Сестры Гримм 1. Жили-были детективы

Майкл Бакли, 2005

В обычном городе, конечно, никогда бы такого не случилось. Но Феррипорт-Лэндинг обычным назвать нельзя. Более двухсот лет назад сюда переселились персонажи всех волшебных сказок и стали жить бок о бок с людьми. Сабрина и Дафна с трудом верят и в это, и в открывшуюся им тайну: они прапрапрапраправнучки сказочника Вильгельма Гримма. Кому-то может показаться, что жить бок о бок с настоящими феями, принцами, тремя поросятами, красавицами и чудовищами интересно, но девочкам частенько кажется, что они угодили в страшный сон и не могут проснуться. В городе же начинают происходить очень странные вещи. Сабрине и Дафне приходится стать настоящими детективами. Майкл Бакли – автор целого ряда бестселлеров New York Times и известных телесериалов. Серия книг «Сестры Гримм» появилась в 2005 году и стала международным бестселлером. Иллюстрации – Питер Фергюсон.

Оглавление

Из серии: Сестры Гримм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сестры Гримм 1. Жили-были детективы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1
3

2

МИСТЕР КАНИС ОТТОЛКНУЛ ДЕВОЧЕК И ЗАПЕР окно. Огоньки взвились, застучали в стекло и возмущенно зажужжали, но в следующую секунду растаяли. Свист умолк. Мистер Канис навис над Сабриной.

— Никого и никогда не впускайте в этот дом, — сказал он низким рокочущим голосом, похожим на рык сердитого пса.

— Это же просто светлячки, — возразила Сабрина, вспыхнув от возмущения. С какой стати этот человек будет ей указывать?

— Двери и окна должны быть заперты. Ясно? — спросил мистер Канис.

Девочки кивнули.

Мистер Канис удалился, закрыв за собой дверь. Сабрина стояла как оглушенная, пытаясь понять, что это было.

— Чего это он? — шепотом спросила Дафна, но Сабрина не ответила. Внезапное появление мистера Каниса и последующий разговор потрясли ее до глубины души, и она не хотела, чтобы сестра услышала в ее голосе страх.

В дверь постучали. Вошла миссис Гримм:

— Устроились, lieblings?

— Мистер Канис на нас накричал, — почти плача пожаловалась Дафна.

— Я слышала, — вздохнула старуха, садясь на кровать. — Не расстраивайтесь. Он, конечно, ворчун, но о вас будет заботиться как о собственных детях. Поверьте, милые, мы очень рады, что вы будете жить с нами. Но правила есть правила. Придется и вам их соблюдать.

Старуха помолчала, глядя Сабрине в глаза.

— Я понимаю, что наши порядки могут показаться вам бессмысленными, но поверьте: они придуманы не просто так. Во-первых, никого и никогда не впускайте в дом, не спросив разрешения у меня или у мистера Каниса.

Голос старухи изменился, стал строгим и серьезным, и сама она больше не была похожа на милую домашнюю хлопотунью.

— Во-вторых, одна комната в этом коридоре заперта. Заперта она не просто так, поэтому я прошу вас туда пока не входить. У нас живет гость, который очень ценит уединение. Иногда из его комнаты доносятся странные звуки, но вы не обращайте на это внимания. Вы меня поняли?

Девочки кивнули.

— И в-третьих, я не хочу, чтобы вы ходили в лес. Что до дома, то можете исследовать его весь, за исключением запертой комнаты. Книг у нас много, так что вам будет чем заняться, вот увидите.

— У вас есть книги? Ну надо же, а я и не заметила, — саркастически прокомментировала Сабрина.

— Если без этого совсем никак, найдем старый телевизор, у нас где-то был, — как ни в чем не бывало продолжила миссис Гримм. — У вас есть пижамы?

Дафна открыла чемодан и достала две необъятные футболки с надписью «Бермуды — острова любви» на каждой.

— Вот, — сказала она.

— Что ж, сойдет за неимением лучшего, — кивнула миссис Гримм и пошла к двери. — Спокойной ночи, девочки. Я так рада вашему приезду. На завтрак будут блинчики — вы любите блинчики?

— Еще как! — обрадовалась Дафна.

Старуха подмигнула и скрылась за дверью.

— И все-таки она хорошая, — сказала Дафна.

— Тебе все хорошие, пока блинчиками кормят. — Сабрина сжала кулаки. — Но меня она не проведет. Спи пока. Мы сбежим этой же ночью.

Сабрина лежала в постели, глядела в потолок, слушала, как урчит в пустом животе, и планировала побег. Если повезет, они с Дафной пересидят несколько дней в соседском гараже, а потом поймают попутку и доберутся до Нью-Йорка. Смирт, конечно, страшно разозлится, когда они вернутся. Может, и в самом деле спустит с них шкуру, как грозилась когда-то. Но папа с мамой будут искать дочерей в приюте, а значит, там девочки и останутся.

Когда в окно заглянула луна, Сабрина растолкала сестру.

— Пора, — шепнула она.

Дафна села, протирая глаза кулаком. На лице ее застыло страдальческое выражение. Ну почему она вечно ведет себя как маленькая, подумала Сабрина. И ведь не в первый же раз они убегают из чужого дома. За последние полтора года сестрам Гримм не раз приходилось бежать от очередных приемных родителей. Когда они жили у Мерсеров, то с наступлением ночи связали две простыни и спустились по ним из окна, а чтобы хозяйский питбуль по имени Дьябло не залаял, бросили ему тефтелек с кайенским перцем. А у Джонсонов дождались, пока хозяева закажут пиццу, спрятались на заднем сиденье машины разносчика и, когда поднялся шум, были уже далеко. И миссис Гримм они точно так же обведут вокруг пальца. А Дафна все поймет, когда вырастет.

