледной и хрупкой, словно скомканная бумага. По обеим сторонам от королевы сидели ее внуки и говорили ей ободряющие слова. Глиссельда подносила ложку каши ко рту бабушки, открытому, словно клюв неоперившегося птенца, а Киггз осторожно вытирал ее подбородок салфеткой.

Старая королева так и не оправилась после событий, произошедших в середине зимы. Лучшие драконы-доктора, которых только мог найти Комонот, говорили, что действие яда удалось нейтрализовать, и не понимали, почему болезнь не отступает. Лишь один из врачей высказал догадку, что в глубине мозга королевы произошло несколько небольших кровоизлияний. Будучи драконами, они сразу же отмахнулись от предположения, что причина болезни Лавонды — в ее страшной скорби, хотя люди, жившие в Горедде, придерживались именно этого мнения. Королева потеряла всех своих детей — мать Киггза, принцесса Лорель, умерла несколько лет назад, но принц Руфус и принцесса Дион были убиты этой зимой, причем вторая дочь Лавонды погибла от того же яда, которым отравили ее саму.

У старой королевы хватало сиделок и слуг, но я слышала, что Киггз и Глиссельда каждый день сами кормили ее завтраком. Теперь я увидела это своими глазами, и мое сердце сжалось от печали и трепета — они так любили и почитали свою бабушку, несмотря на то что она отчасти уже перестала быть собой.

Я подошла к ним и присела в глубоком реверансе.

— Серафина! — воскликнула Глиссельда и, вручив ложку своему кузену, вытерла руки. — Твой отчет так нас обнадежил, что мы с Люсианом уже начали строить планы. Если не похолодает, ты уезжаешь наутро после весеннего равноденствия.

Я открыла рот и снова его закрыла. До этой даты оставалось шесть дней.

— Мы попробовали подсчитать, сколько времени у тебя уйдет на дорогу, — начал Киггз, не отрывая взгляда от бабушки. Теперь ее карие глаза смотрели на него, а губы тревожно дрожали. Он ласково похлопал ее по руке, усеянной старческими пятнами. — Если за шесть недель ты доберешься до Ниниса, а еще за шесть — до Самсама, то к летнему солнцестоянию окажешься в Порфири.

— Официально ты будешь считаться королевским послом Горедда. Якобы едешь убедиться, что дружественные страны сдержат свое обещание отправить продукты и войска для нашей обороны, — добавила Глиссельда, снова раскладывая салфетку на бабушкиной груди. — Мы, конечно, доверяем любезному графу Пезавольта и дорогому регенту Самсама. Но им будет приятно, если наш посланник нанесет им личный визит.

— Но твоя основная цель — отыскать итьясаари, — уточнил Киггз.

— А если у меня не получится? — спросила я. — Или если на это уйдет слишком много времени? Что важнее — не выбиваться из плана или привезти их домой?

Кузены обменялись взглядами.

— В каждом случае будем решать отдельно, — проговорил Киггз. — Сельда, нам придется попросить Комонота выдать Серафине разрешение пользоваться тником.

— Ты хочешь сказать, это придется делать мне, — недовольно фыркнула Глиссельда и уперла руки в бедра. — Ох уж этот саар! После нашей вчерашней ссоры из-за Эскар…

Старая королева тихонько заплакала. Глиссельда тут же вскочила на ноги и обняла бабушку за хрупкие плечи.

— Ох, бабуля, ну что ты! — воскликнула она, целуя ее седую голову. — Я злюсь на этого мерзкого престарелого дракона, а не на тебя. И на Люсиана не злюсь, видишь? — Она подошла к Киггзу и обняла его со спины.

— Люсиан, нам нужно завтра же пожениться, — прошептала она уголком рта. — Чтобы она успела хотя бы немного порадоваться перед смертью.

— М-м, — пробормотал Киггз, выскребая из миски остатки каши и изо всех сил стараясь не смотреть на меня.

Увы, королева Лавонда была безутешна.

— Мы продолжим этот разговор позже, — виноватым голосом пообещала Глиссельда, провожая меня до двери. Я снова присела в реверансе, отчаянно сожалея, что ничем не могу помочь.

Мои мысли вернулись к их словам. Шесть дней — это гораздо раньше, чем я могла рассчитывать. Я направилась в свою комнату, раздумывая, какую одежду взять с собой. У меня не было ничего подходящего. Оставалось лишь надеяться, что мне успеют сшить новую.

