Суд теней
Мэделин Ру, 2018

Девочка, в жилах которой течет кровь Темных эльфов, и ее подруга, рожденная из источника Фей. Старинный особняк, его многоликий хозяин и неусыпно несущие дозор безмолвные Постояльцы. А еще Черный Эльбион, книга, появившаяся задолго до всех известных манускриптов и свитков. Иномирцы и Надмирцы уже собрались в шатре, а Арбитры готовы вершить Суд и при необходимости использовать свое Право на Кару. И среди присутствующих тот, кто давно ждал момента, чтобы вступить в схватку с Дьяволом…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суд теней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Запыхавшись, мы вывалились на залитый солнцем двор и увидели, что все работники переполошились. Они услышали грохот, когда что-то — или кто-то — упало на поле к востоку от особняка. Это было отнюдь не мягкое приземление, и высокий столб пыли, травы и перьев, поднявшийся от удара, был заметен из окна кухни.

— Пошевеливайтесь! — крикнул Чиджиоке.

Он выскочил из дома и метнулся мимо нас к сбитым с толку работникам. Мы с Ли поспешили в поле, пока Чиджиоке перехватывал их и подталкивал в сторону шатра.

— За работу! Все! Вам платят не за то, чтобы вы отвлекались по пустякам.

Я слышала, что они что-то отвечают ему, но бежала дальше. Мне было трудно угнаться за Ли, ноги которого были гораздо длиннее. Я чертыхалась, проклиная свои длинные юбки, и подхватила подол, чтобы перебраться через шаткий забор, проходивший вдоль границы владений Холодного Чертополоха.

— Ли! Подожди!

Но я крикнула слишком поздно. Он добежал до забора и резко остановился, рухнув на землю, словно врезался в стену. Темная магия, которую использовала миссис Хайлам, чтобы его воскресить, привязала Ли к дому, и легче было лошади протиснуться в мышиную нору, чем ему покинуть пределы поместья.

Задыхаясь, я остановилась рядом, наклонилась и осторожно коснулась его плеча. Его ботинки и брюки были испачканы в грязи. Он слепо отмахнулся от моих пальцев.

— С тобой все в порядке? — спросила я.

— Нет, — пробормотал он. — Оставь меня в покое.

Я переводила взгляд с него на облако пыли в поле. Ли снова меня оттолкнул. Я выпрямилась, подхватила юбки и перелезла через низенькую ограду.

— Я пойду взгляну, — сказала я ему. — Оставайся здесь, и я расскажу тебе, что там.

Не подав даже виду, что услышал меня, Ли поднялся на ноги и принялся отряхивать грязные брюки.

Когда я повернулась к образовавшейся в поле воронке, знакомое уже ощущение снова пронзило меня холодом. Я вздрогнула и крепко обхватила себя руками за плечи. Такое странное чувство! Я прекрасно осознавала, что на небе сияет яркое весеннее солнце, но мое тело находилось словно во власти зимней стужи. Я заморгала и, ахнув, потрясенно уставилась на облачко пара, вылетавшее с моим дыханием в теплый весенний воздух. Как такое возможно? С другой стороны, пора уже было перестать удивляться странности того нового, темного мира, в котором я теперь жила.

Внутри снова раздался шепот. Он звучал все громче, и вместе с ним пришло ощущение некоей скованности, словно предупреждение, звучавшее в моей голове, пыталось меня удержать, не пустить к воронке в поле, заставить уйти прочь, вернуться в дом. Я по-прежнему носила маленькую серебряную булавку, которую мне дал мистер Морнингсайд в знак того, что мне позволено выходить за границы владений Холодного Чертополоха. Тем не менее я чувствовала странную скованность и холод. Звуки вокруг меня постепенно стихали, пока не остался только внутренний голос, панический и отчаянный.

Глупое дитя, беги. Уходи отсюда!

Хотя эти слова звучали на незнакомом мне языке, я почему-то знала, что они означают. Вернуться… Какой-то скрытый внутри голос хотел, чтобы я повернула назад. Это был женский голос, тонкий, как лезвие ножа. Я боролась с желанием бежать, наблюдая за тем, как взметнувшееся в воздух облако пыли постепенно оседает. Смутная сгорбленная фигура приобретала все более отчетливые очертания. От холода я двигалась все медленнее, а картина перед моими глазами становилась все четче.

Как можно выжить после такого падения? Тем не менее человек выпрямился и шагнул вперед, отмахиваясь от клубов пыли. Казалось, он раздвигает туманный занавес. Когда он подошел ближе, меня до рези в глазах ослепила вспышка света, словно раскаленная сверкающая спица рассекла окружавший меня холод. Я схватилась за голову и вздрогнула, отшатнувшись, ошеломленная резкой болью. Голос уже не пульсировал в голове, а кричал, стенал и завывал, как привидение, когда боль достигла апогея:

Проклятый небесный страж! Священник-вор!