Одевшись, Сабрина бесшумно приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Коридор был пуст. Подхватив чемоданчики, девочки выскользнули за дверь и крадучись пересекли коридор. Сабрина шла первой. Они на цыпочках спустились с лестницы, ступая на самый край ступеньки, чтобы не заскрипело под ногами. Оказавшись внизу, Сабрина тихо-тихо открыла дверцу шкафа, следя, чтобы не щелкнул замок и чтоб не рухнула с полки стопка книг, грохотом перебудив весь дом. Она вытащила из шкафа плащи и помогла сестре одеться. Девочки крадучись подошли к входной двери. «Это самый легкий побег в моей жизни», — подумала Сабрина и повернула ручку, но дверь оказалась заперта. Присмотревшись, девочка обнаружила то, что не заметила прежде.

— На ручке скважина, — прошептала она. Значит, дверь заперта изнутри, а ключа у них нет. — Придется найти другой выход. Идем.

Тихо ступая, девочки обошли весь дом. Подергали оконные рамы, но лишь затем, чтобы убедиться, что они приколочены длинными гвоздями. На кухне нашелся черный ход, но и он был заперт изнутри.

— Так нечестно, — сказала Сабрина.

— Пойдем спать, — сказала Дафна.

— Нет. Надо раздобыть ключи.

Сестренка подняла бровь:

— Ну и как ты их раздобудешь?

— Старуха носит их в сумочке, — шепотом сказала Сабрина.

Они обыскали дом во второй раз, но опять безуспешно. Стало ясно, что старуха хранит сумочку у себя в спальне. Значит, придется туда проникнуть.

Перед ними была дверь комнаты миссис Гримм. К счастью, дверь не запиралась. Сабрина медленно повернула ручку. Дверь открылась.

Комната старухи, и днем-то жутковатая, ночью казалась еще страшнее. Поблескивали в лунном свете африканские маски, светились призрачным серебром мечи на стене. Миссис Гримм безмятежно посапывала в постели, не подозревая о незваных гостях.

— Где же сумочка? — спросила Дафна, но Сабрина тут же зажала ей рот.

Потревоженная шумом, старуха перевернулась на другой бок, но не проснулась. Дождавшись, пока она снова засопит, Сабрина выпустила сестру.

— Тихо, — прошептала она.

Оглядевшись, Сабрина заметила поблескивающую в лунном свете сумочку — она лежала на столике по ту сторону кровати. Девочка повернулась к Дафне, указала свободной рукой на себя и на сумочку.

Дафна пожала плечами. Помогать сестре она явно не собиралась.

Сабрина сделала шажок и прислушалась: не заскрипят ли под ногой половицы. Половицы безмолвствовали. «Справлюсь», — с растущей уверенностью подумала Сабрина, но тут заметила, что Дафна заинтересовалась одной из висящих на стене масок. Девочка сняла маску с гвоздя и поднесла к лицу.

— Не смей! — прошипела Сабрина.

— Почему?

— Повесь на место! Быстро!

Дафна нахмурилась, но послушалась и повесила маску на место.

— Ну ладно, ладно! Довольна? — прошептала она. Но в следующее мгновение маска сорвалась со стены, с грохотом упала на пол и укатилась к кровати. Миссис Гримм села. Девочки припали к полу.

— Кто тут? — спросила миссис Гримм. — А, это ты. Что это ты колобродишь по ночам?

Сабрина поняла, что они попались, однако старуха лишь наклонилась, подняла маску и пристроила ее на столик у кровати.

— Завтра попрошу мистера Каниса, чтобы вбил новый гвоздь.

С этими словами она упала на подушки и вскоре снова сопела как ни в чем не бывало.

— Ты нарочно! — прошипела Сабрина.

Вместо ответа Дафна показала язык.

Сабрина дотянулась до сумочки, пошарила внутри, отыскала ключи и крадучись вышла в коридор. Сестра шла следом. Спустившись вниз, Сабрина принялась тихо возиться с замком на входной двери. Ключей было очень много, перебирать их пришлось долго, но в конце концов механизм со щелчком повернулся. Девочки замерли на несколько мгновений, уверенные, что этот щелчок перебудил весь дом, однако наверху было тихо. Сестры выскользнули наружу и притворили за собой дверь.

— Прощай, кукольный домик, — печально сказала Дафна и ласково погладила дверь.

— Пойдем через лес, — распорядилась Сабрина.

— Ни за что! Там страшно. И бабушка Рельда сказала, чтобы мы туда не ходили.

— А что нам остается? На дороге нас сразу заметят и вызовут полицию, — возразила Сабрина, взяла сестру за руку и потащила за дом. Достигнув края лужайки, девочки остановились и вгляделись в подступавшую к дому черную чащобу. Ветви деревьев изгибались и выворачивались в мучительной судороге. В кронах стонал холодный ветер. Даже деревья здесь были страшные, словно переродившиеся чудовищные стражи, вставшие на пути у чужаков. Усилием воли Сабрина обуздала воображение, однако так и не смогла избавиться от ощущения, что стоит им ступить в лес, как деревья сожрут незваных гостей.

За спиной послышалось удивленное повизгивание. Сабрина обернулась и увидела Элвиса. Пес подбежал к девочкам, преградил им путь и с самым серьезным видом уставился на Сабрину и Дафну.

