«Я знак бессмертия себе воздвигнул...» (Ломоносов М. В., 1747)

Я знак бессмертия себе воздвигнул

Превыше пирамид и крепче меди,

Что бурный аквилон сотреть не может,

Ни множество веков, ни едка древность.

Не вовсе я умру, но смерть оставит

Велику часть мою, как жизнь скончаю.

Я буду возрастать повсюду славой,

Пока великий Рим владеет светом.

Где быстрыми шумит струями Авфид, [Авфид — река на родине Горация на юге Италии.]

Где Давнус [Давнус — или Давн, царь Апулии, родины Горация.] царствовал в простом народе,

Отечество мое молчать не будет,

Что мне беззнатной род препятством не был,

Чтоб внесть в Италию стихи эольски [Стихи эольски — (Эолийские) Гораций имеет в виду, что ему принадлежит заслуга перенесения на италийскую почву греческой лирики, которую он называет «эолийским напевом», потому что главные ее представители Алкей и Сафо (VI век до н. э.) были эолийцами.]

И перьвому звенеть Алцейской лирой. [Алцейской лирой. Альцей (Алкей) — древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте.]

Взгордися праведной заслугой, муза,

И увенчай главу Дельфийским лавром. [Дельфийским лавром – в Дельфах был главный храм Аполлона, священным деревом которого считался лавр.]

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я