Лучшее место на свете – прямо здесь

Франсеск Миральес, 2008

Потеря в один день сразу двух родителей переворачивает вселенную Ирис. Ей всего 36, но жить не хочется. Чтобы прервать свои страдания, она идет на мост, но отчаянному шагу не суждено случиться. Неожиданно для себя Ирис оказывается в странном кафе, которого раньше никогда не видела. Там она встречается с Люкой и хозяином заведения, разгадывает тайны каждого стола и получает в подарок странные часы, совершает самое главное открытие в жизни, обретая в итоге любовь, лучшую подругу, собаку и квартиру мечты. Удивительный путь преображения главной героини держит в напряжении читателя до самых последних страниц, где Ирис наконец осознает, кем были Люка и хозяин кафе «Лучшее место на свете – прямо здесь».

Оглавление

  • Часть 1. Шесть столов мага
Из серии: Бар на краю мечты

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучшее место на свете – прямо здесь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Francesc Miralles Contijoch, Care Santos Torres

El mejor lugar del mundo es aquí mismo

© Хорошавина С.В., перевод на русский язык, 2020

© Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2020

Сандре Бруне, всегда волшебной

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.

Послание к Евреям, 13:2

Не плачь, потому что это закончилось.

Улыбнись, потому что это было.

Л. Э. Бурдакиан

Часть 1

Шесть столов мага

Под небом без мечты

Вторая половина воскресенья — не лучшее время для принятия решений. Особенно если январское небо накрыло город серым саваном, убивающим всякие мечты.

После обеда в одиночестве перед телевизором Ирис вышла на улицу. До гибели родителей в автокатастрофе она не придавала особого значения отсутствию мужчины в своей жизни. Вероятно, из-за непреодолимой стеснительности Ирис казалось почти нормальным, что к тридцати шести годам весь ее сердечный опыт сводился к безответной платонической любви и нескольким свиданиям без продолжения. Но после катастрофы все изменилось. Скучные будни телефонистки в страховой компании уже не компенсировались выходными с семьей. Теперь она была одна. И самое ужасное, она потеряла способность мечтать.

Было время, когда Ирис могла нафантазировать любое приключение, и это наполняло ее жизнь смыслом. Она представляла, как работает в общественном фонде, где в нее без памяти влюбляется такой же, как она, склонный к одиночеству волонтер. В глубокой тишине он клянется ей в вечной любви. Они общаются зашифрованными стихами, которые больше никто не способен прочесть, оттягивая восхитительный момент, когда смогут упасть в объятия друг друга.

В воскресенье Ирис впервые осознала, что все это кончилось. После того как она привела в порядок стол и выключила телевизор, давящая тишина заполнила квартиру. Чувствуя, что ей не хватает воздуха, Ирис открыла окно и увидела тяжелое свинцовое небо без единой птицы.

Стоило выйти на улицу, как на нее навалилось ощущение неизбежной катастрофы. Она никуда не собиралась, но тем не менее чувствовала, что нечто ужасное преследует ее и тянет в пропасть.

Как всегда по воскресеньям, в спальном районе, где жила Ирис, на улицах было пусто, как в ее душе. Не осознавая почему, Ирис будто автомат зашагала в сторону моста над путями пригородных поездов.

Ледяной свистящий ветер рвал ее волосы, пока она рассматривала пропасть, исчерченную рельсами, словно сверкающими шрамами. Ирис глянула на часы: ровно пять. Скоро пройдет поезд. По воскресеньям поезда ходят каждый час.

Она знала, что за три секунды до его появления мост начинает дрожать, как при зарождающемся землетрясении. Подходящий момент, чтобы шагнуть в пустоту и отдаться силе притяжения. Затем короткий полет к ревущему составу, который снесет ее тело еще до того, как оно коснется земли.

Все произойдет очень быстро. Краткий миг боли по сравнению с целой жизнью, полной горечи и разочарования, — ничто.

Только одно ее печалило — мысль о тех немногочисленных приятных вещах, которые она больше никогда не сможет сделать. А еще почему-то смущало неудобство, которое она причинит пассажирам поезда. Движение остановят до прибытия к ее безжизненному телу судьи и медэксперта с чехлом. Хорошо хоть в воскресенье мало пассажиров, и те обычно никуда не спешат. Ее утешало, что никто не опоздает из-за нее на важную встречу.

Мост завибрировал. Ирис подалась вперед. Она уже закрыла глаза, чтобы отдаться падению, но ее остановил резкий хлопок за спиной.