Я зашла к личной швее Глиссельды, но она направила меня к придворным портнихам более низкого ранга.

— Их там восемь, дорогуша. Так что они могут шить восемь нарядов одновременно.

Я спустилась в ту часть дворца, где жили королевские ремесленники, но, уже почти добравшись до швейной мастерской, замедлила шаг. Мне предстояло объехать все Южные земли на лошади. Зачем мне было восемь нарядов? Я развернулась и, немного поколебавшись, постучала в другую дверь.

Мне открыл щуплый мужчина. Он уже начал лысеть: на его узкой переносице сидели очки, а на шею, словно шарф, была накинута мерная лента.

— Дамскую можно найти… — начал он, но я его перебила:

— Сколько времени вам нужно, чтобы сшить бриджи для верховой езды? Я бы хотела, чтобы они были с подкладкой.

Портной слегка улыбнулся и отошел в сторону, пропуская меня внутрь.

Следующие несколько дней Абдо и Ларс тренировались связывать свои сознания во дворе. Они прикладывали к этому много усилий: собственная сила приводила их в восторг. Королева Глиссельда, принц Люсиан и даже ардмагар Комонот иногда заходили на покрытую слякотью площадку и наблюдали за ними. Абдо быстро научился передвигать мысленную сеть (как я это окрестила) более осознанно — к радости королевы, он оставлял на таявшем снегу круглые отпечатки, сбивал сосульки с карнизов и заставлял голубей в панике разлетаться с крыш. Я заметила, что он изо всех сил старается не поранить птиц.

Я следила за его маневрами, когда ко мне подошла королева.

— Даже если у тебя не получится найти других итьясаари, — проговорила она, взяв меня за руку, — уже эти двое могут принести нам пользу.

— Эта мысленная сеть не то что ваш город не защитит, а даже за́мок не укроет, — фыркнул ардмагар Комонот, стоящий в нескольких метрах от нас. В обличье саарантраса он был коренастым мужчиной с орлиным носом, тяжелой челюстью и зализанными назад темными волосами. — Судя по отпечатку, диаметр сферы не больше пяти метров. Им повезет, если они смогут поймать ей одного дракона за раз.

— Нам полезен любой вклад, — раздраженно ответила Глиссельда. — Потренировавшись, они научатся ей пользоваться, а драконы не будут ожидать от нас ничего подобного.

— Этими глазами я определенно ничего не вижу, — пробормотал Комонот. — Но за свое естественное обличье ручаться не могу. У драконов более острое зрение, и мы можем видеть в ультрафиолетовом…

— Святые угодники! — воскликнула королева, поворачиваясь к нему спиной. — Если я скажу, что небо голубое, он тут же заявит, что это не так!

— Ваше Величество, я собиралась попросить вас, — начала я, заметив, что этих двоих пора разнимать, — позволить Абдо отправиться в путешествие со мной. Он способен видеть огонь сознания других полукровок. Это значительно облегчит поиски.

Глиссельда посмотрела на меня снизу вверх — она была на полголовы ниже меня.

— Мы уже решили отправить в Нинис даму Окру, чтобы ты могла остановиться в ее доме и использовать его как базу для всех операций. Может быть, она сможет помочь? — Я не успела ответить, как она добавила, махнув рукой в сторону Абдо и Ларса: — Мне бы было спокойнее, если бы эти двое остались здесь, в нашем арсенале.

— Лоялисты не допустят, чтобы война пришла в Горедд, — встрял Комонот. — Не сбрасывайте нас со счетов.

С лица Глиссельды сошли все краски.

— Ардмагар, — произнесла она, — простите, но вы утратили мое доверие.

Она развернулась на каблуках и зашагала назад, ко дворцу. Комонот наблюдал за ней с непроницаемым выражением лица, рассеянно перебирая в руках золотые медальоны, висящие на его шее.

Я бросила взгляд на Абдо и Ларса. Они все еще держались за руки и смеялись, наблюдая за голубями, которых потревожили. Они не будут скучать по нам. Я взяла ардмагара под руку: он поморщился, но вырываться не стал. Мы вместе направились во дворец.

Еще тогда, в середине зимы, ардмагар Комонот назвал меня своим учителем — это звание пользуется среди драконов особым почетом. Это означало, что он даровал мне определенную власть над ним, в особенности в вопросах, касавшихся человеческих отношений. Он должен был прислушиваться ко мне, если я считала, что он в чем-то не прав. За эту долгую зиму он несколько раз обращался ко мне за советом, но он не всегда замечал, что нуждается в помощи. В таких случаях мне приходилось самой сообщать ему об этом.

