Heimat zeitung. Том I

Ксения Рормозер

Проект новгородского немецкого медиаиздания стал результатом освоения программы магистратуры по направлению подготовки Журналистика (42.04.02) в Новгородском государственном университете студенткой магистратуры Рормозер К. Н. успешно прошедшей государственную итоговую аттестацию. Профиль образовательной программы: Современная медиасфера.

Оглавление

  • HEIMAT ZEITUNG. Новгородское немецкое медиаиздание

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Heimat zeitung. Том I предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Ксения Рормозер, 2023

ISBN 978-5-0055-1621-3 (т. 1)

ISBN 978-5-0055-1619-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

HEIMAT ZEITUNG

Новгородское немецкое медиаиздание

От автора

КОРОТКО О ТОМ, КАК ПОЯВИЛАСЬ HEIMATZEITUNG

Когда вырастают дети у многодетной матери, которая «работала» матерью, а не совмещала работу с семьёй. То ей приходится снова после сорока лет искать своё место в обществе.

Разумеется, по специальности полученной двадцать лет назад её никто на работу не возьмёт, поэтому она начинает с самой простой работы. Я начинала с должности уборщицы в православном храме, потом настоятель поддержал мою инициативу по созданию группы прихожан в социальной сети в «ВКонтакте», контент которой довольно быстро наполнялся аудио, видео, фотоматериалами о жизни нашего прихода, а также мне удалось собрать исторические данные о мирской и церковной жизни села Бронницы, которые были выложены в разделе обсуждений церковной группы https://vk.com/hramsp.selobronnica.

Параллельно с работой над сообществом я прошла дистанционное обучение по дисциплине «Основы православного мировоззрения» Интернет-курса Патриаршего центра духовного развития детей и молодёжи при Даниловом ставропигиальном мужском монастыре г. Москвы Русской Православной Церкви https://azbyka.ru/pravkurs/ (сентябрь-декабрь 2015) и курсы по элементарной компьютерной грамотности при НовГУ «Электронный гражданин» https://www.novsu.ru/eCitizen/ (первый поток слушателей 2015), чтобы соответствовать занимаемой должности администратора православного интернет-сообщества.

Наблюдая за церковной жизнью, я записывала свои впечатления в стихах и в прозе и вскоре собрала интересную коллекцию писательских миниатюр. Открыла аккаунт на сайте СТИХИ.РУ https://stihi.ru/avtor/otishie и через несколько лет стала действительным членом Российского союза писателей. На сегодня издано тринадцать книг моей прозы и поэзии. Также мои произведения неоднократно печатались в новгородских литературных альманахах Союза писателей России.

За три года работы над сообществом в социальной сети у меня накопился опыт, который очень хотелось осмыслить профессионально. И такая возможность вскоре появилась, я поступила в НовГУ в магистратуру и с великой радостью училась искусству журналистики.

Да, по семейным обстоятельствам мне пришлось оставить должность администратора православной группы, и я не стала развивать религиозную тему дальше, поскольку родная тема российских немцев (и в частности, немцев Новгородчины) лейтмотивом звучала в моём сердце всегда, поэтому и сообщество Новгородской немецкой газеты «Heimat Zeitung» https://vk.com/vn_heimatzeitung в социальной сети «ВКонтакте» на сегодня является стержнем моей профессиональной деятельности. И, может быть, именно ради создания этномедиаиздания я и пережила такой долгий, сложный и увлекательный путь.

Хочу от всей души поблагодарить за молитвенную, моральную и материальную поддержку всех, кто так или иначе участвовал в моей профессиональной судьбе. Благослови вас Господь.

30.07.2021.

С почтением Ксения Рормозер (Rohrmoser).

#славаБОГУзавсё #многодетнаямать #российскиенемцы #мечта #благодарю #цельжизни #zeitung

ВВЕДЕНИЕ

Наличие в новгородской среде немецкого элемента естественное и социально оправданное явление. При этом возникает вопрос, почему немецкая диаспора Новгорода не использовала как средство коммуникации немецкоязычное издание на своей территории проживания, тогда как в других областях компактного проживания немцев в России, например, в таких городах как Москва, Санкт-Петербург, Калининград, а также в регионах Крыма и Сибири немцы такой возможностью воспользовались.

Немецкие издания России, которые в целом насчитывают более сотни газет за последние триста лет, составляют фрагмент российской журналистики, которая получила название «этнической» [Блохин, 2008]. Для России — это вполне естественное и закономерное явление, поскольку в части 2 статьи 19 Конституции РФ (2020 г.) указано, что «Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ» [Коституция РФ], а в статье 19 части 2 утверждается, что «Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. Запрещаются любые формы ограничения прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности» [Коституция РФ] и наконец в статье 26 части 1 и 2 за гражданами России закрепляется возможность «… определять и указывать свою национальную принадлежность… Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества» [Коституция РФ] и ещё в статье 29 части 2 и 3 «Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающие социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства» [Коституция РФ]. Следовательно, граждане России, наследники немецкой национальности, имеют официальную возможность не только сохранять свою этническую принадлежность, но и творчески её использовать для самореализации личности.

В связи с этим возникает необходимость в информационной трансляции своей этничности, и поскольку общение в диаспоре сегодня максимально переместилось в виртуальное пространство, появились этномедиасообщества и этноблогеры — современные хранители национального кода. Следовательно, возникла необходимость в профессиональной этномедиажурналистике.

Понятие этнической журналистики подразумевает не только освещение этнотематики (самобытность этноса и его культура), но и новости определённой диаспоры, проживающей на конкретной территории, которая в основном и является целевой аудиторией данного вида СМИ. Таким образом, появление этнического издания в Великом Новгороде не только не нарушает Российское законодательство, но является его воплощением.

На сегодня потребность в общении новгородские немцы удовлетворяют в закрытом сообществе «German Settlements in Russia, Saint Petersburg and Novgorod» («Немецкие поселения в России, Санкт-Петербурге и Новгороде») в социальной сети, где делятся друг с другом опытом работы с архивами и архивными материалами, и только некоторые из них (а в группу входит более 400 человек) высказываются за то, чтобы у них было своё открытое информационное издание в Великом Новгороде. Но мы думаем, что новгородские немцы являются частью истории и культуры Новгородчины и они безусловно имеют полное право вписать в современную Летопись Великого Новгорода свои имена.

В рамках этножурналистики нами разработан интернет-проект Новгородской немецкой газеты, которая на немецком и русском языке ежедневно рассказывала бы о прошлом и настоящем немцев России и, прежде всего о жизни и деятельности немцев Новгородчины. Созданию такой газеты должно предшествовать исследование, основой которого является мониторинг немецких газет России за разные периоды их существования, с целью выяснения принципов наполнения контента, которое составит важную часть настоящей работы. А также информация, полученная в результате анкетирования потомков российских немцев Северо-Запада и, в частности, Новгородских немцев для выяснения своевременности появления такого типа медиаиздания. Затем определение места этого издания в медиасреде Великого Новгорода и других немецких изданий России. И, наконец, в работе будет представлен сам проект Новгородской немецкой газеты. Таким образом, работа включает в себя как проектный, так и исследовательский моменты.