— Пошел вон, — велела Сабрина, но пес не послушался.

— Вот видишь? Он тоже не хочет, чтобы мы уходили, — сказала Дафна, обхватила пса за шею и поцеловала в морду. Но Сабрину было не остановить. Оторвав сестру от пса, она потащила ее в лес. Элвис бежал за ними по пятам, рыча и поскуливая.

В лесу царила мертвая тишина. Не шныряли мелкие зверушки, не шуршала листва, даже сухие ветки под ногами ломались бесшумно. Как будто кто-то выключил звук во всем мире.

Вдруг в воздухе зазвучал тонкий свист. Он точь-в-точь походил на тот, что девочки слышали вечером. Свист исходил откуда-то из темноты.

— Опять эта музыка, — сказала Дафна.

Сабрина пожала плечами:

— Ветер, наверное.

Элвис громко заскулил. Подбежав к Сабрине, он зубами ухватил ее за рукав и потянул обратно к дому.

— Отстань, блохастый! — воскликнула Сабрина и вырвала у него рукав.

— Он как будто хочет нас предупредить, — заметила Дафна.

— Не обращай на него внимания. Надоест — пойдет домой, — отрезала Сабрина.

Краем глаза она уловила какое-то быстрое движение. Обернувшись, она увидела светлячка, точь-в-точь такого же, как те, что бились накануне в окно. Светлячок мигнул, завис у нее перед носом, а потом заметался вокруг девочки.

— Смотри, Дафна! Это тот самый страшный и опасный зверь, которого так испугался мистер Кожа-да-Кости! — рассмеялась Сабрина.

— Красивый, — сказала Дафна, протянула руку и подставила светлячку ладонь.

Элвис низко зарычал и щелкнул зубами.

— Ну ты чего? — спросила Дафна и почесала пса за ухом, однако его это не успокоило. Дог угрожающе взвыл и попытался цапнуть светлячка.

— Замолчи! — велела Сабрина. Не хватало еще, чтобы пес разбудил миссис Гримм и мистера Каниса! Однако Элвис не желал униматься.

— Сабрина, — сказала Дафна таким дрожащим голоском, что сестра тотчас позабыла о собаке.

— Что? — спросила Сабрина.

— Он меня укусил, — ответила Дафна.

Сабрина повернулась к сестре. Дафна зажимала рукой нос, но Сабрину встревожило не это, а испуганные глаза сестренки. Точно так же она смотрела в то утро, когда пропали папа с мамой, когда девочки проснулись в родительской постели и поняли, что родители так и не пришли.

— Покажи, — велела Сабрина.

Дафна отняла руку от лица. Нос был в крови. Сабрина ахнула. Светлячки не кусаются! И в тот же самый миг она почувствовала жалящий укол. На тыльной стороне ладони выступила кровь.

— Ай! — воскликнула Дафна. — Опять укусил!

С уха у нее капала кровь.

Сабрина поспешно вытерла кровь рукавом рубашки, но два светляка превратились в десять, потом в сотню, и спустя считаные секунды вокруг девочек клубилась уже целая туча — тысячи маленьких злобных огоньков, которые с жужжаньем носились туда-сюда, жаля девочек в головы и в руки. Элвис зарычал, но светляки его не боялись. С каждой секундой их становилось все больше.

— Закрой лицо руками! Бежим! — закричала Сабрина.

Дафна послушалась сестру. Девочки со всех ног бросились бежать. За ними по пятам с лаем и воем несся Элвис. Оглянувшись, Сабрина увидела, что светляки не отстают. Очень скоро они нагнали беглянок. Дафна споткнулась о торчащий корень и с криком упала. Свернувшись в клубок, она пыталась спрятать все не закрытые одеждой части тела. Элвис распластался сверху, изо всех сил стараясь заслонить собой девочку, но светляки вновь бросились жалить ее голые руки и ноги.

Сабрина замахала руками и завопила, чтобы отвлечь светляков от сестры. Сработало — огоньки бросились к ней. Девочка развернулась и бросилась было бежать, но на первом же шаге врезалась во что-то плотное и упала наземь. Над ней стояла миссис Гримм.

— Надо бежать, миссис Гримм! — закричала Сабрина, но старуха стояла неподвижно. Светляки были все ближе.

— Все в порядке, liebling, — сказала миссис Гримм. — Я знаю, что делать.

За мгновение до того, как стая светляков должна была обрушиться на свои жертвы, старуха подняла руку ко рту и подула. Из сжатого кулака вырвалось невесомое облачко голубой пыли. Попадая в облачко, светляки замирали в воздухе и снежинками падали наземь. Голубой туман обездвижил половину светлячковой тучи. Оставшиеся светляки сбились в кучу и закружились вокруг, словно не решаясь напасть. В конце концов они разом отпрянули, метнулись в лес и растаяли между деревьев.

— Ах ты, безобразник! — закричала им вслед миссис Гримм.

— Что это было? — спросила Сабрина.

Старуха повернулась к девочке и протянула ей руку:

— Пойдем-ка отведем Дафну домой.

Сабрина была уверена, что их ждет хорошая головомойка. А если эта чокнутая бросится на них с кулаками? Да и вообще, кто знает, чего ждать от разгневанной бабки, у которой над кроватью висят два меча! Но миссис Гримм словно бы совсем не рассердилась и только хлопотала вокруг девочек.

Она попросила Сабрину раздеть сестру, а сама поспешно принесла из ванной пузырек каламинового лосьона и ватные шарики. Смазав укусы, старуха уложила девочку в постель.

