Ненавижу тебя, красавчик

Ви Киланд, 2018

Все началось с таинственной записки, приколотой к алому свадебному платью в комиссионном магазине. «Благодарю тебя за то, что все мои мечты сбылись. Твоя любовь, Рид Иствуд». Шарлотта заинтригована. Какая невеста в здравом уме избавится от платья, которое ей подарил столь любящий мужчина? Ладно она, Шарлотта! Ее-то жених оказался негодяем. Но лучше бы она не углублялась в эту загадку. Не искала Рида Иствуда в соцсетях. Это стало началом новой истории, еще более запутанной и горячей, чем та, что скрывается за романтичным свадебным посланием мистера Иствуда.

Оглавление

Из серии: Modern Love

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ненавижу тебя, красавчик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Шарлотта

— Располагайтесь. Если желаете, можете самостоятельно начать осмотр. Либо подождите здесь, в фойе. Мистер Иствуд сейчас уже заканчивает показ и будет здесь в течение нескольких минут.

Очевидно, для показа такого шикарного пентхауса одного человека было недостаточно. Поэтому, прежде чем я смогла пообщаться с мистером Ридом, который в данный момент находился где-то поблизости, меня встретила его помощница и вручила мне глянцевый буклет, содержащий подробную информацию об объекте недвижимости.

— Благодарю вас, — ответила я, и помощница вышла, оставив меня одну.

Я стояла в фойе, сжимая в руках зеленую сумочку от Кэйт Спэйд, которую мне посчастливилось приобрести на распродаже в «Ти Джей Макс», и чувствовала, что мое появление здесь было огромной ошибкой.

Мне пришлось напомнить самой себе, зачем я сюда пришла. И что я теряю? Ничегошеньки. Моя жизнь и так была одной большой проблемой, зато совсем скоро я смогу удовлетворить свое любопытство и познакомиться с тем, кто написал ту самую записку на голубой бумаге. А потом просто забуду эту историю. Мне всего лишь хочется узнать, что стало с ним — или с ними, после чего я продолжу жить своей жизнью.

Спустя тридцать минут я все еще ждала. Я слышала едва уловимый разговор где-то за дверью, но никто не входил в комнату.

Затем раздалось эхо шагов. Кто-то ступал по мраморному полу.

Мое сердце забилось быстрее, но когда я увидела, что в комнату вошла помощница Рида, сопровождавшая к выходу богато одетую пару, то немного успокоилась. Это не Рид Иствуд.

Женщина, державшая на руках крошечную белую собачку, улыбнулась мне, и все трое вошли в лифт.

Где же он?

Я уже начала думать, что он про меня забыл. Вокруг было так тихо. Здесь есть запасной выход? Несмотря на то что мне, наверное, следовало оставаться в фойе, я решила немного прогуляться по дому и оказалась в огромной библиотеке.

Массивные незастекленные книжные полки из темного дерева украшали стены от пола до потолка. Ноги мои ступали по персидскому ковру, который стоил, наверное, больше, чем мой доход за целый год.

Запах старых книг пьянил. Подойдя к одной из полок, я вытащила наугад книгу, которая первой привлекла мое внимание. Это оказалась книга «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена. Я вспомнила, что давно, еще в школе, слышала об этой книге, но напрочь забыла, о чем она.

— Кто-то скажет, что это первый величайший роман американского писателя.

От звука голоса, такого глубокого и проникновенного, я вздрогнула. Это был один из тех голосов, которые пронизывают насквозь.

Прижав руки к груди, я повернулась.

— Вы меня напугали.

— А вы думали, что вы здесь одна?

Взглянув на него, я оцепенела. Рид Иствуд оказался таким же мрачным и пугающим, как и эта комната. Всего лишь один его взгляд — и мои колени затряслись. Он оказался выше, чем я себе представляла, а его рубашка и костюм, без сомнения, были сшиты на заказ и сидели идеально. Образ дополняли галстук-бабочка и подтяжки, которые на ком-нибудь другом смотрелись бы скучно и старомодно. Но на этом мужчине — на его мускулистой груди — они выглядели необыкновенно сексуально.

Он стоял в дверном проеме, держа в руках папку и разглядывая меня. Его поведение показалось мне грубым, хотя я понятия не имела, как себя обычно ведут при подобных обстоятельствах. Но разве риелтору не положено первому протянуть руку, чтобы поздороваться с клиентом? Принести извинения за опоздание?

