Панднамэ

Зебунисо Расулзаде, 2019

"Панднамэ" в переводе на русский язык означает "Сборник назиданий и мудростей". Поэма написана на основе восточных притч, сказок и преданий, что дает возможность читателю погрузиться в волшебную эпоху древнего Востока. В данном издании поэма представлена 25 сказами. Автор на примере сказок, притч и сказаний ненавязчиво и в интересной форме призывает читателя к соблюдению морально-этических ценностей в повседневной жизни. Каждый сказ посвящен отдельной теме: "О добродетели и страсти", "О роли женщины и мужчины в семье", "О благородной и достойной жене", "О любви и времени" и т.д. Данная книга является шестым изданием "Панднамэ".

Оглавление

Сказ третий:

О СИЛЕ

Послушай, сын мой, древнее предание,

От предков, что осталось в назидание.

Давным-давно, столетия назад,

Когда ещё седыми были горы,

Решили Солнце с Ветром силу испытать,

И кто из них сильнее стали спорить.

Я самый сильный, — Ветер говорит,

Ведь я могу гонять дожди и тучи,

От гнева моего весь люд дрожит,

Я всех сильнее, крепче и могучей!!!

А Солнце улыбнувшись, говорит:

Не в этом только сила и проворство,

Я думаю, что состязание решит,

Покажет, в чём есть сила, превосходство.

А мимо путник проходил в плаще,

Идущий с дальних стран и берегов,

С усталостью печати на лице,

И под глазами след ночей без снов.

Тут Ветер говорит, смотри теперь,

Силёнушку свою сейчас я покажу,

Смогу раздеть я путника, поверь,

И правоту свою я, Солнце, докажу!

И Ветер начал дуть, сильнее и сильнее,

Чуть было в ураган не превратился,

Да только путнику то стало холоднее,

Он, в плащ сильней закутавшись, сгорбился…

А Солнце говорит: теперь смотри…!

И вышло из-за туч и с ласковой улыбкой,

Согрела путника лучами теплоты,

И мягким светом, нежной лёгкой дымкой,

И путник отогрелся, немного отдохнул,

Намного веселее, радостнее стал,

И спину выпрямив, легко вздохнул,

Вдруг улыбнулся и плащ свой снял…

Силён не тот, кто груб и яростью ведом,

Вся сила, мощность и проворство,

Сокрыты в ласке, дружелюбии твоём,

Лишь в них найдешь, мой сын, ты превосходство.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я