Я не возражала. Я не раз схожим образом помогала Орме, и мой новый долг напоминал о нем.

Комонот, видимо, представлял, о чем я собираюсь с ним поговорить: он шел за мной по коридору без возражений. Наши шаги эхом отражались от мраморного пола. Я вела его на южную террасу, где проходили наши с королевой уроки клавесина. Больше в эту комнату никто не ходил; к тому же мне нужно было время, чтобы хорошенько обдумать то, что я должна сказать. Добравшись до террасы, я опустилась на стул, обитый зеленым сатином. Комонот встал у окна, направив взгляд во двор.

Он заговорил первым:

— Да, сейчас королева недовольна мной сильнее обычного.

— Утрата доверия — это гораздо больше, чем недовольство. Вы понимаете, почему это произошло?

Старый саар сложил руки за спиной, беспокойно сжимая и разжимая украшенные кольцами пальцы.

— Я сказал Эскар, чтоб убиралась обратно в Порфири вместе со своим безумным планом.

Мое сердце сжалось; я надеялась, что еще успею поговорить с ней про Орму.

— Ее план настолько плох?

Он поменял позу, скрестив руки на широкой груди.

— На мгновение забудем о существовании древнего закона и о том факте, что порфирийцы очень трепетно следят за его исполнением. Эскар не подумала о том, что, проникнув в Танамут через долину Омиги, мы не добьемся ничего — если только бо́льшая часть Старого Арда не будет в этот момент сражаться где-нибудь в другом месте. Чтобы ее план сработал, моим генералам придется совершить отвлекающий маневр и выманить войска из Керамы на юг.

— То есть в направлении Горедда? — спросила я.

— Именно. А координировать атаку на расстоянии ужасно трудно, даже с помощью тников. — Чтобы подчеркнуть важность своих слов, он тряхнул медальонами. Эти устройства для общения на расстоянии придумали квигутлы — низшая раса драконов. — Не исключено, что Горедду придется продержаться не одну неделю. А ты сама видела, какой ущерб этому городу причинил всего один злонамеренный дракон.

Да, после битвы драконов над той частью города еще неделю поднимался дым. Но это все-таки не объясняло реакцию Глиссельды.

— Если вы указали на недостаток в плане, держа в уме безопасность Горедда, королева не должна была разозлиться, — произнесла я.

Он сгорбился и прижался лбом к стеклу.

— Пока мы спорили, Эскар упомянула о том, что мои генералы… потерпели несколько поражений, о которых я забыл рассказать королеве.

Я со свистом втянула воздух сквозь зубы.

— Серьезные поражения?

— А как ты думаешь? У Старого Арда появился новый стратег, генерал Лэди — какой-то выскочка, о котором я никогда не слышал, — и он готов на любую мерзость. Он устраивает засады в местах, где самки откладывают яйца, не беспокоясь, что может причинить вред молодняку. Его арды делают вид, что сдаются, а потом нападают. Даже наши победы больше напоминают поражения: войска Лэди бьются до последнего, чтобы мы понесли бо́льший урон. — Комонот повернулся ко мне с недоумевающим видом. — Что это вообще за стратегия?

Но меня больше беспокоила стратегия, которую Комонот избрал в отношении Глиссельды.

— Почему вы утаили от королевы столь важную информацию?

— Она умна и талантлива, но все-таки еще очень молода. Она так… — Он покрутил ладонью, словно изображая поднимающийся дымок.

— Расстраивается? — подсказала я.

Он энергично закивал.

— Все это ей не по плечу. Я ее не осуждаю — это не по плечу даже мне. Но именно в этом и дело: у меня хватает проблем и без ее эмоций!

Он начал мерить комнату шагами.

— Вам нужно вернуть доверие Глиссельды. Разрешите дать вам несколько советов, ардмагар?

Он выжидающе замолчал, глядя на меня цепким, как у ворона, взглядом.

— Во-первых, будьте с ней откровеннее, — начала я. — Возможно, ваши поражения огорчат ее, но эмоции быстро пройдут. Потом она сможет мыслить логично и ясно, однако сначала ей нужно прочувствовать услышанное. Это все равно что порядок действий в уравнении.

