Эпоха раздела. Начало. Книга первая

Владислав Картавцев, 2016

Сокол взмыл высоко над землей, высматривая добычу. Начинало светать. Местность, расстилавшаяся вокруг, была похожа на огромную покатую гребенку или же на пустыню, вместо барханов испещренную холмами, на которых не росло ни одного деревца. Вершины холмов издалека напоминали лысые горбы верблюдов. Между холмами все еще царствовал густой утренний туман, надежно скрывавший от хищных глаз сокола мышей-полевок и юрких ящериц. В тумане время от времени мелькали человеческие фигуры – небольшой отряд всадников, неторопливо двигающийся по дороге, проложенной в холмах. Издалека всадники напоминали купальщиков – они то погружались в туман, то вновь выныривали на поверхность.

Оглавление

Из серии: Золотая серия фэнтези

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эпоха раздела. Начало. Книга первая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. Вечер

…За столами сидели люди всех возрастов, начиная от кричащих младенцев на руках у матерей и заканчивая убеленными сединами старцев. Казалось, в поселении не существует деления на знатных и простолюдинов, на богатых и бедных — застолье представляло собой настоящую сумятицу, и было совершенно непонятно, кто есть кто.

Тут и там можно было увидеть сидящего рядом широкоплечего мужчину и маленькую девочку с тряпичной куклой или сгорбленного старика и молодую девушку на выданье. Все оживленно переговаривались друг с другом, и шум вокруг стоял просто невообразимый.

Чанг и его люди двигались вдоль рядов к центру. Тут и там дорогу им преграждали небольшие группки детей, которые задорно носились друг за другом, визжали и боролись между собой. Чанг пытался найти глазами Джеррда, но пока безуспешно.

Вдруг кто-то осторожно дотронулся до его локтя. Чанг резко обернулся и увидел перед собой Илию. Теперь она была одета совсем по другому: на ней были широкие кожаные штаны (наподобие тех, что были в ходу у кочевников) и кожаная безрукавка с узорами, вышитыми разноцветными нитями.

Ее талия была опоясана широким поясом, на котором крепились ножны с внушительным — в несколько пядей длиной — боевым ножом. Присмотревшись, Чанг увидел, что ножей было даже два — еще один, короткий изогнутый кинжал, был заткнут за пояс с другой стороны.

На руках Илии были деревянные украшенные резьбой браслеты, на шее висела серебряная цепь с большим ярко-зеленым камнем, который искрился блестками в лучах заходящего солнца.

Одеяние довершали мягкие кожаные сапоги до колен и длинный плащ из отменной шерсти с вытканным на нем рисунком в виде головы пустынного сокола — или птицы, похожей на него. Такой наряд более подходил вождю племени, чем девушке, которая совсем недавно готовила еду для простых воинов.

Глаза Илии сверкали даже больше, чем камень. Она, еле сдерживая смех, низко поклонилась Чангу и пригласила его следовать за собой.

— Спасибо, посол, что принял наше приглашение. Тебе и твоим людям приготовлены почетные места, и я готова проводить вас к ним.

Повернувшись, Илия направилась к одному из столов, который на первый взгляд ничем не отличался от всех остальных. Чанг двинулся вслед за ней и вскоре увидел Джеррда.

По правую руку от старосты и его бессменной спутницы-ведуньи было четыре свободных места. Чанг уселся рядом с Джеррдом и принялся с интересом разглядывать столы, которые буквально ломились от обилия блюд.

— Надеюсь, вы хорошо отдохнули? — минут через пять Джеррд решил, что пришло время завязать беседу, — завтра у нас начинаются большие ежегодные состязания, в которых примут участие самые сильные и ловкие, и мы надеемся, что ты и твои воины присоединитесь к нам.

Турнир продлится недолго — всего лишь три дня. В первые день участники будут бороться без оружия, на следующий — стрелять из лука, а в последний — сражаться на мечах, топорах или булавах. Кому что нравится.

По результатам турнира мы выберем четырех человек — двух мужчин и двух женщин — которых будет ждать еще одно испытание — не скрою, очень опасное. Но об этом мы поговорим позже — если кто-нибудь из вас дойдет до конца и будет признан лучшим. Ты согласен?