— Вы ее читали? — его голос снова пронзил меня насквозь.

— Что?

— Книгу, которую вы держите в руках. «Приключения Гекльберри Финна».

— А… Ну… Да, читала. Да, наверное… в школе, сто лет назад.

Мурашки побежали по моей спине, когда он подошел ближе и посмотрел на меня скептически, будто знал, что я говорю неправду. Я напряглась. Его глаза были цвета темного шоколада — самого темного оттенка коричневого. Когда он снова окинул меня взглядом с головы до ног, я ощутила возбуждение.

— Почему вы взяли с полки именно эту книгу?

— Обложка, — ответила я, и это был честный ответ.

— Обложка?

— Да. Она черно-красная и отлично сочетается с интерьером этой комнаты. Она сразу бросилась мне в глаза.

Его рот скривился в циничной ухмылке, хотя он и не засмеялся. Казалось, что он меня изучает. Из-за его напористости у меня возникло желание сбежать. Забыть эту дурацкую затею. Он оказался совершенно не таким, каким я его себе представляла.

И я на это не подписывалась.

— По крайней мере, на этот раз, как мне кажется, вы говорите правду, — он кивнул головой. — Это так?

— Что? — Меня бросило в пот.

— Вы говорите правду.

Его слова прозвучали как вызов.

Я откашлялась.

— Да.

Он подошел еще ближе и забрал у меня книгу, слегка коснувшись пальцами моих. От этого прикосновения меня как будто током ударило. Я не сдержалась и посмотрела на его левую руку, проверяя, носит ли он обручальное кольцо. Но кольца не было.

— В свое время эта книга вызвала много споров, — сказал он.

— Да? И почему же? — спросила я, и мой вопрос прозвучал так, будто я уже знала на него ответ.

Рид пробежался пальцами по корешкам других книг, стоявших на полке, и, не глядя на меня, ответил:

— Это сатирическое описание уклада жизни общества в южных штатах. Книга написана в конце прошлого века, но взгляды автора на проблемы рабства и расизма оказались отличными от общепринятых. Отсюда и споры.

Наконец он взглянул на меня.

— Она наверняка была в программе вашей школы, но только вы не заметили.

Я сглотнула.

Первое, что мне довелось узнать о Риде Иствуде, — он высокомерный засранец.

Он поставил книгу назад на полку и посмотрел на меня.

— Вы вообще хоть что-то читаете?

С каждым новым вопросом он бросал мне новый вызов.

— Нет. Я… раньше читала любовные романы. Но завязала.

— Он насмешливо поднял бровь.

— Любовные романы?

— Да.

— Тогда поведайте мне, мисс Дарлинг, как же так могло получиться, что человек, который не увлекается чтением — не берем в расчет редкие любовные романы, — смог заинтересоваться покупкой пентхауса с библиотекой, занимающей четверть всей площади?

Я озвучила первое, что пришло мне на ум, — мне было все равно, что говорить, лишь бы нарушить неловкое молчание.

— Я думаю, что библиотека создает особую атмосферу в доме. Находиться в окружении книг так сексуально… так уютно… я не знаю. В этом есть какая-то интрига.

Господи, какой идиотский ответ.

Он продолжал смотреть на меня, словно ожидая, когда я скажу что-то еще. От его взгляда мне было не по себе, и не только потому, что он смотрел на меня очень серьезно, но и потому, что он оказался настолько привлекательным. Его темные волосы, разделенные на пробор, не были идеально уложены, что противоречило его облику в целом. Щеки покрывала трехдневная щетина. Несмотря на то, что в идеально подобранном костюме Рид выглядел очень респектабельно, меня пугала исходившая от него энергия. Это была энергия опасности. Что-то мне подсказывало, что ему не составит труда скрутить меня и отшлепать, да так, что я надолго запомню. Вот о чем были мои мысли.

Меня возбуждала сложившаяся ситуация — мы с ним вдвоем в тишине библиотеки, он смотрит на меня пронизывающим взглядом…

Наконец он произнес: «Может быть, посмотрим остальные помещения?»

— Да… пожалуйста. Я же за этим сюда пришла.

— Точно, — буркнул он в ответ.

Я облегченно выдохнула. Я была рада, что мы сменим обстановку. В библиотеке я уже начала чувствовать себя запертой в темнице.