Актуальность поставленной проблемы определяется необходимостью формирования регионального медиаполя с учетом информативных запросов всех групп общества, в том числе национальных диаспор. В настоящий момент такой симметрии между структурой общества и структурой медиаполя не наблюдается, информативные запросы различных групп реализуются внемедийными способами: межличностное общение — например, редкие встречи потомков немецких колоний на кафедре истории НовГУ. И хотя у потомков новгородских колонистов есть интернет-сообщества в социальной сети под названием «German Settlements in Russia, Saint Petersburg and Novgorod», а также создан сайт https://www.deutsche-kolonien-spb.com/ru/ по сбору архивной информации о новгородских колонистах. В целом это не обеспечивает полностью сохранению национальной культуры и родного языка новгородских немцев. Поэтому появление разрабатываемого медиаресурса не только дополнит региональное медиаполе важным фрагментом, учитывающим интересы одной из национальных диаспор Новгородской области, история и современность которой заслуживает медийного внимания, но и позволит немцам Новгородчины осознать себя единым сообществом.

Новизна исследования заключается в том, что научный анализ немецкоязычной прессы в России в данном случае стал первоосновой для создания нового национального интернет-издания, которого в истории Великого Новгорода не было. Коммуникативная общность, создаваемая посредством русского языка, немало не утратит своих позиций, но перейдёт на новый уровень в масштабе межнационального общения посредством немецкого языка. Практика билингвального медиазвучания заметно расширит горизонты читательской аудитории, что благотворно скажется на региональном медиапространстве в целом.

Новизна проектной части работы обусловлена отсутствием этнической газеты для немцев в Северо-Западном регионе России и в частности, информационного издания новгородской немецкой диаспоры.

Объект работы — проект интернет-издания «Новгородской немецкой газеты» на базе сообщества в социальной сети «ВКонтакте».

Предмет — параметры медиаресурса, отражающего жизнь немецкой диаспоры в регионе в ретроспективе и современности, с учётом современных дипломатических отношений России и Германии.

Материал. Немецкая периодическая пресса (газеты) России с 1727 по 2020 годы и история немцев Новгорода. Источниками, для изучения которых послужили: интернет-сайты о российских немцах, архивные данные, научные исследования, факты о новгородских немцах в новгородских медиаизданиях. В частности: Новгородский архивный вестник, материалы научных конференций историков-архивистов, журнал «Чело», Новгородские исторические сборники, журнал «Исторический архив», исторические материалы и исследования о немцах России, материалы научных международных конференций «Новгородика», новгородские периодические медиаиздания.

Источники. Основной документальной базой стали имеющиеся в свободном доступе в интернете: научные статьи по теме, медиаиздания Великого Новгорода, номера исследуемых нами российских немецкоязычных газет разных периодов. Мы непосредственно работали с сайтами, являющимися электронными ресурсами немецких газет, в частности, с архивами номеров на сайте Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург), электронной библиотеки на информационном портале российских немцев RusDeutsch и с электронной библиотекой на сайте «Немцы Поволжья». А также с сайтом РИНЦ на предмет появления новых научных изысканий в данной области и со статьями по рассматриваемой нами теме в журналах: «Этносоциум», «Вестнике Московского Университета», «Медиаскоп», «Медиаальманах».

Цель проекта — разработать концепцию интернет-издания, которое бы освещало новости так или иначе касающиеся немцев Новгородской области в её ретроспективе и современности, отражало бы общественную жизнь Великого Новгорода с позиции национального меньшинства, давало бы возможность читающим на немецком языке составить представление о жизни новгородцев, в том числе немцев Новгородчины, опираясь на опыт немецкой прессы в России и освещение жизни и деятельности новгородских немцев в русскоязычной прессе.

Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих исследовательских задач:

1) изучить проблемы этнической журналистики в теоретическом аспекте;

2) изучить опыт немецкоязычной прессы России;

3) выявить опыт освещения темы новгородских немцев в научном дискурсе и периодических изданиях Великого Новгорода;

4) проанализировать непосредственное отношение новгородской аудитории к вопросу создания данного медиапродукта и, в частности, отношение потомков немцев Новгородчины к данному вопросу;

5) на основе полученных данных разработать оптимальный на современном этапе интернет-проект Новгородской немецкой газеты.

Методологическая основа работы. Методология данной работы состоит в том, что на основе анализа немецкой прессы надо разработать проект издания с контентом, отражающим реалии жизни новгородских немцев. За основу взят типологический анализ периодической печати по первичным и вторичным типологическим признакам [Тушканов, 2018]. С другой стороны, необходимо осмыслить и обобщить историю жизни новгородских немцев. Наряду с этим в работе используются: мониторинг новгородских периодических изданий в процессе которого было выяснено, что интерес к персонам немецкой национальности на Новгородчине сегодня имеет место, контент-анализ городских и областных изданий подтверждает результаты мониторинга, дискурсивный анализ краеведческих материалов также сосредоточен на персональной информации о немцах в той или иной области деятельности, методом лексикографии нами установлено такое явление как германоцентричность газетных материалов присущее как оказалось современным немецким газетам, анкетирование, проведённое методом «снежного кома» позволило нам собрать первичную информацию о потенциальных читателях нашего этномедиаиздания и проективный метод мы использовали для создания матрицы нашей газеты.

Хронологические и территориальные рамки исследования. В работе анализируется немецкоязычная пресса России с 1727 по 2020 годы.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов исследования для написания разного спектра работ по истории немецкоязычной прессы в России, а также наш интернет-проект «Новгородская немецкая газета» может стать матрицей для создания других этномедиаресурсов.

Апробация темы получена на следующих конференциях: 19-я международная конференция СПбГУ выездная секция в НовГУ «Медиа в современном мире. Молодые исследователи» 5—6 марта 2020 года по результатам которой были опубликованы тезисы на сайте СПбГУ; Дни науки и инноваций НовГУ: XXVII научная конференция преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ 2020 г.; IV Всероссийская очно-заочная практическая конференция «Гуманитарные чтения в Политехническом университете» (с международным участием) 16 мая 2020 г.; XV Всероссийская студенческая конференция «Кино. Речь. Культура» 19—20 ноября 2020 г.; 06 апреля 2021 года, XXVIII научная конференция преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ.

Во время обучения в магистратуре были опубликованы:

тезисы «Газета „Königsberger Express“ как отражение городской повседневности Калининграда», находятся в электронном виде на сайте СПГУ Высшая школа журналистики и массовых коммуникаций в разделе архив, выездная секция 2020 г., документ в формате pdf, С. 22. URL: http://jf.spbu.ru/upload/files/file_1583400001_4201.pdf

статья «Немецкоязычные газеты и газеты русских немцев в России. Исторический аспект», представлена в материалах Четвертой Всероссийской конференции Гуманитарные чтения в Политехническом университете (с международным участием),

статья «„Moskauer Deutsche Zeitung“: специфика отражения действительности» в сборнике: Дни науки и инноваций НовГУ. Материалы XXVII научной конференции преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ. В 3-х частях, Великий Новгород, 2020., в электронном виде на сайте НовГУ в разделе Редакционно-издательский отдел, часть 1, С. 154—159. URL: https://www.novsu.ru/pagelink_1674019/

статья «Немецкая составляющая речевой ситуации в Великом Новгороде» [Рормозер, 2021] в сборнике: СПбГИКиТ. XV Всероссийская научно-практическая студенческая конференция «Кино. Речь. Культура». 2021. https://www.gukit.ru/news/2020/11/v-spbgikit-sostoyalas-xv-vserossiyskaya-nauchno-prakticheskaya-studencheskaya

статья «Особенности контента немецких газет России в период пандемии коронавируса» материалы XXVIII научной конференции преподавателей, аспирантов и студентов НовГУ 2021 год.