Ирис обернулась. Сердце колотилось где-то у самого горла. Она увидела у себя за спиной ребенка лет шести, сжимавшего в руке остатки воздушного шарика. Похоже, мальчишка специально лопнул его, чтобы испугать Ирис. Ребенок коротко хохотнул и помчался по лестнице вниз.

Ирис проводила его взглядом, чувствуя, как холодный пот выступает на затылке и ладонях. Ей хотелось догнать мальчишку и схватить его, но не для того, чтобы отругать, как он, наверное, думал, а чтобы обнять в благодарность за спасенную жизнь.

Еще до того как Ирис двинулась с места, из-за угла появилась краснощекая грузная женщина и позвала малыша:

— Анхель!

Ребенок поспешил ухватиться за мать и беспокойно посмотрел на Ирис, словно боялся, что она расскажет про его проделку. Но Ирис об этом и не думала. Она беззвучно плакала, осознав, что едва не натворила.

Когда слезы перестали застилать глаза, она вдруг увидела кафе на углу, на которое никогда прежде не обращала внимания, хотя часто проходила мимо. «Наверное, новое», — подумала Ирис. При этом вид заведения никак не подтверждал ее предположение.

Кафе вполне могло бы сойти за один из так похожих друг на друга ирландских пабов, если бы не ощущение аутентичности, которое делало это место особенным. Деревянные столы в деревенском стиле. Пара желтых ламп над ними. И неожиданно много людей для этого дня и часа. Но больше всего внимание привлекала вывеска, моргавшая над входной дверью. Ирис остановилась на секунду и прочла вслух:

— «Лучшее место на свете — прямо здесь».

Тучи, которые проходят мимо

Такое название для кафе показалось Ирис чересчур длинным и странным. Вероятно, именно это — любопытство всегда было у нее в крови — и заставило переступить порог.

Никто из посетителей не поднял голову и не обратил на нее внимания. Только мужчина с пышной белой шевелюрой за барной стойкой — его, пожалуй, можно было бы назвать пожилым — поприветствовал Ирис улыбкой, универсальным знаком гостеприимства.

Пять из шести столов были заняты парами и группками; люди разговаривали так тихо, что их было почти не слышно. Учитывая, что в этом районе всегда можно было видеть одни и те же лица, Ирис очень удивилась, не найдя ни одного знакомого. Звучала старая песня «Битлз», которая так нравилась Ирис, когда она была подростком:

And in the end, the love you take is equal to the love you make…[1]

Ирис немного постояла, слушая песню, которая навевала добрые воспоминания, и уже собралась покинуть кафе, когда седовласый мужчина показал ей из-за стойки, что она может занять свободный столик.

Она не рискнула отказаться. Послушав музыку, она почувствовала себя обязанной что-то заказать, поэтому села за стол и попросила чашку горячего шоколада.

Энергичная песня «Битлз» сменилась мягкой балладой Леонардо Коэна I’m your man[2]. Поднося чашку с шоколадом к губам, Ирис внезапно почувствовала, что ей хорошо. Каким-то странным образом ей стало уютно рядом с этими перешептывающимися незнакомцами.

Прикрыв глаза, она мысленно переводила песню квебекского барда. Когда-то он был поваром в дзен-буддистском монастыре, Ирис прочла это в одной газете.

В балладе говорилось примерно следующее: «Если тебе нужен доктор, я осмотрю каждый дюйм твоего тела. Если тебе нужен водитель, садись. А если тебе хочется позвать меня на прогулку, ты знаешь, что можешь, потому что…»

— Я твой мужчина.

Ирис испуганно открыла глаза.

Ей показалось, что этот низкий мужской голос прозвучал в ее голове, но в действительности мужчина сидел за столом напротив нее. Подперев ладонью подбородок, он с любопытством разглядывал Ирис. Он был примерно одного с ней возраста, хотя посеребренные виски прибавляли ему лет.

Было бы правильно попросить его немедленно удалиться — сказала она себе. Пусть кафе и полно, элементарные правила вежливости требовали попросить разрешения подсесть за чужой столик. Но Ирис не смогла удержаться и изумленно спросила:

— Как ты догадался?

— Что ты переводишь песню? — спросил незнакомец. — Это нормально для этого столика.

Ирис замолчала на несколько секунд, прежде чем спросить:

— Что ты хочешь этим сказать?

Она тут же пожалела, что обратилась к мужчине на «ты». Просто он почему-то вызывал у нее доверие. Ей даже показалось, что он для нее не совсем незнакомец.

— Мы находимся в особенном месте, — мужчина показал в сторону барной стойки. — Хозяин этого заведения необычный человек.

