Похожие книги

Английский язык. Теория и практика. Частицы. Междометие. Пунктуация
Ричард Грант, 2020

Частицы. Междометие. Пунктуация – это тридцатое учебное пособие из серии "Английский язык. Теория и практика".Освоив теоретический материал, представленный в данной серии, и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Speak! Диалоги на английском языке с переводом и упражнениями. 7000 слов и фраз
Арцун Акопян

Данный курс английского языка позволяет расширить активный словарный запас примерно до 7000 слов и фраз. Такого объёма достаточно для общения не только в быту, но и на отвлеченные темы. Материал даётся в виде диалогов. Каждый диалог снабжён списком новых слов и выражений с переводом, после которых приводятся задания на перевод для закрепления материала. Аудиозаписи диалогов доступны в интернете.

Speak! Диалоги на английском языке с переводом. 7000 слов и фраз
Арцун Акопян

Данный курс английского языка содержит около 7000 слов и фраз, охватывает всю лексику от начального (A1) до среднего (B2) уровня – Basic и Intermediate. Такого объёма достаточно для общения не только в быту, но и на более сложные темы. Пособие можно использовать при подготовке к международным экзаменам TOEFL и IELTS. Материал даётся в виде диалогов на английском языке с переводом на русский. Редактуру текста на английском языке выполнил Дэвид Кристиан (David Christian), США.

Практикум по переводу с русского языка на английский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес

Практикум состоит из 24 объёмных упражнений по переводу с русского языка на английский, 12 первых упражнений адаптированы по методике © Лингвистический Реаниматор. В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. Книга содержит примерно 4500 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.

Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей
Татьяна Олива Моралес

Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.

Переводы с английского и обратно. Амнезия и поэзия
Алексѝ Нӓрвяйнен

Алекси Нярвяйнен – ингерманландский поэт, путешественник и солдат удачи. Владеет русским, финским и английским языком, свободно говорит и пишет на иврите, интересуется японской и корейской культурой. Ранее издавался в периодической печати под различными псевдонимами, но до идеи издать тоненький сборник стихов докатился только сейчас.

The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия)
Стивен Крейн

Это полная версия рассказа, части которого были опубликованы ранее.Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Книга содержит 9 444 английских слова, идиомы и американизма. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

Happy Women’s Day! Рассказ для перевода с английского и русского языка с ключами. Уровни В2–С1
Татьяна Олива Моралес

Учебное пособие состоит из 2 упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с английского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на английский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 865 русских слов и выражений и по сложности соответствует уровням В2—С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык.

Переводы детских стихов английских поэтов. Переводчик Мария Кошель
Мария Кошель

В книге представлены переводы на русский язык детских стихотворений таких выдающихся английских поэтов, как: Роберт Льюис Стивенсон, Алан Александр Милн, Эдвард Лир и Редьярд Киплинг. Приправленные перчинкой юмора, поэтические фантазии авторов на ниве детских грез несоменно увлекут маленького читателя. Помогут восприятию стихов и живописные иллюстрации.

Английский язык. Чтение с параллельным переводом. Старшая школа
Яна Малова

Сборник по чтению на английском языке состоит из текстов страноведческого характера, большая часть языковых единиц, фраз и целых предложений которых написана на русском. Прочитывая один текст на каждом занятии, ученики вспоминают историю и современность страны изучаемого языка (Великобритании), её культуру и традиции.

Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1
Татьяна Олива Моралес

Учебное пособие состоит из 3 упражнений. В упражнениях нужно перевести рассказ с английского, испанского и русского языка, соответственно, и пересказать содержание близко к тексту. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских / английских слов и выражений и по сложности соответствует уровням В2—С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Местоимения в английском языке с переводом в примерах
Арцун Акопян

В учебном пособии «Местоимения в английском языке с переводом в примерах» содержатся все местоимения, используемые в разговорном английском. Учебный материал состоит из примеров местоимений в предложениях, иллюстраций и упражнений.Типы местоимений, включенные в книгу: личные местоимения в именительном падеже, личные местоимения в объектном падеже, указательные, притяжательные, возвратные, неопределенные, взаимные, вопросительные и относительные местоимения.Для начального и среднего уровня.

The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования. Часть 1
Стивен Крейн

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод американского рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного английского варианта этого же рассказа. Пособие содержит 940 английских слов, идиом и американизмов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский язык на уровнях А2 – С2.

Идеальное свидание на английском: фразы c переводом. Заговори на языке своих чувств
Tarita Pasioni, 2023

Эта книга может стать твоим путеводителем в мир свиданий на английском и русском языках. В ней ты найдешь четкую структуру, ясность и актуальность фраз с переводом, которые сопроводят тебя и твоего партнера на протяжении всего процесса встречи. Ты узнаешь КАК на английском языке (с русским переводом) пригласить на свидание, вежливо отказать, о чем разговаривать при встрече, в дальнейшем, как предложить продолжить вечер (ночь) дома, как изъясниться в начале, в процессе и в завершении интимных моментов, как предложить встретиться снова или остаться друзьями.Книга адаптирована русскоязычным и англоязычным носителями. С ней ты заговоришь на языке своих чувств в отпуске, на международной конференции и в любой международной поездке.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. Тренажер по чтению и переводу. Начальная и средняя школа
Яна Александровна Малова

Основной задачей, которая ставится перед учеником во время выполнения этого задания, является чтение одного из текстов на английском языке. Сложность и в то же время главная ценность и интерес задания состоит в том, что некоторые слова в нем заменены на русские эквиваленты. Это значит, что ученик, увидев написанное по-русски слово, должен сразу же перевести его на английский и продолжать читать текст в прежнем темпе.