Потом миссис Гримм крепко обняла Сабрину:

— Все в порядке, liebling. Не надо плакать.

Сабрина провела рукой по щекам. Рука была мокрой. А Сабрина и не знала, что плачет.

— К утру Дафна будет в полном порядке — ну, разве что почешется немного, — сказала миссис Гримм, вручая пузырек с лосьоном Сабрине. — Так-то пикси безобидные, но, если собьются в стаю, лучше им не попадаться.

— Пикси? — недоверчиво переспросила Сабрина, но миссис Гримм не стала ничего объяснять и лишь пожелала девочке доброй ночи, после чего удалилась к себе.

Утром Сабрина почувствовала такой голод, что готова была глодать подушку. И все же есть стряпню миссис Гримм она не собиралась. Хватит и того, что она разнюнилась на глазах у старухи. Сабрина ненавидела себя за эту слабость. Больше она не уступит ни пяди. Следующие двадцать минут она потратила на то, чтобы внушить это сестре.

— Послушай, Дафна: мы должны быть сильными. Она вся такая милая только до тех пор, пока мы не потеряем бдительность. А потом возьмет да и подсыплет яду в блинчики. А ты лопаешь по три штуки за раз!

— В блинчики нельзя подсыпать яд. Это же блинчики! — возразила Дафна.

— Ты что, всерьез думаешь, будто она станет играть по твоим правилам? Знаешь, что она сказала вчера вечером? Что на нас напали пикси! У нее не все дома, точно!

— Я придумала, — сказала Дафна. — Давай мы будем завтракать, есть печенье, играть с Элвисом и спать в большой мягкой кровати. И пусть она думает, что мы потеряли бдительность. А мы тем временем подрастем и потом неожиданно возьмем да и уедем учиться в колледж.

— Не смешно, — отрезала Сабрина.

— Нет, смешно, — возразила Дафна.

Миссис Гримм позвала завтракать. Девочки оделись. Подходя к лестнице, Сабрина услышала за запертой дверью напротив спальни миссис Гримм какой-то голос. Гость, о котором рассказывала старуха, с кем-то говорил — а может, просто бормотал себе под нос. Сабрина прижала ухо к двери, но голос уже стих.

— Слышала? Там кто-то говорил, — сказала сестре Сабрина.

— Это у меня в животе урчит. Блинчики!

Дафна схватила Сабрину за руку и потащила вниз, в столовую. К облегчению Сабрины, мистера Каниса за столом не было. Через секунду из кухни вышла миссис Гримм с большим блюдом овсяных блинчиков.

— С добрым утром, девочки, — сказала она. — Ну как, пришли в себя? Хотите есть?

— Хотим! — радостно закричала Дафна.

Старуха положила ей на тарелку три блинчика и горку крошечных сосисок, а потом повернулась к Сабрине. У Сабрины потекли слюнки. В последний раз девочка ела блинчики еще до исчезновения родителей, а голодный желудок твердил, что блинчики ядовитыми не бывают. И все-таки Сабрина стояла на своем.

— Спасибо, мне не хочется, — сказала она.

Миссис Гримм приподняла брови.

— Погоди, liebling. Я забыла соус, — сказала старуха и поспешила на кухню. Стоило ей выйти, как Дафна заглянула под свои блинчики, словно надеясь найти там что-то неожиданное.

— Самые обычные блинчики, — сказала она.

— И это плохо? — рассмеялась, входя, миссис Гримм. В руках у нее был большой соусник.

— Просто вчера были такие вкусные спагетти, и я подумала, что ты каждый раз будешь готовить что-то необычное… — с надеждой сказала Дафна.

— Конечно, буду, liebling.

Старуха наклонила соусник и полила блинчики на тарелке у Дафны чем-то ярко-розовым. На вид жидкость напомнила незастывшее желе. У Дафны при виде соуса глаза стали круглыми, как два блинчика.

— Что это? — воскликнула она.

— А ты попробуй, — улыбнулась миссис Гримм.

И Дафна, конечно же, набросилась на угощение, с жадностью поглощая кусок за куском.

— Как вкусно! — закричала она с набитым ртом.

— Это по особому рецепту. В этот соус добавляют маргаритки и осиный мед, — гордо сообщила миссис Гримм.

Сабрина еще раз поглядела на странный, весь в пузырьках воздуха соус на тарелке у сестры. От него исходил легкий запах арахисового масла и нафталина. Сабрина порадовалась, что отказалась от завтрака.

— Надо бы нам поговорить о вчерашнем, — сказала миссис Гримм, усевшись за стол и заткнув салфетку за ворот ярко-зеленого платья. Старуха вопросительно посмотрела на Сабрину и подняла бровь.

— Я ничего такого не хотела, — открестилась Дафна.

Это был предательский ход. Сабрина нахмурилась.

— Ну, по крайней мере, ничего страшного не случилось. Все живы-здоровы, — заметила старуха.

— Бабушка, у тебя в саду живут какие-то гадкие жуки, — сказала Дафна и подлила себе соуса.

— Знаю, liebling. Они и впрямь гадкие.

Наверху раздался стук.

— Что это? — спросила Сабрина.

— Мистер Канис заколачивает окна в вашей спальне, — сообщила миссис Гримм, откусывая от блинчика.

— Зачем? — хором воскликнули потрясенные сестры.

— Чтобы не рисковать. Вдруг кто-нибудь проникнет в дом или, наоборот, попытается из него выбраться, — ответила старуха, перекрикивая громкий стук.