Ирис молчала, а незнакомец продолжил, понизив голос:

— Он иллюзионист. Один из лучших. Выступал в огромном количестве стран. Был невероятно успешен, но оставил работу несколько лет назад.

— Иллюзионист? — спросила она.

— Именно. Маг. Волшебник. Чародей. Фокусник. Тот, кто подал тебе шоколад.

Ирис невольно перевела изумленный взгляд на барную стойку. Седовласый мужчина кивнул ей, улыбаясь в знак того, что услышанное — правда. Теперь она наблюдала за ним с большим вниманием: он протирал стаканы, выставленные в несколько рядов. Прозаичнее занятия не придумаешь. Но несмотря на это, Ирис уловила в нем нечто особенное. Она отметила, что он двигается не так, как пожилой человек. Казалось, в его теле живет вечная молодость. Мужчина выглядел одновременно потрепанно и благородно, как кавалеры на старых фотографиях.

Сидевший рядом незнакомец продолжил свои объяснения.

— Это кафе не менее примечательное, чем его хозяин. У каждого стола есть свои особенности.

— Какие, например?

— Ну… в каждом есть свое волшебство.

Ирис была уверена, что незнакомец смеется над ней, как взрослый над ребенком. Она остановилась взглядом на кольце, которое он носил на большом пальце. Она знала только одного человека, который так носил кольцо, — ее отец. По этой странной причине она неожиданно успокоилась. Более того, она вдруг поняла, что может позволить себе немного иронии.

— Вот как? И какое же волшебство живет в нашем столе?

— Тот, кто сидит на моем месте, может читать мысли того, кто находится на твоем. Поэтому я знал, что ты переводишь песню Леонардо.

— Глупости! — ответила она с совершенно не свойственной ей уверенностью. — Ты просто прочел по губам, что я напевала, и попытался показаться умным.

— Хочешь доказательств? — атаковал он, устраиваясь поудобнее на стуле. — Вот, пожалуйста: сейчас ты думаешь, что никогда не видела меня в этом районе. Ты спрашиваешь себя, откуда я и что тут делаю? Я хорошо говорю по-испански, но меня выдает акцент.

Ничего удивительного. Лица соседей примелькались, и она конечно же была способна определить иностранца по его речи. Так что это была чистая логика, но не магия. Тем не менее, чтобы не разочаровывать незнакомца, она решила прислушаться к совету, услышанному когда-то на факультете журналистики: «Не давай реальности разрушить красивую историю».

Она задумалась на несколько секунд. Все это могло быть трюком профессионального соблазнителя.

— Конечно, про кольцо я тоже знаю, — сказал в этот момент мужчина.

— Какое кольцо? — спросила она, чувствуя, как ускоряется ее пульс.

— Которое заставило тебя вспомнить о ком-то любимом. Ты сейчас спрашиваешь себя, похож ли я на него чем-то, кроме манеры носить кольцо. Я также знаю, что этот человек ушел навсегда и тебе очень грустно без него.

С притворным безразличием Ирис медленно отпила шоколад из своей чашки, перед тем как ответить:

— Значит, мне стоит быть осторожнее в своих мыслях?

— Я бы так не сказал. Мысли не бывают ни плохими, ни хорошими. Знаешь, о чем я?

— О чем ты?

— Согласно некоторым исследованиям, у нас в голове каждый день появляется около семидесяти тысяч мыслей. Позитивных и негативных, поверхностных и глубоких. Мы в ответе за то, что делаем, но не за то, что думаем. Так что, если какая-то идея тебя гнетет, повесь на нее этикетку «мысль» и дай ей удалиться.

«Этот тип хорошо говорит», — сделала вывод Ирис. Она была заинтригована и спрашивала себя: действительно ли он умеет читать мысли?

— Отвечая на все то, что ты подумала раньше, — продолжал он, — могу сказать: ты угадала — я не из этого района. И не из этой страны. Иногда мне даже кажется, что и не с этой планеты, что я случайно свалился сюда из какого-то далекого мира. И мне дали такую затрещину, что я забыл, откуда взялся. Чтобы узнать это, мне нужно дождаться космического корабля, который заберет меня на родину.

Ирис смеялась, пока его слушала. Если незнакомец хотел с ней пофлиртовать, то выбрал правильный путь: пока что он ей нравился.

— По крайней мере, ты знаешь, как тебя зовут? — прервала она его.

— Меня зовут Люка.

— Это итальянское имя, так же как и твой акцент, — заметила Ирис. — Итальянцы живут на других планетах?

