Элла живет в волшебном королевстве, но волшебство не всегда бывает в радость. По крайней мере, дар, которым наградила ее при рождении одна фея, основательно осложняет Элле жизнь. И Элла решает отправиться на поиски феи, чтобы уговорить ее забрать этот волшебный дар обратно… Эта сказочная, остроумная и трогательная история принесла ее автору, Гейл Карсон Ливайн, мировую славу и множество поклонников, в 2004 году книга была блестяще экранизирована, и роль Эллы сыграла Энн Хэтэуэй. Впервые на русском языке!..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заколдованная Элла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава седьмая
Куда ты?! — крикнул Чар. Он сразу понял, что со мной что-то неладно.
— Мне… надо, — выдавила я.
— Стой! Я приказываю тебе остановиться!
Я остановилась — и стояла, трясясь с ног до головы, а гвардейцы сомкнули строй вокруг хижины. Они нацелились мечами на огра, а тот посмотрел на меня исподлобья, повернулся и ушел в темную глубину хижины.
— Почему ты его послушалась? — потрясение спросил Чар.
Мне было никак не справиться с малышом. Он отчаянно теребил бороденку и пытался вырваться.
–, пвич аззугх фреЧ! — верещал он.
Я сделала вид, что из-за его визга не слышала вопроса:
— Ах, бедняжечка, он ужасно перепугался!
Но Чара было не провести.
— Элла, почему ты его послушалась? Отвечай!
Ничего не попишешь, надо отвечать.
— У него… глаза, — соврала я. — Колдовские… его невозможно не слушаться.
— Значит, они нашли новый способ нас привораживать! — встревожился Чар. — Надо сказать отцу.
Гномик брыкался, заливаясь слезами.
Вдруг его утешат попугайские слова? Если они, конечно, не обидные…
–, фвточор эвтугх брззай иртх иммадбеч эв-тугх брззаЙ, — отважилась я.
Личико у малыша сразу прояснилось, он улыбнулся, сверкнув жемчужными молочными зубками.
–, фвточор эвтугх брззай иртх иммадбеч эвтугх брззаЙ, — повторил он. На круглой младенческой щечке показалась ямочка.
Я поставила его на землю, и мы с Чаром взяли его за ручки.
— Его мама с папой, наверное, волнуются, — сказала я.
Я понятия не имела, как спросить малютку, где они, да он бы, наверное, и не ответил — маленький еще.
Гномов не было ни возле клеток с хищниками, ни у загона с травоядными. Наконец мы заметили старенькую гномиху, которая сидела на земле у пруда. Она свесила голову между колен — сломленная, обессиленная. Рядом суетились другие гномы, они прочесывали кусты и тростники и расспрашивали прохожих.
–! фречрамМ, — завопил малютка и потянул нас с Чаром к старушке.
Та подняла голову — лицо у нее было мокрое от слез.
–! жульФ.
Она крепко обняла потеряшку и расцеловала ему личико и бороду. А потом посмотрела на нас — и узнала Чара.
— Ваше высочество, спасибо, вы вернули мне внука!
Чар смущенно кашлянул.
— Мы были рады привести его вам, сударыня, — проговорил он. — Дитя едва не угодило огру в зубы.
— Чар — принц Чармант — спас его, — добавила я. И меня заодно.
— Гномы будут вечно вам благодарны, — поклонилась гномиха. — Меня зовут жатаФ.
Ростом старушка была едва ли выше меня, зато гораздо шире — не толще, а именно шире: взрослые гномы продолжают расти в ширину. Я в жизни не видела лиц, исполненных такого достоинства, — да и никого старше, пожалуй, тоже не видела, кроме разве что Мэнди, да и то неизвестно. Морщины налезали на морщины, мелкие складочки пергаментной кожи теснились в крупных. Глаза у гномихи были глубоко посаженные, некогда медного цвета, но теперь потускневшие.
Я сделала реверанс — ну вот, конечно, чуть не упала!
— А я Элла.
Подошли остальные гномы и обступили нас.
— Как вы заманили его сюда? — спросила жатаФ. — Обычно мы с людьми никуда не ходим.
