Победительница

Мелисса Макклон, 2013

Калеб испытал много боли, когда расстался с невестой. Теперь он больше не доверяет женщинам, серьезные отношения ему не нужны, а семья – и подавно. Однако Калеб не знает, как бороться с сильным влечением, которое он испытывает к новой сотруднице, Бекке…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Победительница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Несколько минут Бекка провела у стеклянных французских дверей, выходящих на веранду. Она стояла спиной к Калебу и Герти, не желая, чтобы они увидела, как ей грустно. Собаки тяжело дышали, высунув языки, в ожидании, когда она снова бросит для них мячик. Так она могла отвлечься от печальных мыслей.

— Посиди с нами, — позвала Герти.

Кожа Бекки покрылась испариной, но, несмотря на жаркий день, она задрожала.

Состояние Калеба насчитывало десятки миллионов. Герти — сотни миллионов. У Бекки же были восемь тысяч четыреста двадцать восемь долларов на счете. Ей не нужно было многого, просто иметь крышу над головой, любимую собаку и шанс доказать себе и всем, что она настоящая профессиональная вожатая собак. Разве это много? Но этим ее мечтам не суждено было сбыться, а все благодаря Калебу Фейрчайлду.

— Пожалуйста, Бекка. — В голосе Герти звучала мольба. Возможно, она была гораздо больше расстроена тем, что ее собственная компания не хочет производить ее новые продукты, чем она показывает.

Бекка повернулась, натянула фальшивую улыбку и направилась к веранде.

— Конечно, я могу немного посидеть с вами.

Калеб все еще стоял, возвышаясь над столом, напоминая Бекке, как легко он может разрушить все ее планы на светлое будущее. Приблизившись, она старалась не обращать на него никакого внимания.

— Мне очень жаль. — Она почувствовала ком в горле. В глазах защипало от подступивших слез. Бекка несколько раз моргнула, чтобы успокоиться. — Вы так много и упорно работали, потратили столько времени, и в итоге ничего не вышло.

Герти взмахнула рукой, словно волшебной палочкой, способной отвести все печали.

— Дорогая, не все еще потеряно. — Герти улыбнулась. Это не была натянутая улыбка, за которой люди обычно прячутся, когда им больно, это была счастливая улыбка, полная надежды. — Средства, которые я создала, являются высококачественными. Ты сама это сказала. Наши планы не сильно изменились, несмотря на решение Калеба.

Калеб недоуменно покачал головой. Он определенно не был согласен с бабушкой. Но Герти его реакция никак не смущала. Бекка уже совершенно ничего не понимала. Она присела на кресло рядом с Герти.

— Но если «Чистый образ» не хочет производить средства для собак…

— Мы с тобой создадим свою собственную компанию, — радостно объявила Герти. — Мы сможем производить наши средства без помощи «Чистого образа».

Собственную компанию. Еще не все потеряно. В глазах у Бекки потемнело. Ее мечты еще могут сбыться. У нее все получится. И хотя она еще не знала как…

— Х… хорошо.

— Твоя помощница выглядит не очень-то уверенно, — заметил Калеб. — Ты должна понимать, что ты химик, а не деловая женщина. — Он посмотрел на Бекку. — Возможно, хотя бы вам удастся убедить мою бабушку в том, что это сумасбродная идея.

Бекка сжала ладони в кулаки. Конечно же она мало что понимала в бизнесе, но заносчивое высокомерное поведение Калеба ей было совсем не по душе.

— Мне кажется, это просто отличная идея. Я за.

— Замечательно. — Герти радостно захлопала в ладоши. — Тогда нам нужен бизнес-консультант. Калеб?

На лице Калеба появилось выражение ужаса. Он сделал шаг назад и наткнулся на одно из кресел.

— Только не я. У меня нет на это времени.

То, что он начал сразу же искать причину для отказа, ничуть не удивило Бекку. Он часто посматривал на свои часы. Она могла бы поклясться своей жизнью, что его день расписан по минутам, а календарь на его смартфоне забит бесконечными напоминаниями о делах.