Чанг молча кивнул, потом не удержался и добавил:

— Наверное, ты понимаешь, что я уже принял твои условия. В противном случае, стал бы я злоупотреблять твоим гостеприимством и так долго задерживаться в вашем поселении? И, пользуясь случаем, хочу тебя спросить — как вы сами его называете?

— Мы называем его «Поселение Среди Холмов». Но чаще — просто «город». Тебе это покажется странным — наверное, ты думаешь, что любой город гораздо больше нашего, но для нас это не имеет значения. Мы просто привыкли его так называть, вот и все.

Теперь что касается названия. Оно досталось нам от предков, но сейчас, как ты видишь, наш город стоит почти в лесу, а холмы заканчиваются как раз перед ним — если идти с севера. За городом на юг дороги нет — там на много сотен лиг правит лес и те, кто в нем обитают.

Много-много лет назад все было по-другому — наш город стоял именно среди холмов. До леса было очень далеко. Наши предки возделывали поля и пасли скот на пастбищах. Но в один не очень прекрасный день все изменилось.

В лес пришли странные существа, которые имели над ним не менее странную власть. Лес изменился и начал свое наступление на север. Он менял даже землю, на которую падали семена его деревьев. Она становилась ровной, как стол.

Постепенно лес приблизился к нашему городу, и нам пришлось тоже измениться, чтобы остаться в живых и защитить свои жилища. Мы вынуждены были научиться слушать и понимать лес, а зачастую и бороться с ним. Для части леса мы стали союзниками, но другая его половина считает нас своими заклятыми врагами.

Но в любом случае, теперь мы живем вместе с лесом и пользуемся его плодами. Однако сейчас наш город никак нельзя назвать «Поселением Среди Холмов». Но менять название мы не стали.

Чанг молча слушал. Конечно, он не стал разубеждать Джеррда, что видит такой большой город (и город вообще) впервые в жизни, но только время от времени делал задумчивый вид и часто хмурился, как бы желая подтвердить свой статус серьезного и наделенного недюжинными полномочиями посла великого властелина.

— Как ты успел заметить, — продолжал Джеррд, — каждый из нас в любой момент готов встать на защиту города. У нас воюют все — и мужчины, и женщины, и даже дети. Но самые сильные воины среди нас — это наши почтенные старики, как ни странно это звучит.

Они обладают бесценным опытом, которого иногда так недостает молодым и сильным, у них есть знания, зачастую недоступные более никому, и они могут расчетливо и сдержанно мыслить, уберегая всех нас от опрометчивых поступков.

Однако наша сила зиждется не только на мудрости пожилых и силе молодых, но и на кое-чем ином. Наши женщины и мужчины постигают искусство магии — но ты в праве спросить меня, почему я тебе это рассказываю.

— Я где-то слышал — тут Джеррд хитро улыбнулся, — что у кочевников, прости, у подданных Повелителя Бескрайней Степи, чьим послом ты являешься — колдовство не в чести, и вы стараетесь его избегать. Но у нас не так.

Мы учимся искусству взаимодействия со стихиями, силами природы и живыми существами, искусству наложения защитных чар и искусству боевой магии. Самые талантливые из нас, — он взглядом указал на ведунью, — обладают исключительной магической силой.

От них ничего невозможно утаить и их практически невозможно победить в колдовском бою или же применяя оружие обыкновенного воина. Наше искусство уже давно по достоинству оценили наши враги, и благодаря ему мы все еще живы. И я хочу, чтобы ты знал это, поскольку завтра ты столкнешься с нами в поединках.

Джеррд закончил говорить, налил себе вина из кувшина, чуть-чуть пригубил и выжидательно посмотрел на Чанга. Командир разведчиков молчал: ему требовалось время, чтобы все обдумать.

Конечно, рассказ Джеррда о могуществе местных колунов не сильно его испугал — не было никакого сомнения, что Чанг может за себя постоять в любом магическом поединке, но вот его солдаты? Они, действительно, были чужды всякой магии, боялись ее и люто ненавидели. Они старались избегать колдунов и даже разговоров о них.

И теперь Чангу придется им поведать, что они попали в логово могущественных магов, которые в любой момент могут сделать с ними все, что пожелают. И ему следовало хорошенько подумать, как это сделать, чтобы не вызвать среди своих солдат неуправляемой паники.