— Элла его уговорила. — Похоже, Чар мной гордился.
— Что вы ему сказали?
Я смутилась. Одно дело — передразнивать попугаев или дурачиться с малышом. А опозориться перед этой величественной старой дамой — совсем другое.
–, фвточор эвтугх брззай иртх иммадбеч эв-тугх брззаЙ, — проговорила я наконец.
— О, тогда не стоит удивляться, что он пошел с вами, — улыбнулась жатаФ.
–! фреЧ, — радостно завопил жульФ. И завертелся в бабушкиных объятиях.
Его взяла на руки другая гномская дама, помоложе.
— Где вы научились говорить по-гномьи? — спросила она. — жульФ — мой сын.
Я залилась краской и рассказала про попугаев.
— А что я ему сказала?
— Это поговорка. Мы часто так приветствуем друг друга, — объяснила жатаФ. — На киррийский это переводится «Работай киркой и лопатой — и станешь большой и богатый». — Она протянула мне руку. — жульФ — не единственный, кого вы спасете. Я это вижу.
Что еще она видит, интересно? Мэнди говорила, некоторые гномы умеют предсказывать будущее.
— Вы знаете, что меня ждет?
— Нет, в подробностях не знаю. Гномы не видят, какое платье вы наденете завтра или о чем будете беседовать, — для нас это тайна. Я вижу только общие очертания.
— И что же?
— Опасный путь, три фигуры. Они близко, но вам не друзья. — Старушка выпустила мою руку. — Остерегайтесь их!
Когда мы вышли из зверинца, Чар сказал:
— Сегодня я велю утроить стражу вокруг хижины огров. А скоро поймаю кентавра и подарю тебе.
Ее сиятельство Ольга была дама пунктуальная. Она с дочками прибыла как раз вовремя, чтобы пронаблюдать, как на крышу кареты пристраивают мой сундук и бочонок бодрящего снадобья.
Отец вышел меня проводить, а Мэнди стояла поодаль.
— У тебя, оказывается, совсем мало вещей! — поразилась Хетти.
— Гардероб Эллы не соответствует ее положению в обществе, сэр Питер, — поддержала дочку ее сиятельство. — У моих девочек восемь сундуков.
— Матушка, у Хетти пять с половиной сундуков! А у меня остается только… — Оливия умолкла и подсчитала на пальцах. — Мало. У меня мало сундуков, это нечестно!
Отец любезно улыбнулся:
— Так мило с вашей стороны взять Эллу под свою опеку, ваше сиятельство Ольга. Надеюсь, она не слишком вас обременит.
— Меня? Что вы, меня она вовсе не обременит, дорогой мой. Я же не еду с ними.
От слов «дорогой мой» отца перекосило.
— Их сопровождают кучер и два лакея, — продолжала Ольга. — Они защитят от кого угодно, кроме огров. А от огров я едва ли смогу их уберечь. К тому же без старухи-матери им будет веселее.
Отец помолчал, а потом сказал:
— Не говорите так. Нет, вы не старуха и никогда ею не будете. — И повернулся ко мне: — Хорошо тебе доехать, дитя мое. — Он поцеловал меня в щеку. — Я буду скучать.
Вранье.
Лакей открыл дверцу кареты. Хетти и Оливию церемонно подсадили. Я бросилась к Мэнди. Разве можно уехать, не обняв ее напоследок?
— Сделай так, чтобы они все исчезли. Ну пожалуйста! — шепнула я.
— Ох, Элла, лапочка… Все будет хорошо! — И Мэнди крепко стиснула меня.
— Элеонора, твои подруги ждут, — окликнул меня отец.
Я забралась в карету, пристроила в угол ковровую дорожную сумку, и мы тронулись. Чтобы успокоиться, я потрогала мамино ожерелье, надежно спрятанное под платьем. Будь мама жива, не пришлось бы мне катить из дома неизвестно куда в компании этих гадюк.
— А я бы нипочем не стала обниматься с кухаркой. — Хетти картинно содрогнулась.
— Еще бы, — ехидно улыбнулась я. — Никакая кухарка не согласится.