— Ты же не хочешь оставить нас одних и совершенно беспомощных в такой ситуации? — Герти начала хлопать ресницами. — Найди время помочь нам.

Калеб сжал челюсть, он предпочел бы ходить по раскаленным углям, нежели помогать им с их дурацкой затеей.

— Прости, бабушка. Я не могу.

Отлично. Бекка не хотела его помощи так же сильно, как он не желал ее предлагать.

— Мы найдем кого-нибудь другого, кто смог бы нас проконсультировать.

На губах Герти появилась ухмылка, которая появляется у всех ученых, когда они сделали открытие и вот-вот закричат «эврика».

— Или…

— Или что? — одновременно спросили и Бекка и Калеб.

— Возможно, другая компания заинтересуется нашей продукцией и захочет стать нашим партнером. — Герти начала перечислять конкурентов «Чистого образа», что заставило Калеба сжать губы и запыхтеть от возмущения.

Бекка изо всех сил пыталась сдержать улыбку. Герти не только была невероятно умной, но также хорошо знала, как добиться своей цели. Поэтому-то Бекка и жила теперь в поместье. Она задумалась, понимает ли Калеб, что у него нет ни единого шанса на победу.

— Ты не можешь так поступить, — выпалил он.

— Я создала эти формулы за свои деньги и в своей домашней лаборатории, — ответила Герти. — Я могу делать с ними все, что пожелаю.

Это правда. Но Герти все еще является владелицей компании «Чистый образ». Бекка почти ничего не смыслила в бизнесе, но даже она понимала, что такое бунтарское поведение Герти приведет к весьма плачевным последствиям.

Калеб положил ладони на спинку кресла. Его пальцы настолько сильно сжались, что его костяшки побелели.

«Пожалуйста, скажи нет».

Бекка не хотела, чтобы он консультировал их. Безусловно, ей с Герти нужна будет помощь. Но Бекка не желала больше никогда видеть Калеба. Она не могла отрицать, что ее влекло к нему. И это было весьма странным. Обычно она встречалась с «плохими» рисковыми парнями, и ей совсем не нравились такие высокомерные снобы, как Калеб.

Калеб оказался в западне, ловко подстроенной его же собственной бабушкой. Такого от этой встречи он явно не ожидал. Сейчас ему просто было необходимо исправить ситуацию.

Калеб посмотрел на бабушку, как будто видел ее насквозь. Но, к сожалению, она была занята радостно кружащимися собаками. Ничего, он знал, как с ней справиться. А вот ее так называемая помощница — это отдельная история. Бекка, казалось, была довольна тем, что он оказался в такой непростой ситуации. Она сидела за столом, выпрямив спину и бросая на него воинственные взгляды. Такого поведения и такой реакции от простой помощницы или же от вожатой собак он совсем не ожидал. Калеб мог бы поспорить, что это именно Бекка предложила бабушке заняться созданием косметики для собак. Она наверняка была очередной мошенницей, которая устроилась на работу помощницей в надежде урвать побольше денег.

Правда, Бекка больше походила на студентку колледжа, нежели на преступницу, особенно в футболке с надписью «Твой образ не завершен без собачьей шерсти» и коротких джинсовых шортах, открывающих длинные стройные ноги. А ноги у нее были просто восхитительными, надо отдать им должное. Но внешность часто бывает обманчивой. Когда-то Калеб уже позволил Кассандре, с ее привлекательным гламурным лицом, обмануть себя. Бекка же была далека от всякого гламура. С короткими взъерошенными каштановыми волосами и без капли макияжа на лице, она больше походила на соседскую девчонку. Но в ней была какая-то тайна, которую Калеб не мог разгадать с ходу, и этим она его привлекала.

— Из этой затеи ничего не выйдет, — наконец произнес он.

— О какой затее ты говоришь, дорогой? — уточнила Герти.