— Я уверен, — после паузы начал Чанг, — ты рассказал мне о чародеях не только для того, чтобы только предупредить меня. Я думаю, ты хочешь, чтобы я подробно доложил о вашем народе своему повелителю. А именно о том, что здесь живут люди, способные за себя постоять и всячески достойные уважения, и с которыми нужно развивать торговлю и поддерживать дружеские отношения, а, может быть, даже заключить союз против варваров, разделяющих наши земли.

— Ты хитер, посол Чанг, — Джеррд широко усмехнулся, — что, конечно, делает тебе честь. Особенно принимая во внимание, что ты никакой не посол, а командир отряда воинов, которых отправили все здесь разведать и привезти карту наших земель.

Джеррд подался вперед и вперился взглядом в лицо Чанга, словно пытаясь прочесть на его лице смятение, неуверенность или беспокойство.

Хотя Чанг уже давно внутренне готовился к такому повороту событий, его реакция, как ему показалось, была чересчур спонтанной. Его лицо окаменело, оно стало жестким, глаза сузились и теперь смотрели на старосту с плохо скрытой угрозой. Но спустя мгновение Чанг взял себя в руки, громко и заразительно рассмеялся и с силой хлопнул себя по коленям:

— Если это шутка, староста, то ты должен был меня предупредить! И я бы с удовольствием подыграл тебе!

— Успокойся, командир Чанг! — Джеррд погасил взгляд. Он видел, что Чанг уже овладел собой и не собирается делать необдуманных шагов, — никто не хочет воевать ни с тобой, ни с твоим повелителем. Мы легко могли бы уничтожить тебя и твой отряд еще утром, но вместо этого мы спасли вас от смерти, приютили, накормили и позволили внимательно изучить, как мы живем. А теперь скажи, почему мы так поступили?

Чанг молчал. И в самом деле, если им все было известно заранее, почему они спасли их? Ведь ничто так не уберегает город от чужеземного нашествия, как незнание о нем. Что им мешало и дальше не обнаруживать себя? Разве у них и без Повелителя Степи мало врагов?

Поэтому Чанг не знал, что ответить. Но время шло, а Джеррд все также вопросительно смотрел на него. Командир разведчиков глубоко вздохнул и спокойно произнес — хотя это и стоило ему больших усилий:

— Я не знаю, староста Джеррд, почему вы так поступили, и что вам от нас нужно. И я не знаю, что мы сможем сделать для вас. Однако, скорее всего, живыми вы нас не выпустите — так что, говорите, что задумали, и не тяните время!

— Ну, зачем же так, командир Чанг? Вы и вправду наши гости, а не пленники! Вы будете участвовать в состязаниях — это так. Но когда они закончатся, вы сможете покинуть нас и никогда более не возвращаться.

Ты думаешь, я поведал тебе какие-то особенные тайны, и ты и твои воины могут стать опасными для нас, если расскажут о нашем существовании своему господину? Это не так. Мы вас не боимся. Никакая армия степняков не сможет добраться до этих мест. Но вот что мне по-настоящему интересно, как сюда смогли попасть вы? Может, ты расскажешь мне о том, что вы встретили на пути?

Чанг задумался. Скорее всего, Джеррду все известно. Ведь знает же он, кто они такие. Может быть, их ведуньи и ведуны и в самом деле очень сильны и могут прочитать в человеке все, что захотят? Тогда какой смысл Чангу что-то утаивать, тем самым только ухудшая их и без того непонятное положение?

— Хорошо, староста. Я расскажу тебе все в подробностях. Только ты не обижайся, если не узнаешь ничего нового!

Чанг поведал, как они пришли в Незнакомые земли по приказу повелителя, как исследовали местность, как рисовали карты и как потом приняли решение углубиться еще дальше на юг и не заметили, как у них совершенно внезапно закончилась вода.

Это было тем более неожиданно, что ее (по их первоначальным прикидкам) должно было хватить на несколько дней пути. Чанг рассказал, как они наткнулись на Небесное озеро, которое утолило их жажду, а потом чуть не убило, и как Чанг предпринял последнюю попытку найти воду и наткнулся на дорогу, которая и привела их сюда.