Я буквально согнулась пополам от боли, упершись руками в колени, чтобы не упасть. Спустя мгновение я почувствовала, как что-то давит мне на спину. Рука. Боль постепенно отступила, и когда я снова смогла вдохнуть, то увидела перед собой молодого человека, озабоченно хмурившего густые темные брови.

Его окружало какое-то желтоватое свечение, потом оно померкло, и наконец я смогла рассмотреть черты его лица. На нем не было видно ни синяков, ни ссадин от падения. И даже его изысканный серый костюм был словно с иголочки.

Когда я на него уставилась, внутренний голос еще раз прошептал ту же самую фразу. Голос был какой-то потусторонний и по-матерински суровый.

Проклятый небесный страж! Священник-вор!

— Священник-вор? — пробормотала я.

Это была какая-то бессмыслица. На самом деле, глядя на молодого человека, сильного и ухоженного, с темно-коричневой кожей и буйной копной черных волос, я и представить себе не могла, что он может быть вором. Он выглядел безупречным лондонским джентльменом до кончиков ногтей, хотя я не встречала никого, похожего на него.

— Простите, не могли бы вы повторить? — Он по — прежнему смотрел на меня с тревогой. — С вами все в порядке, мисс? Вы выглядите больной.

— Я? — заикаясь, переспросила я. — Все ли со мной в порядке? Вы… Как вам это удалось? Я видела, как вы упали. Как вы вообще смогли выжить после падения с такой высоты?

Молодой человек открыл рот, чтобы ответить, но тут из клубов пыли появилась еще одна фигура. Она тоже была одета в чистый светло-серый костюм, очень похожий на костюм молодого человека. Как для женщины в мужских брюках, она явно не стеснялась своего странного наряда и подошла к нам, высоко держа голову и вызывающе покачивая бедрами. Она была прекрасна, и вокруг ее плеч разливалось такое же желтоватое сияние. Большие сапфировые глаза, пшеничные волосы — она была полной противоположностью молодого человека.

— Распугали всю местную живность, да? — бросила она, растягивая слова.

Она была намного выше меня. От возмущения я не нашлась, что ответить, когда она подошла, взяла меня за подбородок и приподняла мою голову. Никто, кроме мистера Морнингсайда, не рассматривал меня столь пристально и с таким холодным интересом.

— Надеюсь, вы извините мою сестру, — сказал молодой человек, убирая ее руку от моего лица. — Она напрочь лишена такта.

— Крылья, коротышка, — пояснила девушка, игнорируя брата. — У него есть крылья, поэтому для него это не проблема. Хотя, должна признать, это было не самое грациозное приземление.

У обоих был жесткий лондонский выговор, который полностью соответствовал их нарядам, хотя мне также слышался иностранный акцент, который я никак не могла распознать. Конечно, ходили слухи о состояниях, которые привозили в Англию из Ост-Индии, и я подумала, что, может, эти двое родом из тех краев, хотя, вообще-то, они могли быть откуда угодно. Как они могут приходиться друг другу родственниками, я не понимала.

У них есть крылья, глупая; они не могут быть ни из одного уголка Земли!

Я искоса глянула через плечо юноши ему за спину, но не увидела никаких крыльев — ни больших, ни маленьких. Девушка заметила мой взгляд.

— Ха! Это не такие крылья, которые можно увидеть, дорогуша. Не обычные крылья, в любом случае.

— Я — Финч, — сказал юноша, вежливо поклонившись, и указал на девушку, — а это очаровательное создание — Спэрроу, моя сестра-близнец. Я не собирался приземляться так неуклюже, но, похоже, в Холодном Чертополохе теперь более серьезные защитные меры, чем в прошлый мой визит.

Финч и Спэрроу? Зяблик и воробей? Тут что, все поведены на птицах?

— Ваша сестра-близнец? — повторила я, переводя взгляд с него на нее.

— Ах, видите ли, п-представители моего в-вида получают тела не совсем традиционным способом, — объяснил он, очаровательно заикаясь. — Мы зарождаемся как маленькие пятнышки света, а когда совершаем первый акт служения — кому мы помогли, на того и становимся похожими. Спэрроу и я «родились» в одно и то же время, поэтому она мой близнец.

— Это довольно мило, — произнесла я, подумав.

Они уже смотрели в сторону особняка, отвернувшись от огромного кратера в поле. Далеко-далеко за этой ямой я заметила стадо овец на холме. На нас смотрела пушистая овчарка пастуха. Она несколько раз коротко гавкнула и убежала.

Холод по-прежнему сковывал все внутри меня, но я медленно двинулась вслед за сестрой и братом, размышляя, как именно они могут летать на своих невидимых крыльях. Мне оставалось только верить им, так как они упали сверху, не получив при этом никаких травм, лишь волосы растрепались.