Чувственные губы Бекки растянулись в улыбке, она явно получала удовольствие от его неудобства.

— Если ты обратишься за помощью к одной из конкурирующих с «Чистым образом» компаний, пресса превратит нашу жизнь в настоящий ужас. И только представить, что подумают наши сотрудники. Ты являешься креативным разработчиком всей нашей продукции. Как ты вообще сможешь работать одновременно и с одной и с другой компанией?

— Для них я буду создавать косметические средства для животных, а для нашей компании — для людей. — Губы Герти растянулись в игривой усмешке. — По-моему, неплохое решение.

— Это настоящий шантаж с твоей стороны.

— Не могу поверить, что ты думаешь, будто я способна опуститься так низко.

Ну да, конечно. Калеб все еще помнил то время, когда стоял перед выбором колледжа, и как к его вариантам отнеслась бабушка. Военно-морская академия США — слишком опасно. Гарвард — слишком далеко. Беркли — слишком демократично. Она уверенно направляла его на путь, выбранный ею самой, — Стэнфорд, ее собственная альма-матер.

— Уверен, что ты способна и на худшее, лишь бы добиться желаемого.

Бекка тут же понимающе заулыбалась. Хоть кто-то находил в этой ситуации что-то занимательное. Но надо отдать ей должное, у нее была весьма привлекательная улыбка, которая заставила Калеба задуматься о теплых, солнечных, весенних днях — поре распускающихся цветов. Странные мысли, если учесть, что он очень мало времени проводил на улице, на природе.

— Мне не нужно прибегать ни к каким уловкам, — ответила бабушка. — Ты пообещал своему дедушке, что позаботишься о нашей семье.

Калеб поморщился:

— Я, как могу, стараюсь сделать твою жизнь лучше.

Герти стала гладить серую собачку по имени Блу, оставив его слова без ответа. Тактика молчания была ему прекрасна знакома.

— Бабушка…

— Герти, не вы ли недавно говорили мне, что беспокоитесь, что ваш внук так много работает? — вмешалась Бекка. — Может, лучше найти кого-нибудь другого, кто смог бы нас проконсультировать, если Калеб сейчас занят?

Бекка так неожиданно встала на его сторону? Это заставило Калеба еще больше забеспокоиться.

— Отличная идея, — ответил он, подыгрывая ей. Может, ему удастся застать Бекку врасплох и уличить во лжи. — Я не уверен, что вообще смогу продохнуть, ведь начинается компания по продвижению линии детской косметики. Ты и сама понимаешь.

— Да, конечно. — Герти приложила палец к подбородку. — Но мне бы не хотелось работать с кем-то не из семьи.

— Возможно, Калеб знает кого-то, кто мог бы нам помочь, — сказала Бекка.

Он бы предпочел, чтобы его бабушка бросила эту задумку, но все равно, когда она осознает, какое это трудно — начать собственное дело, она сама поймет, что лучше ей наслаждаться отставкой.

— Я могу предложить вам несколько кандидатур. Я даже знаю человека, который идеально подойдет на эту работу.

— Ну, попробовать можно, — ответила Герти.

— По-моему, замечательное решение. — Голос Бекки был полон энтузиазма. — У нас все получиться.

У нас? Бекка вела себя как полноправный партнер. Ему нужно будет серьезно поговорить с бабушкой и понять, насколько хорошо она знает свою помощницу. Что-то с Беккой явно неладно. Она что-то задумала.

— Я пришлю тебе информацию с именами и номерами телефонов, бабушка.

— Лучше пришли ее Бекке. Как ты успел заметить, я просто химик, а не деловая женщина.

— Ну хорошо. — Калеб быстро посмотрел на свои часы, нагнулся и поцеловал бабушку в щеку. — Теперь, если вы извините меня, мне нужно возвращаться в офис.

Герти тут же взяла его за руку. Ее хрупкие пальцы держали его крепко.

— Ты не можешь пока уйти. Ты же не попробовал моего пирога.