Джеррд слушал, не перебивая и не задавая никаких вопросов. Внимательно слушала и его спутница-ведунья. Ее звали Тон. Чанг рассказывал долго. Наконец он закончил и перевел дыхание. Налил себе воды из стоящего поблизости кувшина и жадно выпил. Теперь оставалось только ждать, что решит Джеррд.

Тем временем ужин подходил к концу. Уже повсюду зияли пустые места, уже матери увели детей спать. За столами оставались преимущественно молодые мужчины и девушки.

Внезапно Джеррд встал и заговорил. Чанг так и не понял, поверили ему или нет — и чего теперь ожидать. Староста не стал продолжать с ним разговор — как будто полностью удовлетворившись услышанным, и сейчас обращался к своим соплеменникам. Странным образом его голос легко перекрывал гул толпы, и его могли слышать на любом конце центровища. Было понятно, что и здесь тоже не обошлось без колдовства.

— Вы все знаете, что завтра у нас особый день — день начала ежегодных состязаний! Правила никому объяснять не нужно. В турнире могут участвовать все желающие — начиная с шестнадцати лет и заканчивая пятьюдесятью, мужчины, и женщины.

Мужчины будут биться с мужчинами, а женщины — с женщинами. В конце третьего дня состязаний мы объявим двух победителей с той и другой стороны. Они образуют две пары, им будет оказана особая честь, — они смогут попытаться добиться успеха в известном вам всем предприятии. Вы знаете, о чем идет речь. И если им повезет, они станут победителями всего турнира!

Для победителей предусмотрена особая награда — они могут взять себе невесту или жениха по своему выбору, им сразу же преподносится в дар отдельный дом, и они вправе выбрать любой род занятий, которым хотели бы заниматься в будущем.

Кроме того, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, мы впервые подготовили наши лучшие трофеи, взятые в бою, как призы для победителей!

Специально для вас всех напоминаю — речь идет о двух топорах, выкованных древними людьми из небесного металла. Мы охотились за ними долгие годы и наконец отбили их у наших врагов! Сейчас они наши, и в хороших надежных руках будут являться залогом нашей общей безопасности.

Джеррд сделал паузу. Вокруг стояла полная тишина. Казалось, все присутствующие обратились в слух.

— Вы все знаете, что уже много лет у нас не было настоящих победителей. Вы все знаете, что никому из них так и не удалось выполнить последнее задание. Поэтому год от года мы повышаем награду в надежде, что все-таки найдутся двое отважных воинов, которые смогут добыть то, что нам необходимо.

Мы знаем, что наши люди и без награды готовы отдать жизнь за свой род. Однако материальное вознаграждение не менее важно, чем все остальное. И награда настоящим победителям будет полноценным тому свидетельством!

В этом году турнир особенный. На нем будет решаться, сможем ли мы и дальше противостоять врагам малыми силами, или нам нужно готовиться к чудовищным и кровавым битвам, которые могут унести сотни жизней наших людей или вовсе погубить наш город. Поэтому мы ждем от вас мужества, смелости и воли к победе. И да пребудет слава с победителями!

Джеррд выбросил правую руку вверх. Одновременно откуда-то со стороны леса город внезапно накрыл оглушительный раскат грома. Своей чудовищной силой он словно вернул времена великих древних битв, в которых боги на небесах сошлись со своими извечными противниками — крылатыми демонами-исполинами, решая, кто из них достоин править Землей и всеми ее существами. В облаках мелькнула вспышка ослепительного света.

Чуть-чуть отвлекшись, Чанг упустил момент, когда все присутствующие оказались на ногах. Он увидел лес поднятых правых рук и услышал, как сотни голосов исступленно кричат: «Слава! Слава!»

Чанг вскочил и присоединился к общему хору. Почему-то ему показалось, что он обязан это сделать. И тут же ощутил, как неведомая прежде сила входит в него, и он всем своим естеством чувствует свое единение с этими людьми.

Они все были ему, как брат и сестра. Они были родственниками, за которых он, не раздумывая, отдаст жизнь. Невозможно было поверить, что всего лишь несколько минут назад он считал их чуть ли не врагами, которых стоит всячески опасаться и которых можно легко обманывать!