— Мы что, в тюрьме? — возмутилась Сабрина.

— Ах, — рассмеялась миссис Гримм, — ты в точности как твой oпa. Он тоже любил драму. Мы просто хотим, чтобы с вами ничего не случилось. Ну да что было, то прошло. Новый день — новые заботы. Утром мне позвонили. В городе кое-что произошло, нам надо ехать. Как интересно! Вы и дня здесь не пробыли, а уже оказались в самой гуще событий!

— Каких событий? — спросила Дафна, щедро смазывая очередную стопку блинчиков зеленым сливочным маслом.

— Сами увидите. Пусть будет сюрприз. Однако вам придется поторопиться с завтраком. Нам нужно выехать как можно скорее.

Старуха встала со стула, вышла в гостиную и вернулась с несколькими магазинными пакетами. Пакеты она поставила на стол.

— Что это? — спросила Сабрина.

— Мистер Канис съездил в магазин и привез вам кое-какую одежду — так, самую малость, на первое время. Мы с вами тоже сходим за покупками, но попозже.

Сабрина заглянула в ближайший пакет. Внутри оказались две пары ярко-голубых брюк с нашитыми на них изображениями сердечек и воздушных шариков. И две одинаковые толстовки, ничуть не лучше — ярко-оранжевые, с нарисованной на животе обезьяной, которая цеплялась за ветку дерева. Под обезьяной шла подпись: «НЕ СДАВАЙСЯ!»

Сабрина издала стон.

— Мы же не клоуны — такое носить!

— А мне нравится! — сказала Дафна, схватила оранжевую толстовку с обезьяной и прижала ее к себе, словно новую куклу.

— Поспешите, девочки, — велела миссис Гримм. — Нам пора выезжать.

После завтрака девочки переоделись и встали перед зеркалом, висевшим в спальне. Выглядели они чрезвычайно странно. Вещи были им малы, от ярких цветов хотелось зажмуриться. Дафна, разумеется, решила, что новый наряд — самый шик, и принялась расхаживать по комнате вихляющей поступью манекенщицы. Сабрина же утвердилась во мнении, что мистер Канис таким образом решил наказать девочек за попытку бегства.

— Я прямо как кинозвезда! — сказала Дафна, сбегая вниз по лестнице.

— Ты прямо как из психушки, — ответила Сабрина.

Вскоре они уже стояли у входной двери, дожидаясь, пока старуха соберется. Миссис Гримм бегала по дому, хватала с полок книги, рылась под диваном, а следом за ней из комнаты в комнату носился вихрь пыли. Набрав полные руки книг, она тут же вручила их Сабрине. Стопка была тяжелая.

— Еще минуточку! — пропела миссис Гримм и поспешила на второй этаж.

Сабрина взглянула на обложку верхней книги. Книга называлась «Полный справочник фольклора и сказок». Не успела Сабрина задуматься, зачем вообще нужен такой справочник, как сверху донесся перезвон: старуха доставала ключи и отпирала загадочную дверь на втором этаже.

— Пошла к своему гостю, — шепотом сказала сестре Сабрина. Дафна округлила глаза и прикусила зубами ладонь. Почему-то от волнения она всегда кусала ладонь, и, хоть Сабрине это не нравилось, отучать сестру она не пыталась. Дафна держалась за свои привычки мертвой хваткой.

— Интересно, кто у нее там? — шепнула в ответ Дафна.

— Какой-нибудь ребенок, которого она усыновила до нас. Она уже много лет держит его на привязи. Он мог сбежать, но его младший брат не захотел уходить, потому что его кормили блинчиками. Представляешь?

Дафна показала сестре язык и скорчила рожу.

— Ш-ш-ш! Она ему что-то говорит, — сказала Сабрина, изо всех сил вслушиваясь, однако не смогла разобрать ни слова.

Миссис Гримм вышла, заперла дверь и спустилась вниз.

— Выходим, барышни, — сказала она, выпроводила девочек и занялась дверными замками. Закончив, она трижды стукнула в дверь и сказала: — Мы скоро вернемся.

— Кому ты это говоришь? — спросила Сабрина.

— Дому, — как ни в чем не бывало ответила миссис Гримм.

Дафна тоже постучала по двери.

— До свидания, — сказала она.

Сабрина страдальчески вздохнула.

Подойдя к автомобилю, они увидели мистера Каниса, у ног которого сидел Элвис. Мистер Канис смерил сестер неодобрительным взглядом.

— Я заколотил окна, — сказал он.

— Замечательно! А с нашим соседом ты поговорил? — спросила миссис Гримм.

— Попытался, — проворчал мистер Канис. — Он злится.

— Ничего, привыкнет, никуда не денется, — отмахнулась миссис Гримм.

— Ему не так-то часто приходилось к чему-нибудь привыкать, — заметил мистер Канис, пока все грузились в скрипучий автомобиль.

— Вы это о ком? — спросила Дафна.

— Об одном знакомом. Ты с ним тоже скоро познакомишься, — пообещала миссис Гримм и велела девочкам завязать ремни безопасности. Когда ремни были завязаны, на колени сестрам улегся Элвис и вытянулся во весь свой немалый рост.