Морковный пирог. Калеб совсем забыл. Но на работе его ждет высокая стопка документов, требующих внимания. Он еще раз посмотрел на часы.

— Герти приготовила этот морковный пирог сама. Вы просто обязаны попробовать кусочек. — Тон Бекки был легким и принужденным, но во взгляде читалось предупреждение.

Интересно. Помощница, так рьяно защищающая чувства его бабушки. Обычно это была его работа.

Калеб обнял Герти:

— Я с радостью попробую твой пирог со стаканом холодного чая.

Собаки нарезали круги около Бекки, весело подскакивая и лая, гоняясь за мячом. Бекка стояла на лужайке, в то время как Герти зашла в дом, чтобы попросить миссис Харрисон приготовить им прохладительные напитки. Бекка предпочла играть с собаками, нежели сидеть на веранде вместе с Калебом. Она не видела никакого смысла в беззаботной беседе с мужчиной, который собирался как можно быстрее съесть кусок пирога и отправиться по своим делам.

— Только посмотри на себя, Блу. — Бекка начала вычищать палочки и листья из густой серой шерсти керри-блю-терьера. — Нам стоит привести тебя в порядок, пока Герти не вернулась.

Все собаки — и такие породистые, как Блу, и дворняжки, как Дозер, — просто обожали возиться в грязи. Герти ничего не имела против этого, а вот Бекка старалась, чтобы собаки всегда выглядели опрятно. Блу облизнул ее руку.

Наклонившись, она поцеловала его в голову:

— Какой ты хороший мальчик.

— Вы любите собак.

Бекка от неожиданности подпрыгнула. Ей не нужно было поворачиваться, чтобы убедиться, что Калеб стоял у нее за спиной, но она все равно посмотрела из-за плеча.

— Я действительно люблю собак. Они — вся моя жизнь.

Калеб внимательно смотрел на нее своими холодными глазами, словно она была очередным пакетом акций, и он решал, купить его или нет. Бекка чувствовала себя некомфортно, беспомощно. Внезапно у нее зачесался нос. А воздух, казалось, отказывался наполнять ее легкие. Калеб подошел к ней:

— Вы работаете консультантом по собакам?

— Это Герти придумала для меня такую должность, — ответила Бекка. — На самом деле я вожатая и лицензированный ветеринар.

— Прямо мастер на все руки.

Можно и так сказать. Или же просто человек, отчаянно пытающийся превратить свою мечту о постоянной работе с животными в реальность.

— Да, если работа связана с животными и собаками в частности.

Сноуи и Морис гонялись друг за другом, громко заливаясь лаем. Дозер и Хантер отнимали друг у друга какую-то игрушку. Блу спокойно сидел в ногах Бекки.

— Мне нужно отвести собак в вольер.

На лице Калеба отразилось замешательство. С таким же успехом он мог бы высказать свои мысли вслух.

— Да, у Герти есть вольер, — произнесла Бекка.

— Как вы узнали, о чем я думал?

— Прочитала по вашему лицу. — Бекка громко засмеялась. — Думаю, вы не часто играете в покер. Если только вам не нравиться все время проигрывать.

Калеб был ничуть не огорчен ее колкостями, он выглядел на удивление повеселевшим.

— Эй, — ответил он. — В покер я играю даже очень неплохо.

— Наверное, ваши соперники были слепыми.

— Ха-ха.

— С вашим лицом в покер нельзя играть.

Калеб горделиво расправил плечи:

— Если хотите знать, в играх я часто оказываюсь победителем.

Бекке нравилось, что он был способен пошутить и посмеяться над самим собой.

— Да верю я вам.

— Нет, не верите.

Она почувствовала, как внезапно покраснела:

— Ну ладно, может, и не верю.

— Правда?

— Я стараюсь всегда говорить правду. — Речь уже шла не о карточных играх. — Очень важно, чтобы игра была честной.