Кроме того, часть материалов была опубликована в новгородском медиаиздании «53новости» и на сайте мультирегионального агрегатора новостей «БезФормата»: «Исполняется 200 лет основанию новгородских немецких колоний» (https://53news.ru/novosti/65449-200-let-so-dnya-osnovaniya-novgorodskikh-nemetskikh-kolonij.html и https://velikiynovgorod.bezformata.com/listnews/novgorodskih-nemetckih-koloniy/91714604/), «Что писали три века в немецких газетах России?» (https://53news.ru/novosti/65687-chto-pisali-tri-veka-v-nemetskikh-gazetakh-rossii.html и https://velikiynovgorod.bezformata.com/listnews/veka-v-nemetckih-gazetah-rossii/91927075/), «Где в Великом Новгороде можно найти старые немецкие книги?» [Рормозер, 2021] (https://53news.ru/novosti/65947-chto-i-gde-v-velikom-novgorode-pochitat-na-nemetskom.html).

Работа имеет следующую структуру

1 глава. Немецкоязычные газеты России. Краткий обзор научных работ по истории этнической журналистики России, и в частности, немецкоязычных изданий. Обзор истории немецких газет. Анализ нескольких газетных текстов из разных исторических периодов немецкой газеты с позиции медиалингвистики. А также даются определения понятийно-категориального аппарата, уточняется научная позиции автора работы.

2 глава. Немцы на Новгородчине. Здесь рассматривается краткая история взаимоотношений немцев с новгородцами со времён старого ганзейского союза (1192—1494, 1514), во времена ганзейские и до времени вступления Великого Новгорода в Ганзейский союз Нового времени (1993—2020). Отмечается наличие немецкой составляющей в новгородской экономике и культуре и приводятся результаты мониторинга новгородской медиапрессы за последние десять лет на предмет исторической памяти о немцах, послуживших к процветанию Новгородчины.

3 глава. Новгородская немецкая газета. Содержанием главы является изложение фактов, полученных в ходе исследования, и их анализ. Определяется предполагаемая читательская аудитория газеты. Даётся общая характеристика этномедиаиздания и описание пробного выпуска Новгородской немецкой газеты.

Заключение. В заключении излагаются итоги выполненного исследования, рекомендации к продолжению работы в данной теме, делаются выводы о перспективе этноиздания в новгородском медиапространстве.

Библиография:

Список литературы, в котором указан перечень медиаресурсов, книг, журналов, статей, охватывающий исследуемую тему.

Основную группу источников составляют немецкие газеты за период с 1727 по 2020 год, имеющихся в свободном доступе в интернете на сайтах библиотек и сайтах посвящённых истории российских немцев. А также официальные документы по истории России.

Приложения 1) список немецких газет России, 2) статистические данные, доступные в социальной сети «ВКонтакте» за три месяца существования экспериментального издания Новгородской немецкой газеты.

ГЛАВА 1. НЕМЕЦКИЕ ГАЗЕТЫ РОССИИ

Этническая журналистика России

История этнической журналистики России насчитывает почти триста лет. И начинается с издания в Санкт-Петербурге, правительственной общественно-политической газеты на немецком языке «St. Petersburgische Zeitung» (1727) (в последствии не однократно менявшей своё название: «St. Petersburger Zeitung» (1852), «Petrograder Zeitung» (1914), «St. Petersburgische Zeitung» (1991) — «Санкт-Петербургская газета»). Надо заметить, что эта газета до середины XIX века не имела вообще никакого другого этнического признака, кроме немецкого языка на котором она издавалась. Государственная политика и, следовательно, редакционная политика газеты, акцентировала внимание на пропаганде «ценности российской идентичности» перед национальной идентичностью, что имело место не только в XVIII веке, но и в веке XX, прошедшем под знаком коммунизма, и XXI перед лицом тотальной глобализации [Исхаков, 2009].

В XIX веке газета «Sankt-Petersburger Zeitung» стала всё чаще выражать настроения немецкой диаспоры России, строго придерживаясь лояльной политики относительно власти российского императора, когда эмигранты из Германии насчитывали не одно поколение родившихся в России. Чего нельзя было сказать о некоторых других немецкоязычных изданиях Северо-Запада, например, о либеральных газетах «Sankt Petersburger Herold» («Санкт-Петербургский вестник» 1871—1914) и «Rigasche Rundschau» («Рижское обозрение» 1894—1939) [Зверева, 2009].

Этническая журналистика в СССР особым вниманием не пользовалась, и количество этнических изданий, в том числе немецких газет, возникших сразу после Революции 1917 года, постепенно сократилось до минимума, во-первых, из-за недостатка государственного и частного финансирования, во-вторых, из-за навязывания «социалистического» содержания, в-третьих, из-за провозглашения формулы внутренней национальной политики «дружба народов», которая подразумевала единый российский народ, а, следовательно, сводила на «нет» этнические проявления как таковые. Для того времени было важно создание «нового человека», смысл существования которого заключался в построении коммунистического общества, и ничто не должно было отвлекать его от этой высокой цели, в том числе и его национальность, о чём подробно пишет в своей книге Дэвид Хоффманн, профессор Университета штата Огайо в США: «В начале XX века российских марксистов, футуристов, символистов, неославянофилов и православных философов, несмотря на крайние идеологические различия между ними, объединяло то, что никто из них не был удовлетворен отношениями в обществе. Все они стремились переделать и само общество, и психофизические черты людей, составляющих его» [Хоффманн, 2018].

Только во время Великой Отечественной войны 1941—1945 гг. изданию газет на национальных языках стало уделяться исключительное внимание, потому что фашиста нужно было победить «всем миром», а весь советский мир, как оказалось, состоял из народов определённой национальности. Например, к концу 1942 года на фронтах распространялось более 60 газет на языках народов СССР. Солдаты воспринимали это как проявление чуткости и заботы командования [Семакин, 2016].

Сегодня, в эпоху «этнического ренессанса», когда личное пространство каждого пользователя интернетом перемещается в виртуальную область существования, возникает необходимость не только в самоидентификации, но и в поиске единомышленников, прежде всего по национальному признаку.

Впервые понятие «ренесса́нс» (фр. Renaissance, итал. Rinascimento от лат. renasci «рождаться опять, возрождаться») стал использовать французский историк Жюль Мишле в XIX для обозначения социокультурных трансформаций в Европе. По мнению экспертов, катализаторами этого процесса явилось не только этнокультурное разделение труда, но и экономическая и культурная экспансия в этнических средах. Вследствие чего возникла этническая консолидация и образование этнических элит.

Такая категория, как «этнический ренессанс» используется в мировой науке с 1960—70-х гг. и в глобальном геополитическом масштабе обозначает процесс отстаивания прав народов на самостоятельность и территориальный суверенитет. В российском научном дискурсе «этнический парадокс современности» (т. е. «этнический ренессанс») появился в 1990-х гг. Под этим понятием подразумевался процесс «этнополитической суверенизации народов постсоветского пространства и роста их самосознания». Ревитализация традиционных и социокультурных ценностей определила круг теоретических и практических разработок в этой области.