Мистер Канис завел двигатель. Автомобиль задергался взад-вперед, словно необъезженный мустанг в попытке сбросить ковбоя. Машина задом выехала со двора и нырнула в лабиринт безлюдных проселочных дорог и заброшенных полей. Единственным встретившимся им по пути живым существом оказалась старая корова, мирно жевавшая траву на обочине. Миссис Гримм перегнулась, посигналила и приветственно помахала корове рукой. Дафна захихикала, но старуха сообщила, что вежливость — это очень важно. Сабрина тем временем планировала великий побег, запоминала названия улиц и прикидывала, сколько потребуется времени, чтобы пешком дойти до станции. Сабрина чувствовала: отсюда надо бежать, и как можно скорее.

Мистер Канис затормозил у почтового ящика с надписью «Эпплби» и свернул на длинную аллею, вдоль которой выстроились столетние дубы, кедры и сосны. Путники миновали одинокий трактор на холме и выехали на поляну. Посреди поляны высилась груда обломков, огороженная желтыми полицейскими лентами. Деревяшки, трубы, битое стекло — чего только не было в этой куче. Миссис Гримм посмотрела на мистера Каниса и улыбнулась.

— Давненько у нас не было такого дела, а, мистер Канис? — сказала она.

Старик кивнул и помог миссис Гримм выйти из машины. Старуха открыла заднюю дверь, протянула руку и почесала Элвиса за ухом.

— Возьму-ка я с собой своего бойфренда, ладно? — подмигнула она Дафне.

Немецкий дог неуклюже выбрался из машины, потянулся и уставился на хозяйку, ожидая команды. Миссис Гримм порылась в сумочке и извлекла оттуда небольшой лоскут ткани. Ткань она сунула под нос псу. С шумом обнюхав лоскут, Элвис бросился к куче хлама и принялся в ней что-то искать.

— Зачем мы сюда приехали? — спросила Сабрина.

— Расследовать преступление, а ты что думала? — отозвалась миссис Гримм.

— Значит, вы из полиции или вроде того? — спросила Дафна.

— Вроде того, — ухмыльнулась старуха. — Давайте, вылезайте и оглядитесь. Лишняя пара глаз всегда кстати.

С этими словами она подошла к куче мусора и принялась перебирать обломки.

Элвис был огроменный и тяжеленный, и ноги у Сабрины совсем затекли. Сестры решили пройтись, чтобы размяться.

— Сначала она разговаривает с домом, со светляками-убийцами и с коровами. Еда по виду точь-в-точь пластилиновая, а двери заперты изнутри. А теперь она вообразила себя Шерлоком Холмсом, — тихо сказала Сабрина. — Ты что, не видишь, что она того?

— Может, она так играет, — возразила Дафна. — Я тоже хочу быть детективом! Я буду Скуби-Ду!

Сабрина хотела одернуть сестру, но смолчала, увидев ее лицо. Девочке было весело. Глаза ее светились тем самым светом, какой загорался в них, когда по воскресеньям папа читал ей комиксы или когда мама разрешала порыться у себя в шкафу и нарядиться во взрослое платье. Пусть порадуется, подумала Сабрина. Кто знает, когда еще у нее будет повод для веселья?

Тут на поляну выехал длинный лимузин — нарядный, сияющий, с белыми накладками на колесах и серебряной лошадкой на капоте. Лимузин остановился рядом с автомобилем миссис Гримм. С водительского места выбрался человечек ростом чуть больше метра — Дафна и та была выше. У человечка был большой нос картошкой и изрядное брюшко, туго стиснутое черным пиджаком. Но самым примечательным в этом человеке были не рост и не наряд. Чуднее всего выглядел сидевший у него на голове бумажный колпак с надписью «Я дурак». Человечек торопливо обежал машину и распахнул заднюю дверь, откуда на него тотчас же обрушилась лавина брани.

— Долго мне еще ждать, мистер Семерка? — загремел из лимузина голос с британским акцентом. — Или вы полагаете, будто я намерен просидеть в этой духоте все утро?

Из лимузина вышел высокий мужчина в темно-пурпурном костюме и огляделся по сторонам. У мужчины была волевая челюсть, голубые глаза и блестящие черные волосы. Настоящий красавец — Сабрина таких никогда не видела.

— А это кто? Кто все эти люди? Я вас спрашиваю, мистер Семерка! — рассердился мужчина. — Возмутительно!

— Да, сэр, — ответил мистер Семерка.

— Мне еще ночью доложили, что все улажено. К счастью, я не питаю иллюзий относительно компетентности тех идиотов, которые на меня работают! Все нужно проверить лично, пока не поздно! Боже мой, сколько мусора, сколько хлама! И за что только я плачу Тройке? Как будто у меня и без того мало дел! Неужели никто не понимает, что бал уже завтра!

Коротышка покорно кивал.

Его начальник поглядел на Сабрину с Дафной и поморщился:

— А это что за грязные дети? Почему они без присмотра? Почему в куче роются, как какие-то побирушки? Нет, вот вернусь к себе и немедленно издам новый закон, запрещающий детям шататься возле места преступления.

— Разумеется, сэр, — сказал мистер Семерка, извлек из кармана блокнот на пружинке и ручку и торопливо записал все сказанное. Дурацкий колпак сполз ему на глаза, но мистер Семерка сдвинул его на затылок и продолжал писать.

— Записываете, мистер Семерка? Мне нравится такой подход. Продолжайте в том же духе, и, возможно, я даже позволю вам снять колпак, — заметил мужчина.

— Буду премного признателен, сэр.

— Нет, мистер Семерка, я, пожалуй, поторопился. Вы ведь до сих пор не вручили этим детям мою визитную карточку. А что я вам говорил на сей счет?

— Вы приказали раздавать всем ваши визитные карточки. Это нужно, чтобы завязать полезные знакомства.