Комонот поджал свои мясистые губы.

— А без этого шага никак нельзя обойтись?

— Нельзя. Вам ведь приходится спать, хотя сон каждый день делает вас беззащитным и уязвимым на несколько часов.

— Не уверен, что меня убедила твоя аналогия, — отозвался он, но я увидела, что заставила его задуматься.

— Второй шаг, который вам необходимо предпринять, пожалуй, важнее всех остальных: вы должны сделать жест доброй воли, чтобы снова разжечь доверие в сердце королевы. Желательно, чтобы это был очень широкий жест.

Комонот вскинул кустистые брови.

— Тура ей преподнести, что ли?

Несколько секунд я непонимающе глазела на него и лишь потом поняла, что он не собирается дарить королеве огромного питомца. Он имел в виду мясо. Он решил, что сможет помириться с Глиссельдой, устроив для нее пир.

— Это тоже вариант, — я медленно кивнула, лихорадочно обдумывая свои следующие слова. — Но можно сделать еще более масштабный жест. Конечно, я ничего не понимаю в политике и никогда бы не рискнула высказывать свое мнение по этому вопросу, но мне кажется, вам стоит поразмыслить в этом направлении. Вы могли бы на некоторое время отправиться на фронт или… или выделить ард на защиту Лавондавиля, если это возможно. Что угодно, лишь бы убедить королеву Глиссельду, что вы заботитесь о безопасности Горедда.

Комонот подвигал челюстью из стороны в сторону.

— Ну, «заботиться» — это, пожалуй, чересчур сильное…

— Ардмагар! — воскликнула я, теряя терпение. — Хотя бы притворитесь!

Он вздохнул.

— Покинув этот город, я уменьшу ущерб, нанесенный некомпетентными убийцами. А еще я буду рад встретиться с этим генералом Лэди лицом к лицу и перегрызть ему глотку. — На секунду его взгляд стал туманным, но потом снова сфокусировался на мне. — В твоих словах есть смысл. Я подумаю, как лучше поступить.

Это был знак, что мне пора. Я поднялась на ноги и присела в глубоком реверансе. Он бросил на меня серьезный взгляд, а затем взял мою ладонь и положил ее себе на затылок. Это был знак покорности: окажись на моем месте настоящий драконий учитель, он бы непременно его укусил.

Когда Абдо закончил свою тренировку с Ларсом, я подошла к нему и спросила, как он смотрит на то, чтобы сопровождать меня в путешествии. Он встретил это предложение с энтузиазмом, но предупредил: «Вам придется поговорить с моей семьей. Мне еще три года ждать своего Дня определения».

Я кивнула, делая вид, что понимаю его. Но Абдо заметил мое недоумение и добавил: «Это значит совершеннолетие. День, когда выбираешь себе имя и жизненный путь».

Когда я познакомилась с Абдо, он только приехал на юг со своей танцевальной труппой, в которую также входили его тетя и дедушка. Именно к дедушке — старшему члену семьи — мне и предстояло обратиться.

На следующее утро Абдо привел его ко мне. Я угостила их чаем и сырной выпечкой, а также устроила небольшой импровизированный концерт на лютне. Тайтон (так звали дедушку) одной рукой ел печенье, а другой держал ладонь Абдо.

— Я обещаю, что буду хорошо заботиться о вашем внуке, — наконец сказала я, положив лютню на стул.

Тайтон торжественно кивнул: его седые волосы были заплетены в аккуратные косы. Он нежно похлопал Абдо по голове, которую украшали пучки волос, и медленно произнес на гореддийском, тщательно выговаривая каждое слово:

— Я говорить с вы по-порфирийски. Простите.

Он обратился к Абдо на порфирийском, и тот кивнул.

«Я буду переводить», — произнес юноша в моей голове, одновременно делая мне знак своими изящными пальцами. Видимо, на моем лице отразилось удивление, потому что Абдо пояснил: «Дед не знает, что я могу говорить с тобой без слов. Мне кажется, это его расстроило бы, с ним я не умею так разговаривать».

«Я немного понимаю по-порфирийски», — подумала я. Абдо скорчил недоверчивую гримасу.

Тайтон откашлялся.

— Абдо принадлежит богу Чахону, причем не единожды, но дважды, — сказал он. — Во-первых, Чахону принадлежат все итьясаари.

