Похожие книги

Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты
Руслан Андреевич Полончук

В учебном пособии автором на основе анализа работ китайских и отечественных лингвистов изложены теоретический и практический аспекты перевода фразеологических единиц с китайского на русский язык. Пособие может представлять интерес для всех интересующихся китайским языком и теорией перевода.

ПОЛНЫЙ ГОРОСКОП 2024: Прогноз китайского астролога
Маргарита Богатова, 2023

Полный гороскоп 2024 – это инструкция к энергиям года зеленого дракона. Здесь вы найдете полный цикл фаз луны, советы по выбору дат, 4 ключа к году дракона, рекомендации по созданию места силы у себя дома. Также в книге есть приятный бонус: календарь стрижек на целый год, и целая россыпь новогодних денежных ритуалов, которые помогут усилить финансовое счастье и поднимут настроение. Среди них уборка по феншуй, специальные дни для денежной удачи на целый год, встреча Денежной звезды. Прогнозы сделаны с позиций пожалуй самой точной и древней астрологической и прогностической системы, китайской. Автор книги – практикующий астролог и эксперт по китайской метафизике Маргарита Богатова – делится самыми эффективными инструментами для работы с удачей во всех сферах жизни, финансовой, романтической и общей, предоставляя самые наглядные иллюстрации для наиболее точного понимания энергий 2024 года.

Китайский язык с нуля. «Твои первые 60 иероглифов»
Степан Ли, 2023

Взломаем китайский язык вместе! Новый метод простого запоминания иероглифов. За десять лет, мне удалось выявить 60 самых часто используемых графем-иероглифов, с помощью которых можно написать несколько тысяч иероглифов。Представляю вашему вниманию карточки с кратким и простым объяснением. А с помощью аудио специально созданного для этого самоучителя, ты не просто познакомишься с произношением первых самых популярных иероглифов, но и с лёгкостью освоишь всю фонетику китайского языка. 7 разных голосов, с разных провинций Китая, специально для тебя озвучили каждый иероглиф.

Пробные варианты ЕГЭ по китайскому языку
Ольга Андреевна Артемьева, 2020

ЕГЭ по китайскому языку начали проводить совсем недавно, и специальной литературы на эту тему очень мало. Мы предлагаем вам испытать свои силы, выполнив пробные 5 вариантов ЕГЭ по китайскому языку. Наши варианты содержат задания из разделов "Чтение", «Грамматика, лексика и иероглифика» и "Письмо", разработанные по тематике, описанной в спецификациях ФИПИ. В пробных вариантах ЕГЭ по китайскому языку использованы стандартные формулировки к заданиям, затронуты большинство тем из перечня ФИПИ. После выполнения пробных вариантов ЕГЭ по китайскому языку, вы можете проверить себя при помощи ответов.

Практический курс перевода
Е. А. Суханова, 2013

Учебное пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы студентов-бакалавров, изучающих перевод и переводоведение. Пособие рекомендовано к применению на занятиях по переводу параллельно с «Учебным пособием по переводу с английского языка повышенного уровня / ADVANCED ENGLISH FOR TRANSLATION» (авторы: Н.П. Федорова, А.И. Варшавская), состоит из 12 уроков (Units) и ориентировано на перевод с русского языка на английский с использованием рассмотренных в вышеуказанном пособии Федоровой Н.П., Варшавской А.И. лексических и грамматических проблем. К пособию также прилагаются методические указания для преподавателей.

Камасутра. Самый полный перевод классического текста без цензуры
Ватсьяяна Малланага

Чтобы добиться успеха в любви, нужно овладеть всеми сторонами этого древнего искусства. «Камасутра: самый полный перевод классического текста без цензуры» поможет вам другими глазами взглянуть на индийскую культуру: – эротических практик: секреты прелюдий и ласк, сексуальная совместимость пары – брачных союзов: свадебные обряды и первая брачная ночь – супружества: жизнь с женой и гаремом – измен: секреты соблазнения замужней женщины – мистических практик: соблазняющие средства и афродизиаки. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1
Пу Сун-лин, 2023

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ!«Ляочжай» – одно из литературных наследств Китая.В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2
Пу Сун-лин, 2023

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ! «Ляочжай» – одно из литературных наследств Китая. В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии.

Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века: Коллективная монография
Коллектив авторов, 2022

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания – исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах. Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Острожская Библия. Перевод на современный язык
Аркадий Аркадьевич Казанский

Острожская Библия включает в себя полный состав известных нам Библейских текстов. На 1581 год канон Православной Библии ещё не был установлен. Современная же Библия опускает ряд книг, которые были установлены Православной Церковью, как неканонические.Также Острожская Библия снабжена обширными вступлениями и предисловиями авторов её составления, в том числе стихотворными, и послесловиями, чего нельзя наблюдать в современных Библиях. Это делает Острожскую Библию ценным историческим документом. Книга содержит нецензурную брань.

YALANCI ÇOBAN. Турецкая сказка с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа
Эзоп

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод сказки на турецком языке, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этой же сказки. Пособие содержит 643 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

İçimizdeki Şeytan. Глава 4. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 812 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 3 083 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

ASLAN, TİLKİ VE EŞEK. Турецкая басня с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа
Эзоп

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод басни на турецком языке, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этой же басни. Пособие содержит 681 турецкое слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

İçimizdeki Şeytan. Глава 8. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 2 331 турецкое слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2—С2. Книга 7
Татьяна Олива Моралес

Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 4 893 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

İçimizdeki Şeytan. Глава 1. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 054 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)
Стивен Крейн

Это полная версия рассказа, части которого были опубликованы ранее.Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Книга содержит 9 444 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

İçimizdeki Şeytan. Глава 3. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 188 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

İçimizdeki Şeytan. Глава 6. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 2 467 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С1.

Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2—С2. Книга 9
Татьяна Олива Моралес

Книга состоит из 7 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1689 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

ASLAN, TİLKİ, BİR DE GEYİK. Турецкая басня с переводом на русский язык для чтения, аудирования и пересказа
Эзоп

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод басни на турецком языке, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этой же басни. Пособие содержит 572 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2 – С2.

Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2—С2. Книга 8
Татьяна Олива Моралес

Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 861 слово и идиома. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2—С2. Книга 1
Татьяна Олива Моралес

Практикум состоит из 5 рассказов для перевода с русского языка и пересказа. В процессе перевода нужно опираться на следующие грамматические темы: согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. Книга содержит примерно 1637 слов и идиом. К рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский или испанский.

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я