Калеб приподнял бровь:

— А вы хорошо умеете блефовать в покере?

— Вы ведь поняли, что я не верю в ваши игровые способности, значит, у меня не очень-то получилось это скрыть.

— Разве вам нечего скрывать?

— Иметь секреты — не в моем стиле.

— А что в вашем?

— Главное — иметь определенную стратегию. — Бекка не знала, поверил ли он ей или нет, но она очень наделась, что да. — Именно поэтому я не сяду за покерный стол с вами. Вас легко можно прочитать. Выиграть у вас будет так же просто, как отнять игрушку у щенка.

— Щенка, ты серьезно? — спросил Калеб, от возмущения переходя на «ты».

— Это был бы весьма мужественный и сильный щенок.

Калеб широко улыбнулся:

— Конечно, мне бы не хотелось быть маленьким и беззащитным щенком.

Он не отрываясь смотрел ей прямо в глаза. Бекка также не могла отвести от него взгляда. Что-то вспыхнуло между ними. Искра. Появилась невидимая связь. Ее пульс участился. Калеб отвел взгляд.

Что только что произошло? Ей никогда не нравились такие мужчины, как он.

— Мне пора идти, — сказала Бекка.

— Мне хотелось бы увидеть этот вольер для собак.

— Хм, конечно. — Бекка ощущала себя неуверенно в его присутствии. Она указала рукой налево. — Вольер находится рядом с гостевым коттеджем.

Калеб шел бок о бок с Беккой, стараясь не шагать слишком широко.

— Как ты познакомилась с моей бабушкой?

Бекка подозвала к себе пять собак, которые тут же последовали за ней.

— «Роуз Сити классик».

Калеб в замешательстве посмотрел на нее.

— Его проводят в Портленде. Самая крупная выставка собак на Восточном побережье. Твоя бабушка наняла меня, чтобы я участвовала со Сноуи в соревновании на звание «Лучший в породе». Мы заняли тогда третье место. Это был неплохой день.

Блу побежал впереди всей компании, как будто начал гнаться за чем-то: игрушкой или мячиком, может, за белкой. Бекка просвистела. Он тут же вернулся к ней с печальными карими глазками.

Калеб приподнял подбородок:

— Третье место — это ведь хорошо?

— Герти была очень довольна таким результатом. После этого она предложила мне работу — ухаживать за ее собаками, породистыми и дворняжками, здесь в поместье.

— А что насчет косметики по уходу за собаками?

— Она рассказала мне о своей идее уже после того, как я сюда приехала.

На лице Калеба на мгновение появилось выражение удивления, но также быстро оно пропало.

— Мне показалось, ты действительно сильно помогаешь ей во всем.

— Я стараюсь быть полезной, — ответила Бекка. — Твоя бабушка по-настоящему удивительный человек.

— Да, это верно. — Он внимательно посмотрел на нее. — И мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь воспользовался ее доверчивостью.

Подозрение в его голосе заставило Бекку почувствовать себя настоящей преступницей.

— Мне бы тоже этого ужасно не хотелось.

Наступила продолжительная тишина. Калеб все еще не спускал с нее внимательного взгляда. Чувствуя себя до безумия некомфортно, Бекка стала теребить нитку с края своих шорт.

Калеб протянул руку к Дозеру, который шел рядом с ними.

— Ты помогла мне с бабушкой, — сказал он. — Помогла выкрутиться из сложившейся ситуации.

По крайней мере, он был честен. Бекка облизнула губы, негодуя из-за того, как просто он мог вывести ее из себя.

— Было понятно, что ты не хочешь работать с нами.

— У меня нет на это времени, — возразил он.

— Времени никогда не бывает достаточно.

Дозер снова метнулась вперед, вдогонку за бабочкой.

— Время — деньги, — заявил Калеб.

— Его очень легко потерять, если не использовать его с умом.

— Это ты говоришь из личного опыта?

— Скорее из наблюдения.