«Даже вы, глупые иностранцы», — добавил Абдо, переводивший слова деда. Конечно, я уже успела подзабыть порфирийский, но все-таки была уверена, что Тайтон этой фразы не говорил.

— Во-вторых, его мать — жрица Чахона. Он должен отдать этому богу каждую клеточку тела и души, — продолжил Тайтон. — Абдо появился на свет, чтобы стать преемником Паулоса Пэнде — самого почитаемого жреца-итьясаари в нашей стране. Однако, — старик склонил голову, словно ему было очень стыдно, — Абдо тяготился своими обязанностями и не воспринимал их всерьез. Он ссорился с Пэнде, пренебрежительно относился к матери и, в конце концов, сбежал из дома.

«Все не так просто», — сказал мне Абдо. Он хмурился, глядя на деда.

Мне хотелось выслушать Абдо и узнать его версию произошедшего, но тот факт, что в Порфири существовали жрецы-итьясаари, заинтересовал меня еще сильнее. Как же все-таки их страна отличалась от Южных земель, где полудраконам приходилось скрывать свою сущность.

— Я оберегаю Абдо в надежде, что однажды он примет ношу, которую ему суждено нести, — заключил Тайтон. — Забирая его с собой, вы должны понимать, что берете на себя священное обязательство.

«Та-да! — воскликнул Абдо и скорчил гримасу. — Я важное обязательство. Чахон следит за тобой».

За его сарказмом было нетрудно разглядеть смущение.

— Чахон — это… бог случая? — спросила я, уклоняясь от ответа и продолжая изучать выражение лица Абдо.

Старик так внезапно вскочил со стула, что я испугалась, не обидела ли я его. Но он склонился ко мне и расцеловал в обе щеки. Я бросила взгляд на Абдо.

«Он рад, что вы знаете, кто такой Чахон», — уныло пояснил он.

На самом деле, я попала пальцем в небо, но сознаваться в этом явно не стоило. И уж точно не стоило произносить вслух ответ, мгновенно пришедший в мою бедовую голову: «Тогда я положусь на волю случая!»

Тайтон сделал шаг назад. Его морщинистое лицо снова приняло серьезное выражение.

— Помните. Обязательство, — запинаясь, проговорил он на гореддийском.

— Абдо мой друг, — ответила я и присела в реверансе. — Я буду его беречь.

Старик с легким изумлением наблюдал за моими светскими потугами, а потом произнес что-то по-порфирийски. Абдо поднялся на ноги и направился к двери вслед за ним. Я последовала за ними и на прощание сказала «спасибо» и «до свидания» на порфирийском. По удивленной гримасе Абдо я поняла, что мне нужно работать над произношением. Но лицо Тайтона расплылось в улыбке, как будто он считал меня очаровательно нелепой.

Я закрыла за ними дверь. Их слова о богах изрядно меня озадачили. Мальчик двенадцати лет — это не подарок, в какой бы стране он ни родился. Мальчик двенадцати лет, которого объявили собственностью бога… что это вообще означало? Если он попросит накормить его конфетами на ужин, а я откажу, бог Чахон об этом прознает? Возможно, он из тех богов, которые только и делают что карают людей? У нас в Горедде хватало подобных святых.

В дверь постучали, да так громко, что я подпрыгнула на месте. Видимо, Абдо или Тайтон что-то забыли. Я пошла открывать.

На моем пороге стоял принц Люсиан Киггз. Он был одет в привычный алый дублет, а под мышкой держал какой-то плоский кожаный мешочек. Его темные кудри вились, словно у ангела — мое сердце на секунду перестало биться. Мы почти не разговаривали с того самого дня, когда признались друг другу во взаимных чувствах и вместе приняли решение встречаться как можно реже. Он приходился Глиссельде женихом, я была ее подругой. Конечно, существовали и другие препятствия, но это затмевало все остальные.

— Принц. Эээ, проходите, пожалуйста. — Я так удивилась, что произнесла эти слова автоматически, совершенно не думая.

Разумеется, он остался стоять на месте. Я бы и не стала предлагать, не застань он меня врасплох.

Он окинул взглядом пустой коридор, а потом снова обратил свои темные глаза на меня.

— Можно? — спросил он, грустно нахмурив брови. — На одну минуту.