Мишкина книжка. Перевод с английского
Фредерик Леопольд Кавалли

Английский художник Фредерик Леопольд Кавалли (1850—1920) придумал для плюшевых мишек собственные песенки на основе английского фольклора. А его иллюстрации были обработаны переводчиком.

Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн
Эмили Дикинсон

В книге «Дорога в небо» собраны избранные стихотворения гениальной американской поэтессы Эмили Дикинсон. Приведены параллельно английский и русский тексты.

В дебрях урмана
Александр Минченков, 2019

С тех пор как люди полюбили золото, возник соблазн иметь его как можно больше, стать богаче других, жить в роскоши. Авантюрные замыслы, витавшие в умах преступников, воплощались в разбойничьи налёты и дерзкие ограбления. Бандиты не терзались совестью и не боялись Бога. Кровавые драмы, разыгрывавшиеся на приисках таёжной Сибири, и легли в основу этого повествования.

Сокровища дьявола
Александр Минченков, 2021

Золото во все времена влекло к себе людей притягательной силой. От драгоценного металла лихорадило многих. Кто с достоинством относился к нему, добывая непосильным трудом из недр земли, а кто и вопреки Божьим заповедям, и пренебрегая совестью, продав душу дьяволу, овладевал им, совершая тяжкие грехи. Ломка нравов, попирание человечности, отчаяния и радости – всё это переплеталось в людских судьбах и на страницах этой захватывающей повести. Роман признанного мастера приключенческого жанра, рассказывающий о лагерной жизни на приисках и шахтах Золотой Лены в период массовых репрессий ХХ века.

Маковский Владимир Егорович
Яков Минченков, 1928

«…С ним у меня были частые встречи, и первые впечатления от него остались для меня верными на всю жизнь. В дни моей юности, при страшном желании учиться живописи, мне долго не удавалось поступить в Московское училище живописи. Знакомые художники говорили, что я хорошо подготовлен, а пойду на экзамен – и проваливаюсь. Посоветовали обратиться к Маковскому, бывшему тогда старшим преподавателем в Училище, и показать свои работы. Говорили, что если он одобрит их, то меня могут принять и без экзамена, – такие случаи бывали раньше. В указанные мне часы я поджидал Маковского на лестнице, ведущей в его мастерскую. Очень волновался. Вижу – идет он сам с ящиком с красками. Поздоровавшись, я робко, изложил свою просьбу и просил посмотреть мои работы…»

Волков Ефим Ефимович
Яков Минченков, 1929

«Лев Николаевич Толстой, обходя как-то передвижную выставку, сказал: «Что это вы все браните Волкова, не нравится он вам? Он – как мужик: и голос у него корявый, и одет неказисто, а орет истинно здоровую песню, и с любовью, а вам бы только щеголя во фраке да арию с выкрутасами». Пожалуй, оно так и было…»

Брюллов Павел Александрович
Яков Минченков, 1929

«Художники говорили о Брюллове, что он хороший математик, окончил университет и слушал лекции по математике в Англии. Математики уверяли, что он музыкант, кончивший консерваторию, а музыканты возвращали его снова в лоно художников. Где учился и что окончил Брюллов – этого я не знаю; похоже на то, что он прошел и университет, и Академию художеств, и консерваторию. Уж очень одаренной была его натура, и казалось, что ему ничего не стоило изучить все три специальности…»

Корин Алексей Михайлович
Яков Минченков, 1932

«Пожалуй, никто из преподавателей Московского училища живописи не пользовался среди учащихся такой симпатией, как Корин. В его натуре была необычайная теплота, скромность и искренняя готовность оказать всяческую помощь ученикам. И внешность его – спокойная, особо мягкая – отвечала его характеру. Запомнилось его слегка смуглое лицо с нависшими густыми черными прядями волос, из-под которых глядели вдумчивые, немного грустные глаза…»

Клодт Михаил Петрович
Яков Минченков, 1930

«…За простоту, незлобность и искренность его и любили товарищи. К экспонентам он тоже относился доброжелательно. При баллотировке не давал голоса только таким вещам, где действительно не было никаких художественных достоинств. Если же наталкивался на картину нового течения в искусстве, казалось бы для него неприемлемого, но не бьющего крайней безграмотностью, он давал за нее голос, говоря: – Ну, что же, пускай и этот художник покажется, может, и его кто поймет…»

Дубовской Николай Никанорович
Яков Минченков, 1928

«Жизнь Товарищества передвижных художественных выставок постоянно регулировалась людьми, хранившими заветы передвижничества, его идеологию. Долгое время эту роль исполнял Совет, состоявший из членов-учредителей, а после упразднения Совета руководящим органом стало Правление, вернее – отдельные лица из его состава, преданные делу Товарищества и пользующиеся особым авторитетом. Одним из таких, а в последние годы единственным, был Дубовской, впитавший в себя традиции Товарищества и крепко стоявший на страже всех его интересов…»

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я