Морис подошел к Калебу. Ему никогда не было достаточно внимания. Калеб нагнулся к собаке. Но Бекка опомнилась слишком поздно:

— Подожди!

Калеб погладил пса. Затем резко отдернул руку. Огромный клок шерсти остался на его ладони.

— Что это за…

Морис потерся об ногу Калеба, оставляя еще больше шерсти на его брюках.

О, нет. Бекка прикусила губу, чтобы не засмеяться.

Калеб нахмурился, в его голосе явно читалось раздражение.

— Эта огромная лайка оставила на мне достаточно шерсти, чтобы набить подушку.

— Морис — норвежский элкхаунд. Сейчас он линяет.

Пес выглядел невероятно виноватым, точно так же как и тогда, когда оказалось, что он крал еду из мусорного ведра. Бекка подозвала его к себе и погладила по голове.

— Это происходит пару раз в год. Но убирать за ними совсем не весело.

— Да, это уж точно.

Голос Калеба был настолько заносчивым, будто это Бекка была в всем виновата.

— Посмотри на свое положение с другой стороны.

Калеб сжал губы:

— Это с какой же?

— На тебе могли бы быть надеты черные, а не темно-синие брюки.

Сначала он ничего не ответил, а затем лучезарная улыбка озарила его лицо.

— Да, пожалуй, я настоящий счастливчик. Ладно, это ведь просто собачья шерсть, а не конец света.

Если Калеб будет продолжать так привлекательно улыбаться, для нее может наступить конец света.

Калеб наклонился и попытался стряхнуть шерсть со своих брюк, но толку от этого не было, он только еще сильнее испачкался.

— Осторожно. — Бекка вспомнила, что ему потом снова нужно вернуться в офис. — Или ты сделаешь еще…

— Хуже. — Калеб тихо засмеялся. — Уже слишком поздно.

Бекка тоже начала улыбаться:

— У меня есть липкий ролик-щетка. Я быстро смогу почистить твой костюм.

— А я думал, тебе нравиться носить собачью шерсть.

— Хм?

— Твоя футболка.

Она прочитала надпись у себя на груди:

— О, верно. Но прилипающая собачья шерсть — это постоянный риск в моей профессии.

— Тем не менее ты носишь с собой щетку.

— Никогда не знаешь, когда она может понадобиться.

— И часто тебе приходиться чистить мужчинам одежду? — спросил Калеб игриво, казалось, что он начал с ней флиртовать. Но это не имело никакого смысла. Калеб бы не стал этого делать.

Бекка нерешительно облизала нижнюю губу:

— Нет, не часто.

Нечто похожее на интерес промелькнуло у него в глазах.

— Тогда для меня это настоящая честь.

Теперь Бекка начала нервничать по-настоящему. Связаться с таким мужчиной, как Калеб, было плохой мыслью. Она сделала глубокий вдох.

— У тебя есть с собой еще какая-нибудь одежда? Почистить собачью шерсть с твоих штанов будет легче, если ты их снимешь.

— Я думал, ты не ищешь легких путей.

Бекка тут же представила, как стоит перед ним на коленях и проводит щеткой по его брюкам. Она скрестила руки на груди, почувствовав, как ей стало внезапно невероятно жарко.

Калеб заулыбался:

— Я оставил свою спортивную сумку в машине.

Бекка сразу представила его в шортах и футболке, облегающей его широкую накачанную грудь и сильные руки. Он сказал «спортивную сумку»? Это значит, что у него есть время посетить тренажерный зал, но нет времени на бабушку.

— Пойди тогда переоденься, — сказала она. — Я отведу собак в вольер и захвачу щетку из гостевого коттеджа.

— Ты пользуешься гостевым коттеджем в качестве своего офиса?

— Нет, я живу там.

Калеб в замешательстве разинул рот, затем быстро поспешил его закрыть.

— Ты живешь на территории поместья, — наконец произнес он.

— Да.

— Почему? — Одно это слово было пропитано таким высокомерием, что Бекка ощутила, будто ей на голову вылили целое ведро ледяной воды.