Я присела в реверансе, чтобы он не заметил моего смущения, а затем проводила его в гостиную. На столе стояли не убранные после чаепития чашки. Киггз впервые оказался в моих покоях: я жалела, что у меня не было возможности прибраться. Он обвел взглядом мои полки, ломившиеся от книг, эксцентричную коллекцию статуэток, сделанных квигутлами, и спинет с огромной кучей нот. На стуле возле камина все еще восседала моя лютня, словно зашедший в гости джентльмен с гусиной шеей.

— Надеюсь, я не помешал, — с улыбкой произнес Киггз. — И часто ты приглашаешь на чай музыкальные инструменты?

— Только когда удается добыть сырное печенье, — ответила я и предложила ему угоститься. Он отказался. Я переставила лютню, а сама чинно присела на стул, стоящий по другую сторону неубранного стола.

— Я пришел с дарами, — сказал Киггз, пытаясь нащупать что-то в кармане дублета. Наконец он вытянул тонкую цепочку, с которой свисало два кулона-тника — круглый бронзовый медальон и серебряное сердечко-узелок. Они тихонько позвякивали, ударяясь друг о друга. — Мы думали, нам придется сражаться за них с Комонотом — в буквальном смысле, — продолжил Киггз. — Но он говорит, что ты недавно оказала ему какую-то услугу.

— Хорошо, — отозвалась я. — То есть, я надеюсь, мне удалось ему помочь. С ним всегда трудно понять наверняка.

Принц печально улыбнулся:

— Я испытал это на собственном опыте. Нам с тобой надо будет как-нибудь сверить наблюдения, — он звякнул медальонами, возвращая разговор к основной теме. — Второй бронзовый тник мы отдали даме Окре, так что вы сможете переговариваться во время твоего пребывания в Нинисе. Она рассчитывает, что ты будешь разъезжать по стране, а она доблестно останется у себя дома, в Сегоше.

— Ну, еще бы, — проговорила я. Он снова улыбнулся. Я почувствовала укол вины: я не имела права вызывать у него улыбку.

— Сердце-узелок, — он приподнял искусно сплетенную серебряную подвеску, — соединит тебя с аппаратом в кабинете Сельды. Она хочет, чтобы ты связывалась с ней дважды в неделю, вне зависимости от того, увенчаются твои поиски успехом или нет. Заявляет, что если она с тобой не поговорит, то начнет беспокоиться, а ее беспокойство отныне может сказаться на международных отношениях.

Я протянула ему руку и улыбнулась — принц неосознанно произнес эту фразу точно таким же тоном, каким ее сказала бы Глиссельда. Он опустил тники в мою ладонь и сжал мои пальцы. У меня перехватило дыхание.

Он тут же отпустил меня, откашлялся и потянулся за кожаным мешочком, который по-прежнему держал под мышкой.

— Следующий деловой вопрос: документы. Здесь бумага с подписью королевы, на случай если тебе понадобятся деньги. Перечень ингредиентов, необходимых для создания пирии — их нужно будет заказать от имени королевской семьи. Список баронетов Ниниса и графов Самсама, которые могут оказаться нам полезны, а также рекомендательные письма. Твоя главная задача — обнаружить итьясаари, но во время путешествия ты неизбежно встретишься с местной знатью. Будет хорошо, если тебе удастся убедить их нам помочь.

— То есть мне нужно заставить их всех почувствовать себя виноватыми? — поддразнила его я.

— Тебе нужно аккуратно напомнить им о том, что граф Пезавольта и регент уже и так пообещали за них. Мелкие дворяне помогут нам с большей готовностью, если мы убедим их, что не забудем об их участии.

Он протянул мне мешочек. Я взяла его и взглянула на стопку листов пергамента, лежавшую внутри.

— Приятно, когда тебя узаконивают.

Киггз рассмеялся — на это я и рассчитывала. Он был бастардом, и в этом отношении его чувство юмора могло показаться весьма специфическим.

— Я буду скучать по тебе, Фина, — произнес он, и его глаза сверкнули в тусклом свете камина.

Я нервно вздрогнула, все еще держа мешочек на коленях, и проговорила:

— Я уже по тебе скучаю. Я скучала по тебе все эти месяцы.

— Ты тоже? — спросил он, сжав ладонями подлокотники. — Прости меня за это.

Я выдавила улыбку, но, кажется, она получилась чересчур тонкой.

Киггз постучал пальцами по подлокотнику.

— Я не представлял, что не видеть тебя и не говорить с тобой будет так тяжело. Нельзя приказывать сердцу, но я считал, что можно хотя бы управлять своими действиями, чтобы свести ложь на нет…

— Тебе не нужно оправдываться передо мной, — прошептала я. — Я же тогда с тобой согласилась.