«Этнический ренессанс» обладает рядом таких характеристик как: абсолютная ценность этноса, являющегося базовой формой самоорганизации отдельного народа, и персональная этническая идентификация, структурирующая идентичности современного российского общества. «Этнический ренессанс» рассматривался как естественная и, можно сказать, защитная реакция общества, переживающего смену государственного строя, исчезновение коммунистической идеологии и невнятной национальной политики России на рубеже XX—XXI вв.

Движение малочисленных народов в постсоветский период приобретало масштабный характер. Происходило образование и укрепление автономий, отстаивающих интересы титульного народа. Поэтому народы, лишённые своей территории в Российском государстве, в частности, российские немцы, стремились добиться возрождения Автономной Республики Немцев в Поволжье.

Сохранение культурного наследия и популяризация его среди молодёжи стала остовом в конструировании модели будущего отдельно взятых национальных регионов. За основу работы по архаизации ценностей традиционного общества и адаптации родового движения к современным политическим стандартам была взята концепция ООН ЮНЕСКО, регламентированная как «Конвенция об охране всемирного культурного и природного наследия», 1972 г. [Сборник правовых актов], единой для всего мирового сообщества.

К элементам наследия относятся: культурные и природные ландшафты, фольклор, обычаи, предметы культуры, устные традиции и формы выражения, включая язык в качестве носителя нематериального культурного наследия; исполнительские искусства, обычаи, обряды, празднества; знания и обычаи, относящиеся к природе и вселенной; знания и навыки, связанные с традиционными ремеслами («Конвенция об охране нематериального культурного наследия», 2003 г.).

Таким образом, «этнический ренессанс» стал толчком к воспитанию «этнической личности» и её интеграции в современное российское общество и мировое социокультурное пространство [Октябрьская, 2016]. И, надо сказать, что этномедиаиздания в этом процессе до сих пор играют первостепенную роль, поскольку имеют непосредственный доступ к интернет-платформам (социальным сетям и мессенджерам), популярным среди молодёжи.

После распада СССР этническая журналистика обособилась в союзных республиках, стала автономной, перешла на родной национальный язык и стала определяться как зарубежная журналистика. Так, например, немецкая газета в Казахстане «Deutsche Allgemeine Zeitung» («Общая немецкая газета», https://daz.asia/) на сегодняшний день является единственным национальным изданием на немецком языке для этнических немцев, проживающих в Республике Казахстан (РК), и во всей Центральной Азии.

Сегодня каждый регион России имеет свои этнические СМИ. На родном ли языке или на языке титульной нации — русском. В 90-х годах прошлого столетия в Санкт-Петербурге возобновился выпуск немецкой газеты «Sankt-Petersburger Zeitung», но, к сожалению, газета была закрыта ещё до наступления XXI века.

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года в 85 субъектах РФ и в том числе на территории 22 республик в совокупности проживает 190 национальностей. Но периодические издания в России выходят только на 39 языках. Одни исследователи данного вопроса видят причину в том, что доля титульного народа в ряде случаев относительно невелика. Другие говорят о феномене постэтнической нации — россияне (а за рубежом — канадцы, французы и проч.). Р. Л. Исхаков, например, говорит о том, что этот феномен «демонстрирует переход этнического группоцентризма к социоцентризму». Следовательно, и пресса постэтнических наций должна по идее отражать новую национальную идентичность. Например, в России есть немецкие газеты, состоящие полностью или более 50% из текстов на русском языке (так называемые билингвальные издания). Это и есть новый тип издания — пресса постэтнической нации [Исхаков, 2009].

Российские и зарубежные исследователи постоянно обращаются к изучению роли СМИ в процессах укрепления национального единства страны, сохранению языкового разнообразия и налаживанию межкультурной коммуникации. СМИ сегодня как никогда раньше являются первостепенным средством формирования у читательской аудитории позитивного отношения к представителям этнических групп.

Так в случае с представителями немецкой национальности роль этнических СМИ трудно переоценить, поскольку благодаря этномедиаизданиям медленно, но осуществляется реабилитация в международном и российском сообществе данной этнической категории, которая в последние семьдесят лет ассоциируется только и исключительно с фашизмом.

Но нельзя забывать о том, что политическая позиция этнических СМИ формирует будущий электорат страны. Постоянное игнорирование какой-либо нации рано или поздно создаст напряжение в межкультурном взаимодействии и может иметь непредсказуемые последствия.

Российское медиаполе имеет множество составляющих: федеральная, окружная, региональная, муниципальная. Этнические медиаиздания, а именно немецкие газеты России, сосредоточенны на региональном и муниципальном уровнях, за исключением «немецкой газеты «Moskauer Deutsche Zeitung» («Московская немецкая газета»), имеющей статус независимого издания Международного союза немецкой культуры (МСНК)» [Головнёв, 2018].

Современную структуру этнической журналистики РФ А. А. Позина определяет следующим образом: издания Всероссийского типа (например, журнал «Этносфера»); издания национальных общественных объединений, национально-культурных автономий, землячеств (например, немецкие газеты); издания при посольствах и постоянных представительствах республик — субъектах РФ (например, «Москва — Тбилиси») [Позина, 2011].

Рассмотрим немного подробнее понятие «этническая журналистика». С. [Августевич, 2012] определяет её как «журналистику народов», а [Блохин, 2008] замечает, что «этническая журналистика» имеет двойственный характер, поскольку, с одной стороны, она обращается к тематике самобытности жизни и культуры разных народов Мира, а, с другой, это может быть журналистика конкретной диаспоры, представленная в национальном издании как на языке этноса, так и на русском языке.

В условиях нестабильности современного общества люди интуитивно группируются вокруг «первичных источников идентичности: этнических, религиозных, территориальных» [Ихисонов, 2013]. Это позволяет им обрести смысл жизни и найти применение своим талантам, а значит стать счастливыми, ведь только в момент счастья человек ощущает себя полноценным и значимым для этого мира, своей страны и своего народа. Сегодня ни в один индекс определения уровня «Валового национального счастья» (Gross national happiness, определяемый ООН с 2012 года) не включено этническое понимание о счастье [Сулейманлы, 2020], но мы осмелимся предположить, что немцам совершенно необходимо иметь единое информационное пространство в Великом Новгороде для того, чтобы чувствовать себя нужными в России, а значит счастливыми.

На сегодня в Северо-Западном регионе России есть две частные интернет-газеты на немецком языке в г. Калининграде (бывшем Кёнигсберге) «Königsberger Express» («Кёнигсбергский экспресс») и «Sankt Petersburger Herold» («Санкт-Петербургский вестник»), но они не ставят своей основной целью освещение жизни калининградской и петербургской немецкой диаспоры, хотя и сообщают о редких событиях, происходящих там. Поэтому получается, что вся остальная немецкая диаспора Северо-Запада не имеет этнической журналистики в связи с отсутствием немецкой газеты в интернет-версии или печатном виде, нет на Север-Западе ни немецкого радио, ни немецкого канала на ТВ.

Немцы Ингерманландиии (Ленинградская, Новгородская, Псковская и некоторые области Карелии) имеют в киберпространстве Санкт-Петербургский сайт drb (http://drb.ru/) и его версию в популярных социальных сетях: «ВКонтакте» (на 01.03.2021 г. 10404 подписчика), «YouTube» (на 01.03.2021 г. 66 подписчиков), но узконаправленная языковая деятельность этой организации не освещает всех насущных проблем немецкой диаспоры Северо-Запада России.