Тогда Хетти вернулась к прежней теме разговора:
— У тебя так мало вещей, другие девочки, наверное, примут тебя за нашу служанку.
— А почему у тебя платье спереди топорщится? — спросила Оливия.
— Там что, ожерелье? Зачем ты прячешь его под одежду? — спросила Хетти.
— Оно, наверное, ужасно некрасивое, — догадалась Оливия. — Вот почему ты его не показываешь.
— Нет, оно не некрасивое.
— Покажи. Мы с Оливией очень хотим посмотреть.
Приказ. Я вытащила ожерелье. Ладно, не страшно. Здесь нет воров.
— Ой! — восхитилась Оливия. — Даже красивее самой красивой маминой цепочки!
— С таким ожерельем никто не примет тебя за служанку. Очень тонкая работа. Только оно тебе длинновато. — Хетти потрогала серебряные нити. — Оливия, смотри, какой нежный молочный отлив у жемчужин!
Оливия тоже потянула руки к ожерелью.
— Отпустите! — Я отодвинулась.
— Мы его не испортим. Можно, я его померяю? Матушка всегда разрешает нам мерить украшения, мы никогда ничего не портим.
— Нельзя.
— Ну дай! Дай!
Приказ.
— Я что, обязана?
Само сорвалось. Надо было придержать язык!
Глаза у Хетти так и засверкали.
— Да, обязана. Дай ожерелье.
— На одну минуту, — предупредила я и расстегнула замочек. Медлить я не стала. Нельзя, чтобы эти гадюки видели, каких трудов мне стоит сопротивляться.
— Застегни у меня на шее…
Я послушалась.
–… Оливия.
Она приказывала не мне, а сестрице!
— Ах, спасибо, милочка. — Хетти откинулась на сиденье. — Я прямо рождена для подобных драгоценностей.
— Элла, дай мне его примерить, — сказала Оливия.
— Подрасти сначала, — отозвалась Хетти.
Но мне пришлось послушаться. Я отчаянно старалась сопротивляться приказу Оливии, но тут начались обычные мучения — заболел живот, загрохотало в висках, перехватило горло.
— Теперь ее очередь, — выдавила я сквозь стиснутые зубы.
— Видишь? — проныла Оливия. — Элла говорит, можно!
— Оливия, я лучше знаю, что тебе можно, а что нельзя. Вы с Эллой еще маленькие…
Я бросилась к ней и расстегнула ожерелье — она и глазом моргнуть не успела.
— Элла, не давай его Оливии! Отдай мне! — приказала Хетти.
Я послушалась.
— Дай мне, Элла! — завопила Оливия. — Хетти, ну ты и злюка!
Я выхватила ожерелье у Хетти и сунула Оливии.
Хетти посмотрела на меня, подняв бровь. Плохо дело: до нее стало доходить, что происходит.
— Мама надевала это ожерелье на свадьбу, — сказала я, чтобы ее отвлечь. — И ее мать…
— Элла, а ты всегда такая послушная? Верни мне ожерелье.
— Я ей не отдам! — взвилась Оливия.
— Отдашь, а не то не видать тебе сегодня ужина!
Я забрала ожерелье у Оливии. Хетти застегнула его у себя на шее и погладила с довольным видом.
— Элла, вот бы ты его мне отдала! В знак нашей дружбы.
— Мы не дружим.
— Нет, дружим. Я тебя просто обожаю. И Оливия тоже тебя любит, правда, Оливия?
Оливия серьезно кивнула.
— По-моему, ты мне все равно его отдашь, если я прикажу. Элла, отдай его мне в знак нашей дружбы. Я приказываю.
Ни за что! Хетти его не получит!
— Бери.
Слова сорвались сами.
— Ой, спасибо! Оливия, какая у нас щедрая подруга! — И Хетти тут же сменила тему: — Слуги плохо вымели пол в карете. Смотрите, вот там лежит комок пыли — безобразие! Нам не годится ехать в грязи. Элла, подбери его.
Этот приказ был мне по душе. Я схватила комок пыли и втерла его Хетти в лицо.
— Тебе идет, — сказала я.
Но радость оказалась мимолетной.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заколдованная Элла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других