— Вот именно, — подтвердил мужчина, нетерпеливо постукивая ногой.

— Прошу прощения, сэр, — сказал мистер Семерка, торопливо подбежал к девочкам и сунул каждой в руку по визитке. Карточки были пурпурного цвета, с золотой короной и напечатанными золотом словами «Мэр Уильям Принс. Рожден вести вас за собой».

— Так о чем мы говорили до того, как мне пришлось напомнить вам о вашей работе, мистер Семерка?

Ответить человечек не успел. Сабрина шагнула вперед. Многое могла она вынести, но грубиянов и хамов терпеть не могла.

— По-моему, нужно издать закон, который запретит обращаться с людьми как с грязью!

Мэр Принс смерил Сабрину долгим взглядом.

— Где твои родители? — строго спросил он наконец.

— Мы приехали с бабушкой, — ответила Дафна.

— Она нам не…

Принс прервал ее взмахом руки.

— А где ваша бабушка?

Дафна указала на миссис Гримм, которая по-прежнему самозабвенно рылась в мусоре.

Мэр застонал сквозь сжатые зубы.

— Рельда Гримм? Ваша бабушка? Да когда же наконец вымрет ваше проклятое семейство! Вы хуже тараканов!

Миссис Гримм оглянулась, увидела мэра Принса и мгновенно оказалась рядом с девочками.

— Доброе утро, мэр. Я гляжу, вы уже познакомились с моими внучками. Как поживает ваше благотворительное мероприятие? Кажется, до него осталась пара дней?

— Какое еще благотворительное мероприятие! — взревел Принс, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул. — Это бал! И он уже завтра! Да, мне следовало бы контролировать последние штрихи, но, к сожалению, я вынужден лично расследовать каждый чих. Впрочем, как я и полагал, здесь всего-навсего рухнул дом. Чего еще ждать от такой ненадежной постройки! Хозяину еще повезло, что он остался жив.

Сабрина стояла пораженная. Мэр был прав: в очертаниях мусорной кучи угадывались останки дома. Можно было разглядеть мебель, торчащую из-под обломков одежду, а с какой-то палки свисал, покачиваясь на ветру, вязаный плед. Что же здесь произошло?

— Значит, хозяин выжил? — переспросила миссис Гримм и записала что-то в блокнот. — Девочки, у нас тут самая настоящая загадка!

— Ну вот опять, полюбуйтесь, мистер Семерка. Рельда Гримм, частный сыщик, храбро штурмует несуществующее дело, — вздохнул мэр. — Вечно с вами, Гриммами, беда. Все выдумываете себе какие-то загадки. Подумаешь — фермер выстроил хлипкий домишко, домишко постоял-постоял да и рухнул. Обычный несчастный случай. Дело закрыто.

— А почему тогда вы сказали про место преступления? — влезла Сабрина.

Взглядом Принса можно было прожечь человека насквозь.

— Ты ослышалась, девочка, — сказал он сквозь сжатые зубы. — Мистер Семерка, запишите еще вот что. Новый закон: дети не имеют права задавать вопросы старшим.

— Я тоже слышала про место преступления, — поддержала сестру Дафна.

Коротышка торопливо чиркал ручкой. Миссис Гримм сказала:

— Мы оба знаем, зачем мы здесь, мэр Принс.

Принс подтянул узел галстука и поправил воротник.

— Не твое дело, Рельда.

— Сам знаешь, что мое, — сказала миссис Гримм.

Появился мистер Канис. При его приближении Принс брезгливо покачал головой:

— Что, опять этот твой злой…

— Уильям! — гневно перебила его миссис Гримм.

— Ах, простите, забылся, — каверзно улыбнулся Канису мэр Принс, а затем наклонился к девочкам: — Послушайте моего совета, малютки: когда бабушка захочет поцеловать вас на ночь, прежде поглядите на ее зубы.

— Пытаешься меня спровоцировать? — спросил мистер Канис и на шаг ближе подошел к мэру. Старик был тощ, глаза его слезились, и все же его присутствие явно нервировало Принса.

— Довольно! — резко сказала миссис Гримм. Ее резкий тон заставил девочек вздрогнуть, а на мужчин и вовсе оказал магическое влияние. Они попятились в разные стороны, словно застигнутые за дракой школьники.

— Собака что-то нашла, — ворчливо сообщил мистер Канис и вложил в руку миссис Гримм огромный зеленый лист. Размером лист был почти с чемодан. Глаза старухи загорелись азартом.

— Поглядите-ка, мэр Принс. Кажется, у нас улика. Пожалуй, загадка таки есть, а? — сказала она.

— Поздравляю с находкой! — фыркнул Принс. — Вы нашли лист в лесу! Поищите еще, глядишь, отыщете веточку или даже целый желудь!

— В наших краях бобовые листья нечасто встретишь, — заметила старуха.

— Слушай, Рельда, не лезь не в свое дело, не то пожалеешь, — набычился мэр.

— Если не хочешь, чтобы я лезла, научись получше выполнять свою работу, — отрезала миссис Гримм и сунула лист в руки мэру.

Мэр изодрал его на добрую дюжину клочков, отшвырнул и повернулся к мистеру Семерке.

— Открой дверь, бестолковщина! — рявкнул мэр. На бегу теряя колпак, коротышка бросился к автомобилю.

В считаные секунды оба незваных гостя оказались в машине. Плюясь гравием из-под колес, лимузин покатил прочь.