Территория смыслов этномедиаиздания в её экстра и интроэтических контурах всегда должна быть направлена на эволюцию отдельно взятого этноса, а не на его игнорирование. Поэтому прежде всего «в задачу этнической прессы входит поиск не только резонирующих с поведенческой моделью этноса информационных зон» [Лазутова, 2017], но и тем более зоны дающей возможность контакта по совпадающим параметрам с той структурой частью которой они являются.

Таким образом, появление нового этномедиаиздания на Северо-Западе, отражающего жизнедеятельность немцев Новгородчины, само по себе является позитивным признаком развития межкультурного взаимодействия в регионе, отвечает духу времени и самоактуализации каждой отдельно взятой личности, позиционирующей себя в качестве российского немца.

История и назначение немецкой газеты

Можно сказать, что издание газеты — национальная немецкая традиция или один из способов адаптации к новой информационной среде. На какой бы континент ни переселялись немцы из Германии, они всюду организуются в немецкий союз и печатают свою газету. Приведём несколько примеров из справочника немецкоязычной прессы за границей Германии [Akstinat, 2012—2013].

Например, во времена тотальной эмиграции немцев из Германских земель в США в местах их компактного проживания, к концу XIX века насчитывалось более 800 газет на немецком языке, старейшая из них «Salt Lake Beobachter» была основана в 1890 г., а запрещена во время гонений на немцев в Первую Мировую войну 1914 года [Шукунда, 2015]. Сегодня в Пенсильвании есть немецкая газета «Hiwwe wie Driwwe» («Туда-Сюда» основана с целью сохранения памяти о немецких предках-иммигрантах в 1997 г. https://hiwwewiedriwwe.wordpress.com/), публикующая стихи и рассказы своих читателей, а также уроки немецкого языка.

В Южной Америке с 1889 года аргентинскими немцами до сих пор издаётся еженедельная немецкоязычная газета «Argentinisches Tageblatt» («Аргентинская газета» http://www.tageblatt.com.ar/) рассказывающая как о новостях Германии и военных событиях в мире, так и о новостях местной немецкой общины [Полунин, 2019].

Та же тенденция прослеживается у намибийских немцев, эмигрировавших в Африку и с 1916 года выпускающих ежедневную газету на немецком языке «Die Allgemeine Zeitung» («Общая газета» https://www.az.com.na/), начинавшая как военное обозрение (Der Kriegsbote) о событиях Первой мировой войны и затем (Deutscher Beobachter «Немецкий обозреватель») выражавшая интересы Германии С 1939 года и наконец с 1981 года газета сообщает новости Южной Африки как на немецком, так и на английском языке.

И в Австралии до недавнего времени была единственная печатная немецкоязычная газета «Die Woche Australien» («Неделя Австралии» https://www.diewoche.com.au/) основанная в 1957 году, которая сегодня имеет только электронную версию.

Тоже самое происходило на территории России во времена реформ Петра I, когда «St. Petersburgische Zeitung» («Санкт-Петербургская газета» http://nlr.ru/res/inv/ukazat55/record_full.php?record_ID=199049), выпускаемая Российской Академией Наук, не только была источником просвещения российского общества, не только работала над созданием имиджа России в западных странах, но и позволяла немецкоязычной аудитории не чувствовать себя изолированной в российском информационном пространстве.

И ещё один парадоксальный пример: в настоящее время на территории Германии выходит более 50 изданий на русском языке [Иванова, 2019]. Целевая аудитория этих изданий — эмигранты из России, в том числе и российские немцы, для которых газета на русском языке является одним из способов адаптации в немецком обществе, и даёт им возможность заявить о себе.

Издание новой немецкой газеты невозможно без изучения опыта немецкой периодической печати и современных этномедиаплатформ. Этот опыт исследуется в ряде работ отечественных историков печати в самых разнообразных ракурсах — от лингвистического и этнопсихологического до историко-политического, что подробно анализируется в данной главе.

Назовём только некоторых из них.

Карл Эйхгорн одним из первых составил историю газеты «St. Petersburger Zeitung» с 1727 по 1902 гг. [Eichhorn, 1902].

Т. С. Иларионова, выяснила, что механизм взаимодействия национальной печати (в частности немецкой) с легитимными структурами политической системы общества имеет свои закономерности, она впервые дала периодизацию немецкой печати в России и сформулировала её структурообразующие принципы, а также установила тот факт, что немецкая «печать, развивающаяся в инонациональной среде, всегда воспроизводит основные черты прессы материнского этноса, постепенно изменяясь под влиянием политических и разнообразных культурных» [Иларионова, 1992] достижений. Газета не имеет право конструировать жизнь какой бы то ни было национальной диаспоры, газета имеет право только эту жизнь отражать во всех её проявлениях [Иларионова, 1992].

В. З. Акопян, исследовал издания немецкоязычной периодической печати на юге России (1920-1930-е гг.) в сравнении с современными немецкими газетами и выяснил, что в первые годы советской власти немецкая газета была по содержанию денациональной, но по форме национальной, поскольку печаталась только на немецком языке, а сегодня, когда российские немцы в большинстве своём не владеют родным языком, немецкая пресса национальна только по содержанию. Утрачена естественная языковая граница, чётко отличавшая немца от русского в России [Акопян, 2007].

Н. М. Баженова выяснила, что первая общероссийская газета «Санкт-Петербургские ведомости» была буквальным переводом текстов из «немецкой газеты „St.-Petersburgische Zeitung“» [Рормозер, 2020] с 1728 года и обе эти газеты являются энциклопедией истории города Санкт-Петербурга, поскольку содержат старинные названия современной городской среды [Баженова, 2018].

А. С. Вишняков и А. Я. Минор, проанализировали процесс формирование в литературном языке поволжских немцев газетно-публицистического стиля на материале газеты «Nachrichten» в 30-х годах XX века и выяснили, что он был пропагандистско-агитационным и экспрессивно-эмоциональным, поскольку немецкая газета отражала общественно-политические изменения в истории России [Вишняков, 2017].

Тематикой и жанрами немецкоязычной прессы Поволжского региона в советском союзе в период с 1917—1941 гг. занимались в своих научных изысканиях Е. Г. Арешина и А. Я. Минор. Они сформулировали основную направленность газет первой половины XX века как сельскохозяйственную, поскольку, учитывая аграрную специфику региона, читателями газеты были немецкие крестьяне [Арешина, 2020].

Особенности редакционной политики «Zeitung der Wolgadeutschen» (ZWD «Газета поволжских немцев») в 90-е гг. XX века, заключающуюся в возрождении интереса у потомков российских немцев к своим корням, родному языку и активному поиску идентичности в современном мире, сформулировали в статье Е. М. Ерина и Л. И. Тетюев [Ерина, 2017].

Принципы редакционной политики Густава Пипирса, издателя либеральной «St. Petersburger Herold» («Санкт-Петербуржский вестник» 1875—1914), сформулировала И. С. Зверева: тематическое разнообразие, элементы развлекательности и многочисленные приложения, среди которых сельскохозяйственное, а также для дам. И бесплатный календарь для подписчиков газеты [Зверева, 2009].