— Тогда? Теперь ты считаешь иначе? — принц тут же заметил то, о чем я не собиралась ему рассказывать.

Он был слишком проницателен. Как я любила эту черту.

Я быстрым шагом пересекла комнату и, с легкостью найдя на битком набитой полке тонкую книжицу, которую он мне подарил — «Любовь и работу» Понтеуса, — помахала ей.

— Это упрек? — спросил он и слегка подался вперед, внимательно глядя на меня. — Я знаю, какие строки ты сейчас процитируешь: «В правде нет боли, а во лжи нет утешения». С этим нельзя поспорить — кроме тех случаев, когда знаешь, что правда причинит боль человеку, которого любишь. И когда понимаешь, что этот человек и так уже страшно страдает: ее мать погибла, бабушка находится при смерти; она погрузилась в пучину руководства страной и войны, хотя еще совершенно к этому не готова.

Люсиан поднялся на ноги и продолжил взволнованным голосом:

— Серафина, я должен пройти этот путь с ней. Пусть я буду страдать, но я готов выдержать любую боль ради нее, пока буря не уляжется.

— Твои слова звучат очень благородно, — мой ответ прозвучал резче, чем мне хотелось.

Его плечи опустились.

— Я не пытаюсь казаться благородным. Я хочу проявить доброту.

Я подошла к нему. Теперь мы стояли лицом к лицу, и нас разделяло расстояние, не превышающее длины книги.

— Знаю, — тихонько произнесла я и легонько хлопнула его по груди томиком Понтеуса. — Наше время еще наступит.

Он грустно улыбнулся. Потом положил свои руки на мои — теперь мы сжимали книгу вместе.

— Я верю в это… всем своим существом, — произнес он, глядя мне в глаза, и поцеловал корешок книги, потому что поцеловать меня он не имел права.

Затем он отпустил мои руки (я не возражала — мне как раз пора было снова начать дышать) и снова стал что-то нащупывать в потайном кармане дублета.

— Вот последнее, что мне нужно тебе отдать, — сказал он, доставая еще один медальон — на сей раз золотой. — Это не тник, — торопливо добавил он и протянул его мне.

На медали виднелась искусная гравировка — изображение женщины, которая несла свою голову на подносе. Это была моя покровительница, святая Капити.

Так считали все, кто меня знал. Когда пришла пора узнать, какой святой будет оберегать меня, псалтырь открылся на имени еретички святой Йиртрудис. Сообразительный священник тут же заменил ее святой Капити. Я не возражала: у людей и так хватало причин меня бояться, не хватало еще оказаться связанной со святой Йиртрудис. Я так и не узнала, в чем заключалась ее ересь, но это слово стояло клеймом на всем, что было с ней связано. Ее святилища громили, а изображения уничтожали.

Я никому не рассказывала об этом, даже Киггзу.

— Пусть Небеса улыбаются тебе, пока ты будешь в пути, — говорил Киггз. — Я знаю, что ты не набожна. Это скорее для моего спокойствия, чем для твоего. Да и не в вере дело. Я просто хочу, чтобы ты помнила… — он сглотнул комок, и его горло дернулось. — Что бы ни произошло по дороге, дома тебя будут ждать друзья.

Слова застряли у меня в горле. Теперь у меня были друзья — больше, чем за всю мою прошлую жизнь. И я чувствовала себя здесь как дома. Почему же я по-прежнему жаждала отыскать всех итьясаари? Какую пустоту хотела заполнить? И удастся ли мне это хоть когда-нибудь?

Киггз направился к двери, и я двинулась за ним, безмолвная, словно тень. На мгновение он замер, положив руку на задвижку, взглянул на меня еще раз, а потом развернулся и ушел.

Я закрыла дверь за его спиной и медленно пошла в спальню: на кровати лежали стопки одежды, которую я намеревалась взять, и сумки, в которые она никак не вмещалась. Я поднесла томик Понтеуса к сердцу и прижала святой медальон к губам, а потом положила их на дно одной из сумок, накрыв своими холщовыми рубашками.

Я заберу дом с собой, отправляясь в этот большой мир, и отыщу других, чтобы разделить этот дом с ними.

4
2

Оглавление

Из серии: Серафина

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Серафина. Серебряная кровь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я