— А не подняться ли нам вон на тот пригорок да не присесть ли рядышком с трактором? — предложила миссис Гримм. — Хочется мне поглядеть на это место сверху.

Дафна взяла старуху за руку и помогла подняться по холму туда, где стоял одинокий трактор. Сабрина шла следом. Достигнув вершины холма, старуха плюхнулась на землю и стала хватать ртом воздух.

— Спасибо, liebling. То ли холмы эти с каждым годом становятся все круче, то ли я старею.

— Кто был тот человек? — спросила Дафна.

— Зануда голубых кровей, — ответила миссис Гримм. — Мистер Принс, мэр Феррипорт-Лэндинга.

— А почему он такой грубиян? — спросила Сабрина. Мэр напомнил ей повариху из приюта, которая вечно твердила детям, что они разжирели как свиньи.

— Ну да, есть немножко, — согласилась миссис Гримм.

— Они с мистером Канисом друг друга не любят, — добавила Дафна.

— Это долгая история, — сказала старуха и, нагнувшись, подняла с земли маленький черный кругляш. — Как интересно: крышка от объектива видеокамеры и, кажется, недешевой.

Крышка отправилась в сумочку, а миссис Гримм с удовольствием зачиркала в блокноте.

— Подумаешь, хлам какой-то, — сказала Сабрина.

— Может, и хлам, — согласилась миссис Гримм. — А может быть, улика. Хороший детектив всегда высматривает то, чего другие не видят, то, чему в этом месте находиться не положено. Вот посмотри, например, на ту груду мусора внизу. Видишь там что-нибудь такое, чего быть не должно?

— Я вижу только дом, который рухнул, — ответила Дафна.

— Да, мэр тоже так сказал, но это только одно из возможных объяснений. Мысли шире. Что ты видишь вокруг дома?

Сабрина нетерпеливо втянула воздух. Мэр Принс, конечно, грубиян и невежа, но в чем-то он был прав. Миссис Гримм никакой не детектив. Она просто всюду сует свой нос. Такими делами должна заниматься полиция.

— Погодите! Я поняла! Вокруг домика вся земля просела! — сказала Дафна.

— У тебя зоркий глаз! А почему может просесть земля, а, Сабрина?

— Не знаю… Мы что, весь день будем здесь рассиживать? — зевнула Сабрина.

— И почему же она просела? — спросила старуху Дафна.

— Дом раздавила нога великана, — ответила миссис Гримм. — Раз мы нашли гигантский бобовый лист, значит, и великан где-то неподалеку.

Дафна рассмеялась. Сабрина, напротив, пришла в ужас. Сначала пикси, потом великаны… Безумие старухи прогрессировало на глазах.

— Спущусь-ка я, пожалуй, вниз да рассмотрю все поближе. Если найдете что-то похожее на улику, дайте мне знать, — сказала старуха, вставая. Осторожно ступая, она спустилась с холма к мистеру Канису и вместе с ним стала рыться в мусоре.

— Она смешная, — сказала Дафна.

— С головой у нее плохо, — проворчала Сабрина, глядя на поле и прикидывая, не сбежать ли им с Дафной прямо сейчас. Нет, не стоит — девочка понятия не имела, где они находятся. Без ориентиров они могут много дней блуждать в лесу вокруг фермы, а последнее их знакомство с чащобой отнюдь не располагало к повторным визитам. Нужно получше познакомиться с городом и с дорогами вокруг, а уж потом пускаться в бега.

— Хочу покататься на тракторе! — воскликнула Дафна, вскакивая на ноги и дергая сестру за руку. Она подтащила Сабрину к ржавому красному трактору и упросила помочь ей залезть в кабину.

Сабрина подпихнула сестру, Дафна схватилась за руль и принялась крутить его и вопить «дыр-дыр-дыр», будто трактор ехал по-настоящему.

— Смотри! Я фермер! — сказала она «понарошным» голосом.

Сабрина рассмеялась и подыграла сестре:

— Что же вы выращиваете у себя на поле, фермер Гримм?

— Я выращиваю конфеты, — засмеялась Дафна. — Миллион тонн конфет! На прошлой неделе я отвезла урожай на рынок и неплохо заработала.

Сабрина улыбнулась, но на сердце легла тень. Ну почему папа с мамой их бросили? Неужели они не понимали, что девочек начнут перебрасывать туда-сюда, лишат дома, заставят жить с людьми, которым место в тюрьме или в больнице? Да, миссис Гримм ласково улыбалась, пекла печенье и сочиняла сказки, с которыми жизнь превращалась в приключения, но от этого было только хуже. Исходившее от старухи ощущение надежности и незыблемости было подточено безумием. Все равно что выиграть в лотерею, а потом обнаружить, что деньги фальшивые. Да, затея с миссис Гримм была самым жестоким из всего, что только могла придумать миз Смирт.

— Сабрина, посмотри на домик! — ахнула вдруг Дафна. Она бросила руль и впилась взглядом в груду обломков под холмом.

— Что? Что там такое? — Сабрина тоже пригляделась, но ничего нового не обнаружила.

— Нет, залезай сюда. Надо смотреть отсюда.

Сабрина вскарабкалась на капот трактора и встала во весь рост.

— Смотри! Вон туда.

И тут Сабрина увидела то же самое, что и Дафна. Сердце забилось у нее где-то в горле. Вмятина вокруг бывшего домика приобрела вполне узнаваемые очертания.

— Это же след ноги! — ахнула Сабрина.

3
1

Оглавление

Из серии: Сестры Гримм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сестры Гримм 1. Жили-были детективы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я