На примере современных Российских немецких газет «Die Zeit» и «Moskauer Deutsche Zeitung» Е. А. Зимина проанализировала наиболее эффективный стилистический прием — метафору — в выражении оценки в новостных материалах электронных газетных статей немецкоязычной прессы [Зимина, 2019].

А. В. Иценко выработал социолингвистические критерии понятия «российский немец» на примере газетно-публицистических текстов «Moskauer Deutsche Zeitung», о чём мы подробно расскажем в следующем параграфе [Иценко, 2016].

Т. С. Киссер выявила такие особенности виртуальной идентичности российских немцев в этносообществах социальных сетей, как ситуативность и подвижность ментальности в определённом контексте, а также желание сохранить культурное наследие предков и личная творческая самореализация этноблогера [Киссер, 2019].

Н. М. Маркдорф выявил проблемы, формы и методы политико-просветительской деятельность газет для немецких военнопленных в западносибирских лагерях (1945—1949) [Маркдорф, 2010].

Заместитель председателя Международного союза немецкой культуры, издатель «Moskauer Deutsche Zeitung» («Московской немецкой газеты») Ольга Мартенс выявила приоритетность аналитического подхода в публикациях, освящающих всё, что происходит между Россией и Германией [Мартенс, 2013].

Н. В. Морозова выяснила наличие пропагандистского элемента в формировании стереотипа «немецкого вопроса» в преддверии Первой Мировой войны в центральной периодической печати России, в том числе политическую позицию по этому вопросу в немецких газетах «St. Peterburger Zeitung» (Petrograder Zeitung) и «Moskauer Deusche Zeitung» (германские немцы и русские немцы — два разных народа!). Поскольку единого образа немца на тот момент в России не было, то именно вовлечение в войну с Германией заставило отрефлексировать в массовом масштабе образ немца как врага не только внешнего, но и внутреннего, стёрла тонкую грань между немцами и германцами, спровоцировало в обществе шпиономанию и немцефобию, инициировало погромные немецкие акции по всей России [Морозова, 2010].

А. В. Небайкина выявила двойственный характер взаимоотношений языка и этноса немцев Поволжья, запечатлённого в периодической этнопечати, посредством проведения диахронического среза на наличие уникального сочетания в публикациях влияния иноязычного окружения и оригинальность взаимопроникновений лексики литературной и повседневной в газетном немецком языке [Небайкина, 2014].

К. В. Петров выявил особенности и тенденции общественно-политического направления немецкой прессы России 30—60-х гг. XIX в. в контексте реакции государственной цензуры на примере газет ««Sankt Petersburger Zeitung», «Rigasche Stadtblätter», «Rigasche Zeitung», «Odessaer Zeitung», в которых обращалось внимание читателя как на внутреннюю политику России, в частности, на проблемы местного самоуправления в немецких колониях, так и на внешнюю и внутреннюю политику Пруссии и в целом на европейскую политику [Петров, 2016].

Т. И. Шатских выяснил, почему барнаульская краевая газета на немецком языке «Arbeite» («Труд») просуществовала всего два года и была закрыта навсегда. Одной из причин он называет агитацию среди читателей за восстановление немецкой автономии [Шатских, 2005].

И. В. Черказьянова составила список печатных изданий, входивших в круг чтения немецких колонистов XIX — начала XX в., в котором упоминаются и такие немецкие газеты России, как «St. Petersburgische Zeitung», «St. Petersburger Herold» [Черказьянова, 2007].

А. Д. Сыщиков и Н. С. Трофимова выяснили условия, при которых происходило становление немецкой периодики в России, на примере газеты «St. Petersburgische Zeitung» [Сыщиков, 2015].

В. Хердт выяснил, что в период между революциями 1917 г. в немецких колониях продолжали издаваться листки вместо закрытых правительством России немецких газет. Необходимость в обмене информации среди граждан немецкой национальности была насущной необходимостью в период агрессивной антинемецкой компании [Хердт, 2002].

Л. А. Фалалеева выяснила особенности издания немецкой пионерской газеты в Республике немцев Поволжья [Фалалеева, 2016].

И наконец, в многолетних научных исследованиях архивных материалов о немцах Новгородской губернии [Федорук, 2017] упоминает о наличии немецких библиотек (в Великом Новгороде, Малой Вишере, Старой Руссе, Александровской и Николаевской колониях), которые выписывали для колонистов «Deutsche Zeitung», а также выпускали свою стенгазету «Neue Zeitung».

Газета на немецком языке впервые была напечатана в России в 1727 году. Реформы Петра I определили редакционную политику первой правительственной общественно-политической газеты на немецком языке «Petersburger Zeitung» («Петербургская газета» 1727—1915). Первый номер вышел 07.01.1727 г. под редакцией лейб-медика и президента Академии Наук Лаврения Блументроста с девизом «Carpar, dum prosim» (Пусть оборвут меня, лишь бы это полезно было) [Сыщиков, 2015].

Рассмотрим подробнее историю издания первой немецкой газеты, которая послужила импульсом для формирования немецкого читательского общества столицы, и как следствие, национального сообщества немцев Санкт-Петербурга и в последствии немецкой диаспоры России. Именно «St. Petersburgische Zeitung» стала матрицей для создания последующих немецких газет, поэтому история её создания и бесперебойного функционирования в течение 188 лет имеет для нашего проекта основополагающее значение.

С появлением немецкой Петербургской газеты российская пресса перешла на новый уровень развития. Такой сектор экономики, как печатное дело на долгие годы был монополизирован мигрантами из Германских земель, что поощрялось императорской политикой. Этот период российской истории запечатлён в языковой памяти. В русском языке до сих пор сохраняются и используются немецкие слова как терминология печатной, издательской и газетной сферы — транслитерация из немецкого: штрих, курсив, абзац и др. [Приложение 2]

На сегодняшний день в свободном доступе в сети интернет [ЕНИП, 2021] на сайте электронной библиотеки «Научное наследие России» можно ознакомиться и бесплатно скачать файлы газеты «St. Petersburgische Zeitung» за 1748 год с №1 по №105. Как правило газета печаталась в объёме 4 полос в два столбца. Номера: 3, 21, 22, 39, 34, 43, 56, 90, 102 напечатаны с приложениями и занимают объём от 5 до 15 страниц.

Газетные тексты разделяются не заголовками, а информацией о том из какого города и когда поступила новость в редакцию «St. Petersburgische Zeitung». Первые позиции всегда занимают новости из-за границы и только на последней полосе сообщаются новости из Санкт-Петербурга. Причём надо заметить, что новости в 1748 году не поступали в газету привычными нам сегодня способами (телефон, радио, интернет, ТВ) — телеграммы начали печататься в газете только с 1855 года, поэтому вполне объяснимо, что, например, в №77 от 23 сентября 1748 года можно было прочесть новость, поступившую из Рима от 25 августа, из Лондона от 10 сентября, а из Петербурга в день выхода газеты — 23 сентября.

На последней странице под сплошной полосой сообщалось, из каких источников получены напечатанные в номере материалы. Интересно, что каждая страница в номере газеты не имела нумерации, как сегодня, а просто над началом следующей странице стоял значок (О), а значком) О (газетный номер заканчивался, если в нём было приложение. Известно, что вышедшие в 1728 году «Санкт-Петербургские ведомости» были точным переводом газеты «St. Petersburgische Zeitung», поэтому нам не составило труда познакомиться с её содержанием.