Сила, обрушившаяся на Чанга, была настолько мощной, что в одно мгновение смяла его магические щиты и потрясла его до самых кончиков пальцев. От неожиданности он рухнул на скамью и схватился руками за голову.

Чанг словно раздвоился — его разум отказывался верить во все происходящее, в то время как чувства говорили ему об обратном — все вокруг реально, как никогда. Его тело ходило ходуном, мышцы сводило судорогой, руки тряслись, ноги не слушались. Точь-в-точь, как в тот самый первый раз — когда дед впервые расщепил его на две части и показал ему могущество Истинной Пустоты.

И вслед за раздвоенностью на него накатила темнота.

Чанг боролся с накатывающей всепоглощающей темнотой изо всех сил. Удар был внезапным, яростным и коварным, но Чанг не сдавался.

Он звал на помощь и цеплялся за жизнь, как раненый вожак степной волчьей стаи, окруженный охотниками. Он ощущал разверзнутую перед ним бездну, но полз и полз, стараясь как можно дальше отодвинуться от ее края.

Его борьба за жизнь продолжалась мучительно долго и, казалось, не закончится никогда. Но вот, наконец, чужое колдовство отступило, и Чанг почувствовал облегчение. В глазах медленно прояснялось, прилившая к голове кровь уже не била набатом в уши, и он понемногу начинал приходить в себя.

Рядом с ним, облегченно улыбаясь, суетились его солдаты. Наг помог Чангу подняться. Ужин уже закончился, немногочисленные женщины и мужчины убирали посуду и остатки еды и уносили пустые столы во дворы расположенных поблизости домов. Больше никого на лобном месте не было.

— Наконец-то, командир! — солдаты не скрывали своей радости, — староста сказал нам, что с тобой ничего страшного не произойдет, и что ты скоро очнешься. Он советовал нам подождать, а потом помочь тебе добраться до дома. Он сказал, чтобы ты лег спать, а на утро ты проснешься полностью отдохнувшим и абсолютно здоровым. Он обещал нам, что расскажет тебе, что с тобой произошло, как только закончится турнир.

— Сколько я был без памяти? — спросил Чанг. С ним происходили странные метаморфозы: его разум говорил, что это был только сон, в то время как тело гудело и стонало от только что перенесенного нечеловеческого напряжения.

— Долго! Ты помнишь, что с тобой было?

Чанг отрицательно помотал головой.

— Ты бесновался, как дикий зверь, и мы были вынуждены втроем держать тебя, чтобы ты не причинил вреда ни себе, ни другим. У тебя изо рта шла пена, глаза закатились, и ты все время повторял одну и ту же фразу: «К тебе я прикасаюсь!» А что это значит, мы не понимаем.

Сумрак шатра. Чанг сидит рядом с дедом. Дед, как обычно, пьет чай.

— Помни, что сил одного человека недостаточно, чтобы противостоять могущественному колдовству — тем более, если это колдовство старое и культивируется целыми поколениями. Поэтому даже тот, кто в совершенстве владеет магическим искусством, не может обходиться без союзников. Иначе его знания пожрут его самого.

Здесь у нас мало что знают о колдовстве. Наши люди боятся непознанного, они слишком суеверны, и они слишком трусливы. Конечно, не в том плане, что ты подумал. Каждый из них — воин, и каждый из них привык встречать смерть лицом к лицу.

Но проявления колдовства их пугают — да так сильно, что они каждого, кто знает хоть чуть-чуть больше их самих, готовы объявить колдуном и выгнать из племени или сразу казнить, чтобы другим было неповадно. Более-менее они терпят только кузнецов, что отнюдь не говорит, что они относятся к ним благожелательно.

Так вот, чтобы ты не сильно боялся, я хочу тебе рассказать, чем же на самом деле является колдовство.

Колдовство — это такое же умение, как и все остальное. Как навык стрельбы из лука, или как искусство готовить пищу.

Чтобы начать изучать колдовство, нужно просто преодолеть страх, сидящий глубоко внутри каждого из нас, и открыться колдовству, не забывая призвать на помощь могущественного союзника, который будет оберегать тебя во время твоего путешествия.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Эпоха раздела. Начало. Книга первая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я