Панднамэ

Зебунисо Расулзаде, 2019

"Панднамэ" в переводе на русский язык означает "Сборник назиданий и мудростей". Поэма написана на основе восточных притч, сказок и преданий, что дает возможность читателю погрузиться в волшебную эпоху древнего Востока. В данном издании поэма представлена 25 сказами. Автор на примере сказок, притч и сказаний ненавязчиво и в интересной форме призывает читателя к соблюдению морально-этических ценностей в повседневной жизни. Каждый сказ посвящен отдельной теме: "О добродетели и страсти", "О роли женщины и мужчины в семье", "О благородной и достойной жене", "О любви и времени" и т.д. Данная книга является шестым изданием "Панднамэ".

Оглавление

Сказ седьмой:

ОБ «ИЩУЩИХ»

Однажды, вместе с сыном падишах,

Охотились в тропических лесах,

И стаю обезьян вдруг увидали,

Что прыгали, резвились и играли.

Остановился падишах и сыну говорит:

«Смотри, мой сын, одна из них сидит

И ищет вшей у обезьян у остальных,

Она считает вшивыми других.

И эта обезьяна в поиске всегда,

Все ищет вшей и блох, это ее беда,

Ведь днём и ночью, не знающи покоя,

Всех остальных она ведь беспокоит».

А сын ему в ответ: «Отец, я не пойму,

Как чистят вшей другие, как, и почему

Не чистит вшей никто у обезьяны той,

У ищущей, у беспокойной той?».

Отец тут улыбнулся и сказал в ответ:

«Хоть парадокс, но так устроен свет,

Что все другие в стае обезьяны,

Справляются самостоятельно со вшами.

Почешутся о что-то и продолжат

Игру и жизнь свою, всех не тревожат,

А вот у ищущей никто не ищет вшей,

Не чистит шерсть ее от блох, клещей,

И потому средь обезьянок остальных

Она блохастей и грязней других.

Среди людей та же история, мой сын,

Уж если заведётся"ищущий"один,

На грешность проверять начнёт других,

Хотя сам будет он грешнее остальных.

Таких людей, мой сын, ты берегись,

На их интриги, козни не ведись,

У всех есть недостатки и грехи свои,

Ты, прежде чем других судить, свои найди».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я