Мы просмотрели имеющиеся в свободном доступе номера газет за 1728, 1748 и 1838 годы и пришли к следующему выводу. Основной массив информационного наполнения — это заграничные новости, напечатанные на первых полосах газеты. Затем, в меньшем объёме представлены российские новости, среди которых основную часть занимают придворная хроника. Перевод зарубежных и российских новостей из газеты «Petersburgische Zeitung», изданной в XVIII веке, можно прочитать на русском языке в «Санкт-Петербургских ведомостях». В XIX веке прямой перевод новостей из «St. Petersburger Zeitung» в «Санкт-Петербургских ведомостях» прослеживается только в императорских указах, которые печатаются на первой полосе обеих газет.

Открыв, например, №49 за 1728 год, увидим, что он тоже состоит из четырёх полос, текст не разбивается на столбцы, в отличие от немецкой газеты, страницы вверху пронумерованы, но город, из которого пришла новость, не печатается на отдельной строке перед текстом, а выделяется в следующей строчке прописными буквами.

Итак, новость из Неаполя от 18 мая сообщает о новом назначении графа фон Гарраха; из Рима от 22 марта сообщается о совершении церемонии канонизации Папой Римским блаженной Маргариты Катонской; из Венеции от 29 мая сообщается о прибытии в город кардинала Пирейры со свитою, а также из Патроса получена ведомость, что в Морее идёт моровое поветрие; далее из Парижа от 4 июня: Его Королевское Величество едет в Компьен на мирный конгресс, куда собираются прибыть и граф фон Синцендорф и герцог фон Бурнонвиль с Королём Гишпанским, в этой же новости из Мадрида сообщается, что Принц Астурийский выздоровел совершенно, из Тулонских писем явствует, что эскадра отправилась бомбить разбойничье место, а также сообщается о находке версальского крестьянина на болотах в Марле золотой королевской ложки с гербом Ея Величества, которая была возвращена Королю, сообщившему, что потерял её предыдущий Король во время охотничьей трапезы и за то крестьянину пожаловано три луидора; из Гааги от 8 июня сообщается об издании карантинного указа в связи с моровым поветрием; из Амстердама от 11 июня через курьера получено сообщение о счастливом возвращении из плавания четырёх кораблей; из Вены от 9 июня информируют, что Его Царское Величество обретается в Лауенбурге и до обеда был занят в тайном совете, а после обеда забавлялся охотою; из Санкт-Петербурга от 17 июня сообщается, что со штапеля на воду спущен корабль с 64 пушками, а через письма из Москвы от 10 июня получена ведомость о благополучном прибытии в Москву князя Василия Долгорукого из Персии, кроме того, читателей информируют о выходе новой книги об идеях Коперника и мнение об этом академиков Петербургской Академии наук. В конце указано, что номер напечатан в типографии при Академии наук.

До 1831 года «Petersburgische Zeitung» выходила один раз в неделю. Годовой комплект газеты состоял из 52 выпусков. Весь текст в газете печатался сплошной полосой, без заголовков и пробелов между материалами. C 1730 г. тексты в газете печатаются в две колонки.

Название газеты было написано прописными буквами и помещалось над виньеткой (двуглавый орёл), после котрой указывался номер выпуска и дата. В «Petersburgische Zeitung» новости из-за границы перепечатывались, например из таких европейских газет, как «Prussias Glory» («Прусская слава»), «Hamburgischer Correspondent» («Гамбургский корреспондент»). На последней полосе газеты иногда сообщались Придворные новости из Петербурга. А также сообщалось название типографии, в которой печатался данный номер.

Вместо заголовков указывалось крупным шрифтом название города, из которого была получена новость, например: «из Константинополя», «из Парижа», «из Берлина», «из Рима». На экземпляре от 12 августа 1727 г. проставлено имя профессора Гросса, правившего газетные тексты.

Газета имела ряд приложений, например словарь, в котором объяснялись иностранные слова (понятия) со ссылкой на номер выпуска «Anmerkungen über die Zeitungen» («Комментарии к газете» 1729—1742).

Первыми составителями первой немецкой газеты были профессора Первой Российской Академии Наук: Х. Гросс, И. Бекенштейн, Г. Миллер, А. Крамер. Примечательно, что Герард Миллер стал первым редактором «Санкт-Петербургских ведомостей» (русский аналог немецкой «St. Petersburgische Zeitun», издавалась с 1728 года). Позже в газете появилась научная рубрика, что было типично для эпохи Просвещения и притом газеты стоили гораздо дешевле книг. Именно благодаря газете наука впервые вышла за пределы академической среды [Сапунов, 1994].

«Штат типографии состоял из 4-х немцев: фактора Брюкнера, наборщика Вульпиуса, печатника Ферстера и младшего печатника Розе» [Сыщиков, 2015]. Первые газетные тексты набирались готическим шрифтом «Швабахер» (Schwabacher), а в конце XVIII века — «Фрактурой» (Fraktur), который и сегодня иногда используется в немецкоязычных газетах России в качестве декоративного элемента. Тираж газеты поступал из типографии в Академическую книжную лавку (где находилась и редакция газеты), а отсюда часть газет поступала на почтампт откуда рассылалась подписчикам, поскольку «Petersburgische Zeitung» распространялась только по подписке. «Первыми подписчиками были ученые, чиновники, купцы, а в последствии — немецкоязычные читатели самых разных сословий. Бесплатно газету получали: Сенат, Кабинет министров, Коллегия иностранных дел и академические учреждения» [Сыщиков, 2015].

«St. Petersburgische Zeitung» выходила два раза в неделю «по почтовым дням» (почтовые дни в 1729 г. — во вторник и субботу, а с 1730 г. и далее — по понедельникам и четвергам). Следовательно, за год 104—105 номеров с «Прибавлениями». С 1731 года газеты выходит только один раз в неделю.

Нам показался интересным следующие факты. С 1732 по 1734 гг. переводил немецкие тексты газеты на русский язык В. Е. Адодуров. Тот самый Адодуров, который получил образование в знаменитой новгородской школе братьев Лихудов, затем в Славяно-греко-латинской академии (1723—1726). 16 февраля 1726 года В. Е. Адодуров был принят в Академию наук «ради обучения». Он известен тем, что написал первую русскую грамматику на немецком языке.

А с 1748 по 1751 г. редактором газеты «St. Petersburgische Zeitung» был М. В. Ломоносов, который значительно увеличил научный раздел информации и усовершенствовал литературный стиль газеты.

После 1804 года, когда вступил в силу первый Цензурный устав, частные типографии стали выпускать такие немецкие газеты, как «St.-Petersburger Ewangelisches Sonntagsblatt» («Санкт-Петербургский евангелический воскресный листок»), «St. Petersburgische kaiserlich privilegierte Zeitung» («Санкт-Петербургская императорская привилегированная газета»), «St.-Petersburgische Senats-Zeitung» («Газета Сената Санкт-Петербурга»), «St.-Petersburgische Handels-Zeitung» («Санкт-Петербургская торговая газета»), «Der russische Inwalide» (Газета «Русский ветеран»), «Moskauische Zeitung» («Московская немецкая газета»), «Medizinische Zeitung Russland» («Медицинская газета России»), «Sonntags-Blatt für Musik und Annoncen» («Воскресный музыкальный листок и анонсы»), «Musik-Zeitung Russland» («Музыкальная газета России»), «Turn-Zeitung» (Газета «Турне»). Впервые появились немецкоязычные издания в Саратове, Одессе и на Кавказе: «Saratowsche deutsche Zeitung», «Odessaer Zeitung», «Deutsche Volkszeitung», «Kaukasische Post». Полный список немецких газет представлен в [Приложение 1].