Со спины Рид выглядел не менее эффектно. Я смотрела на изгибы его совершенных ягодиц, подчеркнутых сшитыми на заказ брюками, и всеми силами пыталась усмирить свои сексуальные фантазии.

Он привел меня на кухню, тоже производившую впечатление.

— Здесь полы из красного дерева. Как вы можете сами видеть, очень изысканные. Не так давно их освежили. Столешница из гранита, кухонная стойка из мрамора. Все оборудование из нержавеющей стали, производство фирмы «Бош». Все самое лучшее. Фасады шкафов покрыты белым лаком. Вы готовите, мисс Дарлинг?

Выпрямив спину, обтянутую черным платьем, я ответила: «Да, иногда готовлю».

— Великолепно. Что ж, тогда не стесняйтесь, посмотрите все здесь. Если у вас возникнут вопросы, задавайте.

Неужели он начал вести себя нормально? Мой пульс потихоньку стал замедляться.

Я прошлась вдоль массивной кухонной мебели, цокая каблуками по полу. Рид стоял рядом, облокотившись о центральную стойку. Он не двигался, следуя за мной лишь взглядом. Перемена в его поведении оказалась временной, и очень скоро он вновь принялся за старое.

Стараясь не смотреть на него, я кивнула и произнесла: «Очень хорошо».

— Вопросы?

— Нет.

— Пройдем дальше?

— Да.

Следующей оказалась главная спальня. Хотя комната и была довольно темной, большие окна, из которых открывался прекрасный вид на город, подчеркивали, что место для спальни выбрано идеально.

— Это комната хозяев. Обратите внимание на великолепный санузел. Ванная оборудована душевой кабиной, джакузи, а пол покрыт мрамором. И, как вы сами можете заметить, отсюда открывается великолепный вид.

Я воспользовалась моментом и принялась внимательно все рассматривать. Это была моя последняя отчаянная попытка сохранить лицо. Он ходил за мной по пятам, заставляя трепетать. Его сексуальность очень сильно действовала на меня, что мне совершенно не нравилось. Этот мужчина был плохим. Он оказался совсем не тем воображаемым Ридом из моих фантазий. Придуманный мною Рид должен был дать мне надежду на новую жизнь. А этот Рид медленно высасывал из меня последние остатки сил.

Когда мы совершили круг по спальне и вернулись к исходной точке, он посмотрел на меня.

— Вопросы? Комментарии?

Мне нужно было как-то закончить это представление. Сказать хоть что-нибудь.

— Я думаю… хм… мне кажется, что эта квартира слишком большая для меня.

Он сел на край кровати и скрестил руки, в которых держал папку.

— Слишком большая…

— Да. Я думаю, что здесь для одной меня слишком много места. Я… много работаю. И… у меня не будет времени, чтобы наслаждаться таким большим пространством.

Он посмотрел на меня, посмотрел очень внимательно.

— Ах да. Вы же обучаете собак серфингу.

Обучаю собак чему?

— Простите?

Он постучал по папке указательным пальцем.

— Род вашей деятельности. Вы заполнили заявку и предоставили информацию о себе. Обучение собак серфингу — звучит очень занятно. И как вы их обучаете?

Вот дерьмо.

Во что же я вляпалась?

В такой ситуации было проще соврать, чем говорить правду.

Я принялась выдумывать на ходу.

— Как вы сами сказали… это очень… занятно. И требует… долгой подготовки. И долгих тренировок.

— А как это происходит на практике?

Как обучают собак серфингу? Да кто же его знает.

— Вы встаете у края доски и… собака встает напротив… и, хм… она… — Я потеряла ход мысли.

— Начинает кататься на серфе, — со смехом произнес он.

— Точно.

Рид встал с кровати и подошел ко мне.

— И за это хорошо платят?

Сглотнув, я покачала головой.

— Нет, не очень.

Следующие вопросы посыпались очень быстро.

— Вы получили большое наследство, так?

— Нет.

— Если по роду своей деятельности вы не зарабатываете достаточно денег, чтобы позволить себе жилье такого уровня, то как вы собирались за него платить?

— У меня есть другие источники…

Его взгляд стал ледяным.

— Неужели? Ваша кредитная карта говорит об обратном — судя по состоянию ее баланса, у вас как раз нет других источников. По правде говоря, все указывает на то, что у вас вообще ни черта нет, Шарлотта.

Мое имя в его исполнении прозвучало как ругательство.