— Все возможно, — ответил он с меланхоличной улыбкой. — Но если честно, мне это не очень важно. Я только знаю, что ты и я сейчас в этом кафе.

Ирис вздохнула и повторила вслух название заведения:

— «Лучшее место на свете — прямо здесь».

Маленькая собака ищет большую любовь

Благодаря воскресным событиям улыбка не сходила с губ Ирис. Ей даже перестала казаться такой уж ужасной необходимость отвечать на телефонные звонки по работе. Она настолько привыкла слышать одни и те же вопросы, что могла разговаривать с клиентами, думая о другом. Поэтому она то и дело мысленно возвращалась к разговору с Люка, из-за чего утро понедельника показалось ей короче обычного.

Даже у скучной работы телефонистки в сервисном центре есть свои приятные моменты. Например, Ирис всегда удивлял «оазис без звонков». В течение многих часов клиенты звонят, не переставая. И вдруг экраны мониторов перестают мигать, как будто для этого появлялась какая-то причина. Словно ангел пролетал. Этот период мог длиться всего пару минут, а затем наплыв звонков возобновлялся.

Обычно Ирис использовала это время для того, чтобы просмотреть одну из бесплатных газет, что гуляли у них по столам. В этот раз она начала листать издание в обратном порядке, от спортивных и телевизионных страниц. Читая названия, она остановилась на объявлении, напечатанном в самом низу.

Маленькая собака ищет большую любовь

Картинка похожей на дворняжку собаки, под которой был указан номер телефона, воскресила в Ирис приятные воспоминания. Песик напомнил кобелька, которого она видела много лет назад в одном хостеле, где провела лучшие выходные в своей жизни.

Ирис мысленно поблагодарила собаку из объявления за то, что та погрузила ее в приятные воспоминания.

Ей было шестнадцать, и она отправилась с классом в четырехдневную поездку в горы. В три часа ночи она села в автобус, полный лыж, ботинок и шумного веселья.

Кататься на лыжах Ирис не умела, но страстно хотела посмотреть на снег. Когда-то она видела небольшой снегопад в своем городе, но снег даже не задерживался на асфальте.

Это было ее первое путешествие в белый зимний мир. Снежный пейзаж восхитил, но отношения с лыжами закончились быстро. Спускаясь по трассе для новичков, она споткнулась и неловко упала в снег. И подвернула ногу.

Лежа на снежной перине, Ирис увидела, как к ней летит фигура в оранжевом.

Спасателю было не больше двадцати. Он наклонился, чтобы узнать, как она себя чувствует, и Ирис поняла, что ей нравится этот парень с чуть широким лицом. Он стянул с нее лыжный ботинок и мягко повернул ногу. Ирис вскрикнула от боли, а парень сказал:

— Похоже, ты вывихнула лодыжку.

В следующий момент он уже поднял ее за плечи, чтобы помочь спуститься к подножию горы, где ждала бригада помощи. Ирис почувствовала себя принцессой в руках рыцаря голубых кровей, хотя и одетого в оранжевое. Когда они добрались до медиков, она уже была совершенно влюблена в этого спасателя.

К удивлению друзей, Ирис отказалась вернуться домой, где бы ее мог осмотреть городской врач. Вместо этого она предпочла провести оставшиеся дни в кровати, с самодельной шиной на ноге.

На следующее утро после завтрака одноклассники уехали кататься в горы, а Ирис осталась в хостеле. Нога болела, но на ее лице сияла улыбка. Причиной тому было то, что Оливер — так звали спасателя — пообещал навестить ее в обед и принести супа и свежего хлеба. Эту короткую встречу Ирис ждала с большим воодушевлением. Совсем как Лис в «Маленьком принце»: «Чем ближе к назначенному часу, тем счастливее».

Между ними так ничего и не случилось. Оливер держал вежливую дистанцию и был не очень-то разговорчив. Но на Ирис обрушилась лавина чувств.

Как и обещал, он появился в комнате Ирис с тарелкой супа в руках. Но Оливер пришел не один — его сопровождала похожая на дворняжку собака. Пес влетел в комнату, уселся на край сползшего на пол одеяла и начал шумно отряхиваться от снега.

Увидев, что он делает, парень хотел прогнать его с одеяла.

— Нет, пожалуйста! — взмолилась Ирис. — Оставь его со мной ненадолго. Он же замерз!

Пес, гордый собой, стал устраиваться на одеяле поудобнее.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Часть 1. Шесть столов мага
Из серии: Бар на краю мечты

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучшее место на свете – прямо здесь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

В итоге, сколько любви получаешь, столько же и отдаешь. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Я твой мужчина.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я