С 1852 (3) года газета имела следующее название: «St. Petersburger Zeitung» («Санкт-Петербургская газета»). Впервые в газете появляются заголовки к каждому материалу. Возникает жанровое разнообразие текстов: статьи, репортажи, письма, заметки, отчёты.

В 1856 году было отменено распоряжение Николая I, принятое в 1836 году, о запрещении к выдаче разрешений на выпуск частных периодических изданий общего характера, и у «St. Petersburgische Zeitung» появляются конкуренты как в столице, так и в провинциях. Причём количественный рост газет сопровождается увеличением их периодичности. В газетах происходят следующие качественные изменения: увеличивается формат газетной полосы, техника набора становится более аккуратной, появляются дизайнерские новшества в оформлении (рамочки, виньетки, графика) [Березина, 1965. С. 30—59].

В 1852—1874 гг. доктор Фридрих Клеменс Мейер фон Вальдек стал её издателем и главным редактором, а с 1859 года и её арендатором. К слову сказать, с его участием в Петербурге возникло общество поэтов «Вольке», членами которого были: директор Обуховского госпиталя Ф. Гинце, директор немецкого театра А. Толлерт, врач М. Камбек, педагог и музыкант Ф. Гельбке, ориенталист Л. фон Ессен, преподаватель университета А. фон Видерт и другие [Бекжанова, 2004]. Стихотворения этих поэтов периодически печатались на страницах «St. Petersburger Zeitung».

Надо заметить, что буквально все немецкие газеты с этого времени и до сегодняшнего дня обязательно печатали стихотворения немецких поэтов — классиков и современников, если не в каждом номере, то хотя бы раз в год выходил материал, посвящённый немецкой поэзии.

После принятия Цензурного устава 1865 года немецких газет выпускается ещё больше, тематика материалов становилась ещё разнообразнее, и география распространения ещё обширнее. К концу XIX века в Санкт-Петербурге насчитывалось около двадцати двух немецких газет. К примеру выходят в свет такие газеты как: «Rußlands Bank und Handels-zeitung» (Газета «Русский банк и торговля»), «Russische Eisenbahnzeitung» («Российская железнодорожная газета») и общественно-политические газеты «Deutsche Blatter fur Russland» («Немецкий листок для России»), «Nordische Presse» («Северная пресса») [Приложение 1], отвечающие запросам «экономически свободных людей» — предпринимателей эпохи промышленного бизнеса, строившие фабрики и заводы в России и в частности, на территории Новгородской губернии [Бурдо, 2013].

В 1874 году «St. Petersburgische Zeitung» соединилась с «Северной прессой», и Джон Беренс стал её издателем. В 1875 году «С.-Петербургские Немецкие Ведомости» перешли от Академии Наук в собственность Министерства Народного Просвещения.

С 1874 по 1904 год включительно издателем и главным редактором «St. Petersburger Zeitung» был Пауль Карл фон Кюгельген, а соредактором состоял Генрих Готлиб Феннер. Под их руководством газета увеличила свой объём, её содержание стало гораздо разнообразнее, увеличился в объёме раздел объявлений. Эти преобразования были необходимы, поскольку немецкоязычная пресса в России приобрела узкопрофессиональную направленность, а также появились издания, отвечающие самым разнообразным интересам читателей.

В 1876 году вышла новая ежедневная газета — «Sankt Petersburger Herold» («Санкт-Петербургский вестник»). Первым редактором первой либеральной газеты России был И. Шмидт, основателем и позднее главным редактором стал Ф. Газелиус. До этого момента «St. Petersburger Zeitung» конкурентов не имела. Тем не менее и в последующее время, когда была немецкая пресса на любой читательский вкус, «St. Petersburger Zeitung» всегда играла доминирующую роль в немецкой прессе России, приобретая из года в год всё большее политическое значение в силу своего долголетия и авторитетности в высших кругах.

В иллюстрированном вестнике культуры под редакцией А. С. Шустова за 1898 год читаем отзыв о «St. Petersburger Zeitung»: «Газета всегда сохраняла положение беспартийного органа и работала во имя разумного прогресса. Во внутренней политике она стоит ближе всего к честному октябризму, ставя своей специальной задачей защиту гуманной терпимости в вопросах веры и национальности. Ей одинаково чужды как реакция, так и демократический переворот; главным её стремлением является победа права и культуры, основанной на традициях. Особенно ею отстаиваются правовые интересы евангелической церкви, немецких граждан России в столицах, прибалтийских губерниях и колониях. В вопросах внешней политики газета всегда работала в пользу мирного развития России и, в особенности, добрососедских отношений к Германии» [Шустов, 1898].

По смерти П. фон Кюгельгена, 4 октября 1904 года, его сын П. П. фон Кюгельген взял на себя аренду и руководство газеты «St. Petersburger Zeitung», в то же время брат его Карл фон Кюгельген сделался её ответственным редактором. Прежний состав сотрудников был усилен согласно растущим требованиям времени: война, революция и активная политическая жизнь России уничтожили цензуру, создав новые проблемы.

С августа 1914 года газета наименовалась «Petrograder Zeitung» («Петроградская газета») и наконец была закрыта в связи с антинемецкой компанией, развёрнутой в России перед Первой Мировой войной. В целом история первой немецкой газеты насчитывает 188 лет.

Постепенно немецкие газеты стали не просто средством передачи новостей из-за границы в Россию и из России за границу. Они все чаще позволяли себе выражать мнения и настроения немецкой диаспоры России, что, несомненно, было связанно не только с введением обязательного преподавания русского языка во всех школах Российской Империи 17 февраля 1868 года, но и с введением воинской повинности для немецкого населения в 1874 году, что значительно повлияло на русификацию немецкой диаспоры.

Образование Германской Империи в 1871 году и создание единого письменного немецкого языка (Hochdeutsch) на II орфографической конференции, проходившей в Берлине с 17 по 19 июля 1901 года, обострило и без того германоцентричное настроение русских немцев. С одной стороны, это нормально, что потомки немецких переселенцев стремились к сохранению своего менталитета, ведь, по определению Санжеевой Л. В. «менталитет — это сложившаяся особенность психического мировосприятия, опосредованного культурными и социальными архетипами, создающего ориентиры жизнедеятельности человека» [Санжеева, 2011].

Но, с другой стороны, оказалось, что демонстрация национального менталитета в прессе не всегда своевременна. Например, в преддверии Первой Мировой войны 1914 года несмотря на то, что немецкоязычная пресса призывала русских немцев провести черту между ними и германцами, это никак не смягчило негодования антинемецко настроенной публики, поддерживавшегося «Временным положением о военной цензуре» подписанное Николаем II 20 июля 1914 года, с целью поддержания патриотических настроений среди населения, и дело скоро «дошло до «патриотических» немецких погромов 1914—15 гг. по всей стране и закрытию немецких газет [Морозова, 2010].

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • HEIMAT ZEITUNG. Новгородское немецкое медиаиздание

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Heimat zeitung. Том I предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я