— Вы бывали здесь прежде? — по-прежнему смущенно спросила я, горя желанием завязать разговор.

Взглянув вперед, я увидела, что Ли исчез, а Чиджиоке ожидает нас, облокотившись на забор и держа в руке выцветший рабочий картуз.

— Много раз, — ответила девушка, Спэрроу.

Ее длинные светлые волосы были собраны в тугую замысловатую косу, которая, уложенная короной вокруг головы, заканчивалась узлом на затылке. На мизинцах правой руки у них блестели одинаковые золотые кольца.

— По-прежнему совершенно отвратительное место, как я посмотрю. Генри следует прекратить нанимать столько горничных. Лучше бы ремонт сделал.

— Мы прибыли на Суд, — пояснил Финч, взглянув на меня через плечо.

У него было благородное лицо с широким носом и улыбчивым ртом. И не будь я так потрясена их внезапным появлением, я бы даже сочла его привлекательным.

— Кажется… Кажется, здесь в последнее время случались неприятности — достаточно серьезные, чтобы созвать Суд. А это значит…

— У кого-то пробле-емы, — пропела Спэрроу, с усмешкой закончив фразу за брата. — Генри влип в неприятности, и это совершенно никого не удивляет.

— О… — только и сказала я, нервно дергая ложку на шее. — Да, здесь действительно несколько месяцев назад случилась потасовка. Я никак не думала, что это привлечет столько внимания. Все, должно быть, довольно серьезно, раз вы прибыли сюда… э-э-э… откуда бы вы там ни прибыли, чтобы в этом разобраться.

Молодая женщина внезапно остановилась, резко развернувшись на каблуках. Она прищурилась и посмотрела на меня — гораздо пронзительнее и пристальнее, чем брат. Все мое существо снова пронзил холод, и голос в голове угрожающе зашипел. Чем бы ни был этот странный голос внутри меня, ему однозначно не нравились эти двое.

— Кто ты? — спросила Спэрроу, наклонившись ко мне. — Или, скорее, что ты?

— Ирландка? — Я переводила взгляд с брата на сестру, сжимая свою ложку в кулаке. — Горничная из Ирландии?

Финч хмыкнул и криво ухмыльнулся.

— Ты считаешь себя очень умной, да?

— Не особенно.

— Не следует мне лгать, умница-разумница, — сказала Спэрроу, прищурившись. — Я могу узнать от тебя правду независимо от того, хочешь ты этого или нет.

— Этого не потребуется, — проворчал молодой человек, вклиниваясь между сестрой и мной, и предостерегающе махнул рукой. Спэрроу отстранилась от меня, но лишь немного. — Она просто хотела спросить, как вас зовут и кто вы.

Мне не понравилось, что эта девушка угрожает мне, в то время как я всего лишь забочусь об их благополучии. Любопытство не преступление, и меня задела ее изначальная жестокость. Я знала, что мне никогда не достичь ее уровня, но могла постараться сохранить достоинство и показать, что она не произвела на меня того впечатления, которого добивалась.

— Сначала вы, — резко ответил я. — Хотя я и знаю ваши имена, но до сих пор понятия не имею, кто вы такие.

— У Генри все слуги такие невежественные? — со вздохом спросила девушка, закатив глаза. Она уперлась руками в бока и испустила еще один вздох. — Мы обитатели Надмирья, Арбитры, — именно поэтому от одного твоего вида мне становится нехорошо. А поскольку меня от тебя просто тошнит, значит, ты одна из подопечных Генри. Или нечто столь же свирепое и злобное. Так что давай выкладывай! Для бэрна ты слишком высокая. Заклинатель душ? Ведьма? Точно не суккуб, слишком невзрачная.

— Как мило с вашей стороны, — мрачно пробормотала я. И не дожидаясь, пока она оскорбит меня еще больше, добавила: — Меня зовут Луиза, и, по словам мистера Морнингсайда, я Подменыш.

— Оборотень? — Это был момент моего триумфа, поскольку глаза девушки расширились и она потрясенно отпрянула. Она смотрела на меня с испугом, что мне польстило. — А я думала, вас уже нет. Считается, что вы уже все исчезли.

— По-видимому, нет, — пожала я плечами. — Но если вам от этого будет легче, я единственная из перевертышей, и других я не встречала.

Губы Спэрроу скривились, будто она унюхала что-то неприятное. Ее взгляд зацепился за серебряную булавку, поблескивающую у меня на переднике, и она с силой щелкнула по ней пальцем.

— Неудивительно, что решено было созвать Суд, — заявила она, всплеснув руками, и повернулась к забору, где стоял Чиджиоке. — На этот раз он однозначно проиграет — тюремщики тут в камерах, а заключенные вышли из-под контроля.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Суд теней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я