Остров Крови

Ник Перумов, 2017

Отважной и сильной Молли Блэкуотер приходится сдаться врагам. Это единственный вариант спасения родителей и брата из когтей Империи. На загадочном острове, где собралась вся элита государства, ей предстоит узнать, что миром Катаклизма заправляют Звери, в чьих играх Молли и остальные герои становятся невольными пешками. Прорываться на волю придётся с боем, ведь недаром это место зовётся Островом Крови.

Оглавление

Из серии: Приключения Молли Блэкуотер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров Крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пролог

Медвежьим ходом, волчьим скоком

— Мистер Питтвик. Мы прощаемся.

Мистер Питтвик, эсквайр, тяжело вздохнул и поднялся, плотнее запахивая роскошный шёлковый халат, облачившись в каковой и попыхивая трубкой, читал вечерний выпуск «Норд-Йорк Дэйли Газетт».

— Всё-таки уходите, мисс Таньша? Мистер Всеслав?

— Нам тут больше нечего делать. — Лицо верволки осунулось, глаза лихорадочно блестели. — Эликсира вам хватит достаточно надолго.

— Верно, хватит, — печально кивнул толстяк. — Но я всё равно буду передавать сведения. Не за гинеи и не за эликсир, мисс Таньша…

— Мы знаем, что не за гинеи, мистер Питтвик, — вздохнула Волка. Её брат, мрачнее тучи, молча стоял у двери, ведущей в подвал.

— Надеетесь её спасти? — с горечью проговорил хозяин. — Надеетесь, что она права и другого выхода нет?

Оборотни дружно отвернулись.

— Молли сделала то, что сделала, — сухо сказала Таньша. — Она решила, что этот путь остаётся единственно возможным.

— Это всё равно безумие, — покачал головой мистер Питтвик. — Департаментские сами не свои от радости, вчера в клубе один из них заказал ящик наилучшего галльского, по сотне фунтов за бутылку…

— Молли… будет… в порядке, — проговорил Всеслав, не глядя на толстяка. — Она… идёт… лицом к лицу…

— Но это же глупость, мистер Всеслав, — поморщился хозяин. — Я же предлагал — спрятаться, схорониться, отлежаться, переждать. Никакой Департамент не может всё время пребывать в самонаивысшей готовности. Любой часовой устаёт, внимание его рассеивается…

— Молли считала, что спасёт этим свою семью, родную кровь, — пожала плечами Таньша. — Я не могу встать у неё на пути.

— А что вы теперь станете делать?

— Вернёмся… домой, — выдохнул Всеслав. — Нужно… совет. Старших…

— Что они вам посоветуют? — с напором сказал мистер Питтвик. — Их здесь не было. Они не знают того, что знаете вы. Делайте то, что сами считаете нужным! Или послушайте хотя б меня. Чтобы помочь мисс Молли, вы должны быть здесь!

— А если её увезут?

— Тогда, мисс Таньша, мы последуем за ними, — ухмыльнулся мистер Питтвик. — Поверьте, у меня достаточно гиней, в том числе и полученных от вас. Мы последуем за ними — дядя с племянницей и племянником. Поезда и пароходы, купе и каюты первого класса. У меня есть загородный дом на южном взморье — мы смогли бы там остановиться, если доктора Блэкуотера и его супругу отвезут куда-то в те края. А дальше… дайте мне недельку-другую в курительных местных клубов и на ипподромах, и мы будем точно знать, где они и что с ними. В конце концов, у меня есть членство и в столичных заведениях. И самое меньшее три… — нет, четыре! — члена Палаты Общин в однокашниках, товарищей по «старому школьному галстуку»[2].

— А если на запад? — не отступала Таньша.

— Куда? В Гвиннед? Помилуйте, мисс, — отмахнулся толстяк. — Пустыня. Глухие места. Там можно проехать сотню миль и не встретить ни единого департаментского дармоеда. Да и магики там редки, как я слышал.

— А если всё-таки появляются? — заинтересовалась Волка.

— Местные привыкли, как мне говорили, — пожал плечами мистер Питтвик. — Да и народ там дикий. Одной нищенской лачугой больше, одной меньше — кто их считает? Совсем не то, что в Норд-Йорке, Ланкастере или в самой столице.

— Значит, туда их не повезут?

— Наверняка нет, мисс Таньша. От кого им прятаться? От вас двоих? Варвары, то есть, простите, вы, никогда не проникали так глубоко в земли Королевства. Мисс Молли у них. Юный мистер Уильям Блэкуотер у них. Так что едва ли господа пэры откажутся от излюбленного ими комфорта с уютом. Если родителей мисс Молли и отвезут на юг, то скорее всего это будут фермы к западу от столицы. Там всегда нужны рабочие руки, ну, или врачи, чтобы эти руки не приходили б в негодность слишком уж быстро. Не надо вам никуда уходить… — Он покачал головой. — Во всяком случае, пока я точно не буду знать, куда увезли доктора Блэкуотера с супругой. Если их вообще увезут.

Всеслав молча отвернулся, Таньша вздохнула.

— Спасибо вам, мистер Питтвик. Но нет, нам нельзя оставаться.

— Послушайте, — возвысил голос хозяин. — Я понимаю, мисс Молли вас убедила. Но подумайте сами, какой у неё шанс? Не знаете? А я скажу. Пэры только потому могут заставить её повиноваться, что держат стволы приставленными к затылкам её родни. Вырви семью Блэкуотеров из лап Департамента — и всё станет куда проще.

— Мы… не… смогли. — Медведь тяжело опирался о столешницу.

— Даже вместе с Молли, — кивнула Таньша.

— Потому что тут был весь цвет Департамента, пэров не исключая, — возразил мистер Питтвик. — Теперь, когда Молли увезли, родителей её охранять будут далеко не так строго. А может, даже и вообще не тронут.

— Но их ведь могли увезти туда же, куда и её саму?

— Помилуйте, мисс Таньша. Пэры, конечно, отъявленные плуты и мерзавцы, но отнюдь не дураки. Держать родителей мисс Молли рядом с ней — это просто самим её подталкивать… к «глупостям», с их точки зрения. Нет, мисс Таньша, отрада очей моих…

— Гм!

— Ну, простите, простите, мисс, простите старика. Но вы действительно так очаровательны, что я…

Медведь предостерегающе зарычал.

Оглавление

Из серии: Приключения Молли Блэкуотер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров Крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

«Старый школьный галстук» — в английских школах учащиеся зачастую носят галстук специфической для данной школы расцветки и с её символикой. В дальнейшем такой галстук может надеваться, чтобы подчеркнуть связь со школьной средой. Подобного рода солидарность всегда была очень сильна и в реальной Англии, и в нашем Королевстве.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я