Калеб терпеливо ждал ее ответа.

— Потому что Герти решила, что так будет лучше.

— Лучше для тебя.

— Да. — Но ситуация была гораздо более сложной. — И для Герти тоже.

На его лице явно читалось смятение.

— У моей бабушки есть все. Она ни в чем не нуждается.

— Герти подумала, что мне будет проще выполнять свою работу, если мне не придется ездить туда-сюда все время. Но также она попросила меня остаться, потому что чувствует себя одиноко.

— Моя бабушка чувствует себя одиноко?

В голосе Калеба явно слышались недоумение и неверие.

— Да.

— Этого не может быть, — тут же начал отрицать Калеб. — У Герти Фейрчайлд столько друзей, трудно сосчитать. Она настоящая светская особа. Бабушка может посещать званые ужины и другие светские мероприятия хоть каждый день. В поместье работает служебный персонал, готовый выполнить каждый ее каприз. Она не может чувствовать себя одинокой, это просто невозможно.

То, что сказал Калеб, когда-то действительно было правдой, но не сейчас.

— У Герти действительно много слуг, но они не ее друзья, они ее работники. Два раза в неделю она ходит пообедать со своими друзьями. Но с тех пор, как я стала здесь жить, она не сходила ни на одно светское мероприятие. Она предпочитает проводить время, работая в лаборатории.

— Вот именно, она не вылезает из лаборатории и поэтому так редко встречается со своими друзьями.

— Я думаю, что твоей бабушке больше хочется проводить время со своей семьей, а не с друзьями.

— Ты думаешь? — Калеб поморщился. — Я и моя сестра…

— Видитесь с ней каждое воскресенье за обедом в загородном клубе, я знаю. Но с моего переезда ни ты, ни твоя сестра просто так не заезжали к ней. И даже сегодня ты приехал не просто так.

— Как я уже сказал…

— Ты очень занят, — закончила за него Бекка.

Калеб задумчиво посмотрел на поместье.

— Все, что моей бабушке нужно сделать, — это поднять трубку и позвонить мне. И я дам ей все, что она пожелает.

— Герти попросила твоей помощи с продвижением линии средств по уходу за собаками.

— Это…

— Не то же самое?

На его шее проступила пульсирующая вена.

— Ты хорошо устроилась: получила работу, живешь здесь на территории поместья. Я уверен, моя бабушка платит тебе неплохие деньги за то, чтобы ты повозилась с несколькими собаками и поводила их по кругу на выставочной сцене. Почему ты так о ней беспокоишься?

— Герти очень сильно мне помогла. И я хочу, чтобы она была счастлива.

— Можешь мне поверить, она и так счастлива. Но тебе не занимать наглости, ты наговорила ей всякой ерунды, и теперь ее голова забита дурацкими идеями, как продвинуть эту собачью косметику. И ты еще упрекаешь меня в том, что я неправильно веду себя со своей семьей.

Теперь Калеб говорил до безумия самоуверенным тоном. Он не видел правды. Он был таким же, как все те люди, которые считали ее грязью, приставшей к подошве их дорогих дизайнерских ботинок.

Бекка протянула к нему руку:

— Дай мне свой пиджак.

— Ты собираешься мне помочь, после того как выставила меня полным козлом? — ответил он.

— Я предложила свою помощь. Все, что я тебя говорила, было правдой.

Казалось, что он не особенно верил ее словам. Теперь они квиты. Она тоже не доверяла ему.

— Правдой, которую видишь ты сама, — сказал он.

Она посмотрела ему прямо в глаза:

— То же самое я могу сказать и о твоей правде.

Какое-то время они стояли в тишине, не отводя друг от друга взглядов.

— По крайней мере, мы знаем, где стоим, — объявил Калеб.

Бекка забрала у него пиджак.

— Чтобы ты знал, я делаю это не для тебя, а для Герти.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Победительница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я