Из папки он достал лист бумаги и ткнул мне в лицо.

— Откуда это у вас? — прошипела я. — Вы за мной следили?

Тон его речи стал еще более рассерженным.

— Вы серьезно думаете, что я стану показывать кому-нибудь квартиру за двенадцать миллионов долларов просто так? Не проведя предварительной проверки? Не притворяйтесь такой наивной.

Я почувствовала себя жутко униженной.

— Но вы не имеете права проводить проверку без моего согласия.

Его глаза сузились.

— Вы предоставили мне согласие, когда направили заявку на просмотр. Какой сюрприз, правда? Похоже, этот момент вы не учли.

Я пошла на попятную.

— Значит, вы все знали с самого начала?

— Разумеется, — резко ответил он. — А теперь предлагаю вспомнить еще кое-какую информацию, которую вы указали в заявке, но о которой, похоже, забыли.

О нет.

Рид открыл папку.

— Род деятельности — обучение собак серфингу. Хобби — собаки и серфинг. Предыдущее место работы — ночной управляющий в компании психов.

Он швырнул папку, и она пролетела почти через всю комнату. Содержимое разлетелось во все стороны.

— Зачем вы сюда пришли, мисс Дарлинг?

В этот момент я, образно выражаясь, едва не описалась.

— Я просто хотела посмотреть…

— Посмотреть… — он ухмыльнулся, продемонстрировав белые зубы.

— Да, я пришла посмотреть… — я хотела добавить «на вас», — и я не ожидала, что это вас так сильно разозлит.

Он рассмеялся.

— Разозлит? Да вы, судя по всему, понятия не имеете, что значит ценить чужое время. Вы пришли сюда, предоставив анкету, в которой одно сплошное вранье, и говорите, что меня это разозлило? Я думаю, вам следует посмотреть на себя в зеркало, мисс Дарлинг. Я был очень удивлен, узнав, что это, похоже, ваше настоящее имя. Зачем вы соврали по всем пунктам анкеты, но при этом сообщили свое настоящее имя? Это же полный идиотизм. Нет, если бы я был рассержен, я бы сейчас вызвал охрану.

Охрану?

Тут во мне что-то щелкнуло.

Да как он смеет так говорить? Я всего лишь пришла посмотреть на него. Убедиться, что с ним все в порядке, что с ними все в порядке. И хотя я сама того не осознавала, во мне в этот момент что-то перевернулось.

— Хорошо. Хотите знать правду? Я пришла сюда из любопытства. Мне было любопытно посмотреть на это место… любопытно представить себя в условиях, далеких от тех, в которых мне приходится жить. Мне хотелось что-нибудь изменить. В последнее время моя жизнь — непрекращающийся поток дерьма, и как-то вечером я немного перебрала с вином. Я зашла в интернет и увидела объявление — увидела вас. Я просто хотела взглянуть одним глазком, у меня не было никаких нехороших мыслей, и я не хотела занимать ваше время. Мне просто хотелось обрести слабую надежду, что и моя жизнь когда-нибудь наладится. Может быть, я хотела немного поиграть, притвориться, что все у меня не так уж и плохо. И я даже не помню, как заполняла эту дурацкую анкету, Вам ясно? Все, что я помню, — звонок с предложением встречи, которую я подтвердила, посчитав, что мне судьба подсказывает прийти и испытать что-то необычное.

Рид молчал. И я продолжила:

— И к вашему сведению, Рид, я читаю книги. Мне было стыдно сказать правду. Я до сих пор читаю любовные романы, но только те, в которых описывается жесткий секс, потому что у меня сейчас нет вообще никакого. Потому что после того, как мой жених изменил мне, я перестала доверять мужчинам. Да… я читаю, Рид. Я много читаю. И я бы по полной использовала возможности этой библиотеки, но мои книги вам было бы неловко показать вашим нудным и чопорным клиентам.

Его рот слегка скривился.

— И если продукты можно бросить в мультиварку, то я смогу из них что-нибудь приготовить. Но я бы никогда не стала готовить на этой кухне. Она слишком большая. Что касается спальни — она прекрасна. Мечта. Такая же несбыточная, как и мои фантазии. Вся эта квартира — одна большая мечта, которой в моей жизни сбыться не суждено. Можете засудить меня за мои мечты, Иствуд.

И, споткнувшись о ковер, я рванула к выходу.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ненавижу тебя, красавчик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я